Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
СПИДе;
(
обратно )
24
24. Известный американский режиссер, сценарист, продюсер негритянского происхождения;
(
обратно )
25
25. Номер пять (ucn.);
(
обратно )
26
26. Передвижной дом, дом на колесах, жилой фургончик (англ.);
(
обратно )
27
27. Пицца со сладким перцем и сосисками (англ.);
(
обратно )
28
28. Популярный телесериал о временах «Дикого Запада», демонстрировавшийся в США в начале 1980-х годов;
(
обратно )
29
29. Коренной американец (англ.)
(
обратно )
30
30. Индеец (англ.);
(
обратно )
31
31. Сом (англ.);
(
обратно )
32
32. Сладкий картофель (англ.);
(
обратно )
33
33. Музыка в стиле кантри (англ.);
(
обратно )
34
34. Кантри и вестерн (англ.);
(
обратно )
35
35. Остановка, площадка для отдыха при автостраде (англ.);
(
обратно )
36
36. Умный мальчик! (англ.);
(
обратно )
37
37. Небольшой городок в штате Джорджия;
(
обратно )
38
38. Популярные в США музыканты 1940-1950-х годов;
(
обратно )
39
39. Проходка мамбо (англ.);
(
обратно )
40
40. Кик и свинг (англ.);
(
обратно )
41
41. Ивовая проходка (англ.);
(
обратно )
42
42. Ча-ча-ча оле (англ.);
(
обратно )
43
43. Танцевальная студия «Скайлайн» (англ.);
(
обратно )
44
44. Мик Джаггер (р.1943) — английский рок-музыкант, певец, один из основателей и участников группы «Роллинг Стоунз»;
(
обратно )
45
Джин Келли (1912–1996) — американский киноактер и режиссер («Американец в Париже», «Поющие под дождем» и др.). Выдающийся танцор. Удостоен премии Американской киноакадемии;
(
обратно )
46
46. Мануэль Пюиг (1932–1990) — аргентинский писатель;
(
обратно )
47
47. Остров у южного побережья Флориды, самая южная точка США;
(
обратно )
48
48. Карибский культурный центр в Гринвич-Виллидже (англ.);
(
обратно )
49
49. Он танцевал (англ.);
(
обратно )
50
50. Танцевал с тобой? (англ.).
(
обратно )
Последние комментарии
6 часов 21 минут назад
12 часов 6 минут назад
13 часов 13 минут назад
14 часов 11 минут назад
14 часов 25 минут назад
23 часов 35 минут назад