Детство Тёмы (сборник) [Николай Георгиевич Гарин-Михайловский] (fb2) читать постранично, страница - 242

- Детство Тёмы (сборник) (и.с. Русская классика) 2.13 Мб, 651с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мое сердце каждый раз, когда я вспоминаю, как тогда в лодке я оттолкнул ее руку. О, если бы теперь я мог крикнуть на весь мир, чтобы услыхала она… меня, я крикнул бы ей:

«Клотильда, дай пожать тебе руку! Тебе, властной, неведомой мне силой заставившей меня любить и вечно страдать за поруганную правду человеческого естества».

Примечания

1

Глупый мальчик!.. (от нем. dummer Knabe).

(обратно)

2

Оставьте его (от нем. lessen Sie ihn).

(обратно)

3

Очень хорошо (от нем. sehr gut).

(обратно)

4

Отсутствует (от лат. absens).

(обратно)

5

Перемена (от лат. recreatio).

(обратно)

6

Эй, вы, потише! (фр.)

(обратно)

7

Пошел, пошел, глупое животное! (фр.)

(обратно)

8

Прошу читателя иметь в виду, что речь идет о гимназии в отдаленное время, т. е. 20 лет тому назад. (Примеч. Н. Г. Гарина-Михайловского.)

(обратно)

9

Полуобразованный – вдвойне дурак (фр.).

(обратно)

10

Из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа».

(обратно)

11

Руки распускают только мужланы (фр.).

(обратно)

12

Эта старая история

Вечно новой остается,

А заденет за живое –

Сердце надвое порвется (нем.). – Из стихотворения Г. Гейне «Ein Junge lieb ein Madchen…».

(обратно)

13

Из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт».

(обратно)

14

Тысяча извинений… (фр.)

(обратно)

15

«Сердце красавицы склонно к измене» (ит.)– ария герцога из оперы Верди «Риголетто».

(обратно)

16

Пугало; здесь – повод для раздражения (фр.).

(обратно)

17

Из стихотворения В.А. Жуковского «Торжество победителей».

(обратно)

18

Тут что-то есть, не правда ли?! (фр.).

(обратно)

19

Я человек (лат.).

(обратно)

20

Фиалки (фр.).

(обратно)

21

Запах (от фр. odeur).

(обратно)

22

Очевидный анахронизм, так как начало учения народников относится к 1877 году. (Примеч. Н. Г. Гарина-Михайловского.)

(обратно)

23

Перевод без подготовки (лат.).

(обратно)

24

Издевается. (Примеч. автора.)

(обратно)

25

Весьма благодарен (фр.).

(обратно)

26

беспечность (фр.).

(обратно)

27

соседи (примеч. авт.).

(обратно)

28

приятного ничегонеделанья (ит.).

(обратно)

29

официант (фр.).

(обратно)

30

Выпьем хорошенько (фр.).

(обратно)

31

похмельем (от. нем. Katzenjammer).

(обратно)

32

кофе с молоком (от фр. cafe~ au lait).

(обратно)

33

Ах, сударь, если ты не видел

Гулянья в нашей деревне,

Ах, сударь, если ты его не видел, –

Ты ничего не видел, ничего-ничего не знаешь, не понимаешь (фр.).

(обратно)

34

Пошли! (фр.)

(обратно)

35

О да, я маленький почтальон,

Почтальон, почтальон, –

Весь свет уже объездил я,

Объездил я, объездил я… (нем.)

(обратно)