Генотеизм — разновидность политеизма («многобожия»), когда среди множества прочих божеств главным и наиболее могущественным считается какой-то один определенный бог.
(обратно)
16
Обычай из тех, что похвальнее нарушить, чем блюсти. — Перефразированная цитата из «Гамлета».
(обратно)
17
«Старая дружба» — стихотворение Р.Бернса (пер. С. Маршака). На самом деле девушка поет: «Забыть ли старую любовь И не грустить о ней…»
(обратно)
18
Бессмертные строки Г. Гейне в переводе М. Лермонтова про одинокую сосну представлять, наверное, нет необходимости.
(обратно)
19
Мики Финн жаргонное название наркотика (англ.).
(обратно)
20
Встань! Бросил камень в чащу тьмы восток… — рубай Омара Хайяма (пер. И. Тхоржевского).
(обратно)
21
Аталанта и Меланипп — персонажи греческой мифологии. За то, что предавались любви в храме, были превращены Зевсом во львов.
(обратно)
22
Хоть неприметной в лютне трещинка была, на нет она всю музыку свела. — Цитата из поэмы Теннисона «Мерлин», ставшая пословицей.
(обратно)
23
Свет летучий пролить на престолы… — цитата из поэмы Теннисона «Королевские идиллии».
(обратно)
24
«Второзаконие» — одна из первых пяти книг Библии, содержащая религиозное законодательство.
(обратно)
25
и ведал упоенье в звоне битв… — цитата из программного стихотворения Теннисона «Улисс» (пер. Г. Кружкова).
(обратно)
26
Наполни кубок, и в костер весны… — рубай, приписываемое английским поэтом-переводчиком Фицджеральдом Омару Хайяму.
(обратно)
Последние комментарии
1 час 15 минут назад
1 час 18 минут назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 12 часов назад
2 дней 13 часов назад
2 дней 15 часов назад