Золотий Ра [Іван Іванович Білик] (fb2) читать постранично, страница - 174

- Золотий Ра 910 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Іван Іванович Білик

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

епізод стає цікавим оповіданням, у якому розкривається психологія персонажів, дія обростає додатковими деталями — і виникають характерні риси епохи з її неповторним колоритом.

Геродот дуже часто за зображуваними подіями чи констатаціями фактів приховував внутрішнє напруження, драматизм подій, мудрість історичних осіб. Тож авторові переказу перш за все доводилося рахуватись із цими елементами книги Геродота, психологічно обґрунтовувати дії героїв, розкривати їхній внутрішній світ, їхні думки, погляди, почуття і прагнення.

Переказувач мав подолати багато труднощів, зокрема з величезної маси подій і фактів «Історії» вибрати найцікавіші, найпоказовіші. Зрозуміло, що перш ніж розгорнути короткий історичний факт у художнє оповідання, Білик досконало вивчив історію античного світу, його реалії, фактори духовного й побутового життя людей давніх епох.

Саме ці відомості повинні були додати до розповіді Геродота те, що лишилося не розкритим. Отже, українському письменникові довелося багато чого домислювати і тим самим ніби доповнювати грецького історіографа. Чи правомірні ці домисли автора вільного переказу? І наскільки вони відповідатимуть історичним подіям, про які йдеться в «Історії»?

Проблема ця надзвичайно складна і делікатна, а успіх її розв'язання залежить від багатьох причин. Тут і бездоганне знання епохи, і шанобливо-обережне ставлення до Геродотового твору, і відчуття історизму зображуваних подій, і дотримання певної міри домислу, і розуміння відповідальності, і — врешті — наявність внутрішнього письменницького такту. Але найголовніше — це збереження історичної правди — тієї, що її знаходимо в творі Геродота. Не може бути ніяких спроб «доповнювати» великого історіографа, бо саме тоді домисел стає неправомірним — як і в тих випадках, коли він порушує ходу історичних подій, змінює їх у напрямку, що виявляється «зручнішим» для пояснення дій чи вчинків героїв, так і тоді, коли довільно змінюються дати, назви, імена, доведена історіографом причинність вчинків тієї чи іншої історичної особи.

Іванові Білику пощастило уникнути всіх цих ускладнень. Його домисел, не порушуючи історичної правди, перетворює здебільшого лаконічну розповідь Геродота на цікаві оповідання про життя еллінів, єгиптян, персів, скіфів та інших народів, про подвиги народних героїв, про марнолюбство, пихатість і злочини монархів та їхніх челядників.


ВАДИМ ПАЩЕНКО


Примітки

[1]

«Кіпсел» грецькою мовою означає щур, стриж, юрик. 

(обратно)

[2]

Другий рік 13-ї Олімпіади — 727 р. до н. е. 

(обратно)

[3]

Тепер цей мис називається мисом Доброї Надії. 

(обратно)

[4]

Цих перських сановників греки називали відповідно — Отан, Мегабіз, Аспафін, Гідарн, Гобрій та Інтафрен. 

(обратно)

[5]

Так перекладається слово «Фермопіли». 

(обратно)