Игры драконов [Роберт Линн Асприн] (fb2) читать онлайн

Книга 93379 устарела и заменена на исправленную

- Игры драконов (и.с. Век Дракона) 138 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роберт Линн Асприн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Роберт Асприн Игры драконов

ГЛАВА 1

Наступил июнь, подарив мичиганцам надежду, что не за горами короткое лето. Казалось, знаменитые «индейские» зимы тянутся бесконечно. По весне сугробы таяли, непролазная грязь, в конце концов, подсыхала, и начиналось лето… если начиналось. Никто не мог уверенно сказать, когда оно, это долгожданное тепло, придет, и придет ли вообще. Мысли о лете были глубоко созвучны настроению молодого человека, который на пороге взрослой жизни даже близко себе не представлял, куда кривая вывезет.

Гриффен Маккэндлс, недавний — чудом! — выпускник Мичиганского университета, задумал нечто уму непостижимое. Такое, что даже страшновато. Иначе говоря, собрался получить работу в реальном мире.

Гриффен сидел у дядюшки в офисе, расположенном в деловой, как принято считать и поныне, части Детройта. Кабинет впечатлял. Большой, как номер-люкс в гостинице, он был шикарно, со вкусом обустроен — не только для бизнеса, но и для отдыха. Через внешнюю стеклянную панель струился дневной свет, и за крышами малоэтажных зданий поблескивала река. Панорама за окном лишь подтверждала, что фирма процветает, но хозяин кабинета, Малкольм Маккэндлс, на виды не отвлекался, пристально изучая юного посетителя.

Возможно, собеседников и роднили высокий рост, светло-коричневые волосы и строгие черты лица, но на этом их сходство заканчивалось. Гриффен был обычным мальчишкой, каких тысячи — застенчивым, с обезоруживающей улыбкой. Если Малкольм излучал превосходство, то племянник сидел как мышка, предпочитая делать вид, что не родственник, и даже в костюме (сорочка, брюки, галстук, минус пиджак) выглядел слегка помятым.

— Итак, Гриффен, — прервал, наконец, долгое молчание Малкольм. — Как тебе колледж?

— Признаться, дядя Мэл, — подавшись вперед, серьезно ответил юноша, — я не в восторге. Да, великие идеи и теории — это интересно и познавательно, но университет уже в прошлом. Впереди меня ждут нелегкие уроки настоящей жизни, которые можно почерпнуть только в практической работе с людьми, решая житейские вопросы.

Малкольм склонил голову набок.

— Умница, таки вызубрил, — заметил он. — Сам сочинил к нашей встрече или списал откуда?

— Не понял? — удивленно моргнул Гриффен,

— Давай без этих глупостей, идет? — невозмутимо продолжил Малкольм. — О твоей карьере в колледже мне известно все. Да и как иначе, ведь платил-то я. Ты сумел доучиться до конца только благодаря своему обаянию и смекалке. Не сказать, чтоб напрягался по выбранной дисциплине, редко посещал занятия, однако ж проявил талант, штампуя рефераты, сочинения и доклады — лишь бы потрафить педагогам. Думаю, что по праву заслужил только прозвище Шулер, ночи напролет играя в покер. Между прочим, лишняя статья моих расходов. Никаких честолюбивых помыслов, если не считать авралы в конце каждого семестра. Учеба сейчас позади, и ты внезапно столкнулся с леденящей душу перспективой вкалывать засучив рукава. Хочешь сохранить привычный образ жизни, по возможности не сильно утруждаясь. Вот и лелеешь надежду заполучить от меня непыльную работенку. Поправь, если что не так.

Юноша выдержал долгий взгляд Малкольма, затем пожал плечами и откинулся в кресле.

— Как вы только что сказали, дядя Мэл, давайте без глупостей. Вижу, вы знаете меня, и довольно хорошо. Напрашивается вопрос: что я здесь делаю, если меня цените так низко?

Против ожиданий, племянник юлить не стал. Малкольм удивленно вскинул бровь и, немного поразмыслив, грустно покачал головой.

— Ты должен научиться слушать собеседника, скрывая чувства и воздерживаясь от оценки его слов. Я ведь не говорил, что осуждаю твое поведение, а только перечислил факты — так, как их вижу сам.

Теперь о том, что ты здесь делаешь. Мне бы хотелось объяснить, почему я проявил заботу и взялся обеспечивать тебя и твою сестру после смерти ваших родителей. Понимаешь, я чувствовал себя отчасти преступником, поскольку несу ответственность за их гибель.

Дядя замолчал, ожидая ответной реакции, но Гриффен просто смотрел на него, спокойно и открыто. Подозрения только подтверждались. Если родственник, которого едва знаешь, вдруг оплачивает твое образование, тут и к гадалке не ходи. Куда больше юношу заботило, как обустроить свою жизнь. Собеседование в «Майкрософте» на должность менеджера продаж закончилось полным и мгновенным провалом, стоило кадровику взглянуть на диплом бизнес-школы Мичиганского университета и копию зачетной книжки Гриффена. Он мысленно переключался, чтобы ответить на самообвинения дядюшки Мэла, когда одетый с иголочки глава фирмы вновь заговорил.

— На самом деле, — пояснил Малкольм, — я их, конечно же, не убивал, однако палец о палец не ударил, чтобы избежать трагедии. Мой нейтралитет привел к тому, что двое детей стали сиротами, и я посчитал, что просто обязан приглядывать за вами до совершеннолетия. Увы, но человек я занятой, и дело в основном ограничилось финансовой поддержкой. Ты, Гриффен, и твоя сестра чувствовали себя чересчур вольготно. Никакого воспитания и прямого контроля. Творили почти все, что хотели. Однако тебе придется кое-что узнать — прежде чем ты, наконец, повзрослеешь.

Дядя взял паузу, чтобы привести в порядок мысли. Потянувшись к хьюмидору[1] на столе, он извлек сигару, снял обертку, однако закуривать не стал.

— Скажи мне, Гриффен. Что ты знаешь о драконах? Мальчишка удивленно хлопнул ресницами, застигнутый врасплох внезапной переменой темы.

— Ну… я не знаю, — промямлил он наконец. — Это мифические существа… гигантские ящерицы. Они летают и могут выдыхать огонь. А почему вы спросили?

Малкольм улыбнулся.

— Ошибаешься по каждому пункту… кроме одного, — не отвечая племяннику, продолжил он. — Впрочем, и неудивительно.

— Ладно. — Гриффен пожал плечами. — Пусть только мифические существа, и что с того?

Малкольм округлил губы, будто надумал свистнуть, затем выдохнул тонкую струйку пламени, поджигая кончик сигары. Гриффен в полном смятении широко раскрыл глаза.

— Опять не угадал, — подвел итоги дядя.

ГЛАВА 2

Как и большинство людей, столкнувшихся с чем-то за гранью собственного опыта, Гриффен попытался найти разумное объяснение увиденному. Он переворошил свою память, надеясь вспомнить, когда дядя Мэл выступал в роли фокусника или показывал карточные трюки. Ничего. Уж не тонкий ли это намек, что ему доверят возглавить службу продаж спецтоваров для магии?

— Эффектный номер, — нервно бросил он, стараясь не терять под ногами почву.

Малкольм закатил глаза, но Гриффен стойко держал улыбку. Вскоре дядя впал в задумчивость, его рассеянный взгляд, минуя племянника, устремился куда-то вдаль, за стены офиса.

Если Гриффен, худо-бедно, еще владел собой в начале встречи, то сейчас он словно падал в бездонную пропасть.

— Драконы жили на Земле задолго до того, как появились люди. Это очень древняя раса. Благодаря способности менять форму их преимущество в борьбе за выживание было настолько велико, что со временем и врагов-то серьезных почти не осталось. Тем, кто верит в древние легенды, могу сказать: динозавры, конечно, погибли, только при чем тут гигантский астероид? Просто драконьи предки не любили соперников. Устранив массивных и коварных хищников, драконы напрочь потеряли мотивацию. Задним умом понимаешь, какими благодушными и самодовольными они стали.

Безработный экс-студент отметил, что Малкольм тщательно и подолгу выбирает слова. Дядя же, наблюдая за Гриффеном, видел, как тот подобрался, стараясь выглядеть прилежным учеником. Справедливо критикуя племянника, Малкольм настроился дать ему хорошую встряску. Давненько его не просили хоть кому-то объяснить, как устроен мир. Мальчишка, если хотел, был на редкость смышленым. Не хватало стимулов.

— Когда первый человек появился на свет Божий, драконы не придали этому значения — он казался им слишком слабым и ленивым. Что, мол, особенного? Подумаешь, племя обезьян. Никакой угрозы, есть дела и поважнее. Однако люди обладали интеллектом и плодились, как кролики. Драконы же, напротив, размножались медленно. Они почти не замечали, что люди знай распространяются по всему земному шару. Какая самонадеянность! Когда драконы осознали ошибку, было уже слишком поздно.

Ну и почему он вынужден слушать фантазии дяди Мэла? Что все это значит? Какая-то хитрость или, может, проверка? Гриффен считал, что неплохо разбирается в людях, однако Малкольм Маккэндлс был непроницаем и лишь коротко улыбнулся, когда племянник заерзал на стуле. Уловив насмешку, Гриффен присмирел.

— Большинство драконов сумели измениться и приспособиться, многие и поныне живут среди людей или рядом с ними. В культуре разных народностей бытуют очень добрые легенды о покровительстве «драконов». Термин этот, правда, устоялся позже. Однако часть Восточных драконов, упорно отказываясь видеть признаки надвигающейся беды, решили воевать. Перевоплощаясь, они наводили ужас на людей видениями огнедышащих чудовищ, которые сегодня воспринимаются как их истинный облик. То, что сейчас драконы низведены до мифа и легенды — лишь немое свидетельство неэффективности их кампании против человека.

— И как же они выглядели, когда не пугали своим видом врага? — спросил Гриффен.

— По-разному… Большими…3ависит от того, о ком… Не перебивай! — резко ответил Малкольм, сверкнув глазами.

Что-то его смущает, вот и сердится, чуть покраснев, заметил Гриффен. Он терялся в догадках, но решил не настаивать. В чем, собственно, вопрос? Как выглядят драконы? Неужели его так легко одурачить причудливой небылицей? В голове промелькнула беспокойная мысль: не передается ли безумие по наследству?

Малкольм кивнул и продолжил:

— Тем не менее была и другая группа, искавшая среди восточных собратьев секрет, который позволял им менять не только форму тела, но и его размеры. Может, ты и не знаешь, Гриффен, но у Восточных драконов не было крыльев. Чтобы летать, они уменьшались в объеме до малых величин и парили в воздухе.

Гриффен свободно откинулся в кресле. Он понимал, что дядюшка следит за каждым его жестом. Похоже, настало время поучаствовать в беседе. Правда, вновь одолели сомнения. Стоит ли позволять и дальше втягивать себя в пучину дядиных иллюзий? Поколебавшись, юноша решил, что волей-неволей придется поддержать столь необычный разговор.

— Я не буду делать вид, что много знаю о Востоке. Особенно если это не Япония и не Китай, — начал Гриффен, пытаясь мыслить здраво. Хорошо бы вернуть разговор в исходное русло. В конце концов, он посещал международную бизнес-школу… иногда. — Восточные люди — прекрасные, торговцы. А уж если они заранее знают, что у них есть то, о чем ты мечтаешь… Не хотел бы я иметь дела с такой кампанией.

Гриффен снова запнулся, не будучи уверен, что начала положено. Лицо Малкольма Маккэндлса было по-прежнему бесстрастным, что не облегчало участи племянника.

— Это была торговля не на жизнь, а на смерть, — отозвался дядя. — До сих пор неизвестно, каким влиянием пожертвовали европейские драконы, что посулили, но они добились цели, обретя способность меняться в объеме. Новое искусство в сочетании с умением придавать себе любую форму позволило им затеряться среди людей и даже — в отдельных случаях — скрещивать породу. Их потомки и поныне живут с людьми бок о бок, не вызывая подозрений.

— Понятно, — осторожно молвил Гриффен. — И сейчас я услышу, что вы — один из таких драконов?

— Вот именно, — подтвердил догадку Малкольм. — Что еще важнее, ты тоже… как и твоя сестра.

— Интересно, — хмыкнул Гриффен. — Должен признать, дядя Мал, я не очень-то ощущаю себя драконом.

— Это потому, что ты только-только вступаешь в пору зрелости, — объяснил Малкольм. — Вторичные способности себя еще не проявили, но должны — и очень скоро.

— Вторичные способности? — повторил Гриффен, чье любопытство взяло верх. — Могу я уточнить, каковы тогда мои первичные способности?

— Они всегда были при тебе, — сказал Малкольм, — но ты их не расценивал как нечто экстраординарное. Во-первых, ты очень редко, если вообще, болел. Мало того, если иногда и получал раны да ушибы, то проходили они на удивление быстро.

Гриффен открыл было рот, однако вовремя прикусил язык. Здоровье, слава Богу, не подводило, но ему всегда казалось, что лишь по счастливой случайности. Вряд ли это повод объявлять человека какой-то древней ящерицей.

— У тебя есть также определенное родство с животными. Ты можешь навязать им свою волю, чтобы управлять их поведением.

— Контроль над животными, — сказал Гриффен, и уголки его рта тронула усмешка. Вежливо внимая дяде Мэлу, он не слишком преуспел и теперь не мог сдержаться. — Это что, как Оби-Ван Кенобе в «Звездных войнах»?

— Похоже, — согласился Малкольм. — Только в меньшей степени. Ты можешь мысленно подзывать животных к себе или отгонять их прочь. Даже успокоить, если они возбуждены. Сила контроля зависит от таланта, заложенного природой, и от того, насколько упорно ты его развивал. Есть и не-драконы с подобными способностями. Например, шаманы или дрессировщики в цирке.

Гриффен кивнул, пытаясь удержаться от скептицизма.

— Дядя Малкольм, вы говорили, допустим, что драконы никогда не были огромными, зато чешуйчатыми. До сих пор, когда я смотрелся в зеркало, то всегда выглядел человек человеком.

— Ах, вот что. Ты хотел бы знать, как искусство менять внешность передается к сыну от его родителей?

— Очень.

— Драконы, Гриффен, не дураки. Как раз наоборот. Что за выгода от такой маскировки, если любой новорожденный будет сразу представлять угрозу для родителей? Скажу только, что генетики еле-еле разбираются в собственной ДНК, куда им до драконьего образца.

Гриффен снова промолчал, однако сдержался с трудом. Что-то обеспокоило его в последней фразе. Суровые нотки в дядином голосе звучали неожиданно пугающе.

— Как я уже говорил, — продолжил Малкольм, — твои чувства значительно тоньше, острее, чем у людей. Особенно наблюдательность. Подозреваю, это объясняет твои успехи в картах. Будь то бизнес или азартные игры, драконы всегда могли «прочитать» своих оппонентов, и это дает им значительный перевес в конфликтах.

— Признаю, что всегда был удачлив, — ответил Гриффен, улыбнувшись. — И всегда любил деньги. Может, и это — характерная черта драконов?

— На самом деле, — сказал дядя, — драконы любят власть. Просто золото и деньги — один из способов ее добиться. Некоторые, чтобы властвовать, уходят в политику или развязывают войны. Есть и такие, кто выбирает мирный путь и становится эстрадным артистом. Если окинуть взглядом современное общество, не углубляясь в историю, то не так уж трудно вычислить притаившихся в нем драконов. Обычно у власти, всегда на вершине или рядом.

Лицо Малкольма внезапно помрачнело. Во взгляде, который он бросил на племянника, сквозила невиданная жадность. Сердце Гриффена бешено стучало, пока он наблюдал за дядей, прилагавшим усилия, чтобы взять себя в руки. Мальчишка даже не понял, что его поразило больше — выражение лица или явная демонстрация железной воли.

— Испытайте меня, дядя Мэл, — сказал Гриффен, угадав мысли Малкольма. — Первый соглашусь, что знания мои довольно ограничены, но делиться секретами с кем попало вы не станете. Всегда считал, что у вас отменное чутье оценщика.

Приятно удивившись, дядя поднял брови. Маска на лице смягчилась, стала более нейтральной.

— Совершенно верно, — кивнул он юноше. — Драконы не только очень жадные, но и очень одинокие. Да, они могут прикидываться друзьями; многие харизматичны настолько, что владеют методом мысленного контроля под названием «чары». В глубине души, однако, сами себе режиссеры. Временные союзы, которые случайно возникают, обычно распадаются, когда цель достигнута. Несколько влиятельных блоков действуют постоянно, по большей части чтобы следить друг за другом и отражать взаимные нападки, но и те неустойчивы и склонны к перестройке. Что приводит нас к ситуации, сложившейся вокруг тебя.

— Меня? — переспросил Гриффен, внезапно выпрямившись в кресле.

Он был весь внимание, однако помимо прочих мыслей не упускал и возможности подвоха. Не грозит ли опасность? Любопытство любопытством, но сейчас ему меньше всего хотелось сидеть в этой комнате. Мысли о работе давно улетучились. Хорошо бы унести отсюда ноги, пока цел.

— Вот именно. Видишь ли, твои родители были оба почти чистокровками. Мы так говорим о тех, у кого в линии поколений практически нет человеческой крови. Каждый из них сам по себе очень силен, а вместе они влиятельны настолько, что способны потревожить и другие могущественные блоки. А уж если такие родители производят на свет не одного, а двух отпрысков, беспокойство перерастает в откровенный страх… который заставляет отдельные группировки устранить детей физически.

Гриффен поднял голову и напрягся. Он редко позволял себе думать о родителях, до сих пор слушал вполуха, что говорит о них дядя, и отметал невеселые выводы, роившиеся в голове. Уж не здесь ли ключ к разгадке? Малкольм, казалось, то ли не заметил смены позы Гриффена, то ли ему было все равно.

— Скоро ты станешь совершеннолетним, и это вновь накаляет обстановку. Видишь ли, при таких родителях-чистокровках остальные драконы предполагают, что ты будешь необычайно силен, особенно когда разовьются вторичные способности. Многие опасаются, что, несмотря на молодость, ты потенциально могущественнее, чем они. Представляешь, что все это значит?

— Есть одна идейка, — ответил Гриффен, — но все равно, расскажите.

— На тебе сошлись все линии драконьей иерархии. Кто-то будет просто выжидающе смотреть, что за способности ты будешь развивать и как надумаешь ими воспользоваться. Другие — лезть из кожи вон, чтобы заполучить тебя в союзники. Боюсь, однако, что найдутся и те, кто просто попытается тебя убить. Не важно, сами или с чьей-то помощью. Главное — уверенность, что новая сила не будет использована против них.

— Понятно, — вздохнул Гриффен. — Скажите, дядя Мэл. Вы постоянно твердите, что все это свалится, в конце концов, на меня. Как насчет Валери?

Если часть драконов собирается его убить, что же тогда на уме у «дракона» в комнате? Допустим, дядя, который винит себя в гибели брата, настолько огорчен, что в итоге тронулся рассудком. Каким будет его следующий логический шаг? Стоит ли, правда, говорить о логике… Захочет ли он убить дракона-соперника, пусть и собственного племянника? Не припрятан ли под столом у наставника револьвер? Что, если вдруг попытается, как животное, разорвать ему глотку?

Гриффен сглотнул набежавшую слюну и постарался дышать как можно ровнее. Проницательный Малкольм глаз не спускал с мальчишки, и тот понимал, что лучше бы дядюшке не знать, как часто бьется его сердце при мысли о возможной смерти.

— Уверен, за твоей сестрой наблюдают, но ей еще расти и расти, — ответил Малкольм. — Кроме того, она же такая бедовая и непослушная, что, по-моему, у драконов на нее другие виды. Сразу на ум приходит возможность использовать Валери, без ее ведома, как племенную особь. Сейчас, однако, лучше бы тебе подумать о своих проблемах.

Гриффен от злости чуть не заскрежетал зубами. Он держал себя в руках, когда речь шла об угрозах в его адрес, но подобный грубый тон по отношению к сестре…

И снова ему удалось обуздать эмоции. Надо выждать, посмотреть, чем все это обернется. Будь то любой другой случай, он бы развернулся и вышел. Или врезал бы Малкольму по сопатке.

— Хорошо, — кивнул Гриффен. — Ну и сколько же всего этих личностей, блоков и кого опасаться?

— Не так быстро, — заметил Малкольм, глубоко затянувшись сигарой. — Моя задача как охранника твоей персоны — обрисовать ситуацию в целом. Выдавать же особую, частную информацию — совсем другой коленкор. Если еще не понял, то поясню. Я лишь один из игроков, с которыми тебе придется иметь дело. Как и твой отец, я почти чистокровка. Однако в отличие от него я пошел на все, чтобы в борьбе за власть между драконами держаться в тени. Если помогать тебе слишком явно, словом, взять под свое крыло, все может измениться.

Другими словами, подумалось Гриффену, Малкольм прикрывал свою задницу (или хвост?), когда мог бы спасти брата. Интересно, зачем он суетится ради племянника?.. Если только не ради выгоды.

Гриффена внезапно осенило. Какой же он болван! Насмотрелся фильмов про чудовищ, а где смысл? Он жестоко ошибался: это была не ловушка, а попытка Малкольма увеличить свою силу. Предложение о вербовке новичка надвигалось на него, как экспресс в туннеле, но Гриффен сильно сомневался, что это будет хоть в малой степени похоже на то, о чем он мечтал, когда входил в здание офиса. Ну дурак дураком…

— Лично я склонен занимать выжидательную позицию. С другой стороны, если хочешь учиться особым навыкам или получать конкретную помощь, то должен дать слово, что будешь со мной заодно и не станешь использовать полученные знания против меня. — Дядя откинулся в кресле и широко улыбнулся. — Итак, полагаю, мяч на твоей стороне, Гриффен. Хочешь подписать контракт со мной сейчас или желаешь малость поиграть в свою игру?

ГЛАВА 3

День только занимался, и время для выпивки было неурочное, но Гриффен решил, что вполне заслуживает глоточек. Не сказать, чтобы очень хотелось, но с глоточком по любому приятнее. Тем более что бар удобно располагался на первом этаже офисного здания — как тут не зайти?

Скользнув на стул, он машинально выдал заказ бармену; ирландский виски со льдом (пиво слишком отдавало рабочим классом) — и приготовился размышлять.

Юноша пришел на встречу, полный самых радужных ожиданий, и вот теперь, похоже, должен был напрочь пересмотреть свое будущее. Одно он знал наверняка. Мечты о непыльной работенке под началом дяди Малкольма потерпели крах. Гриффен, конечно, слышал, что успешные люди часто с приветом, но дядюшка переплюнул всех. Выражаясь словами Реймонда Чандлера, он был безумен, как три вальсирующие мышки.

Драконы! Влиятельные блоки! Казни и убийства!

Если бы Гриффен владел акциями любой из компаний дяди Мэла, стоило бы всерьез подумать об их продаже, да побыстрее. Конечно, до сегодняшнего дня он избегал подобной легальной азартной игры, предпочитая такие, где соперника видишь лицом к лицу.

Ну и Малкольм! Каково хладнокровие! Бессмыслица про драконов не в счет. По его же собственным словам, он бросил родного брата на произвол судьбы ради выгоды и с той же целью протянул руку Гриффену — когда смекнул, что племянник страшится даже мысли о работе, о реальном мире и на редкость уязвим. С такими приоритетами и тактикой Гриффен ни за что не желал быть ни бизнесменом, ни бизнесдраконом.

В конце концов, он же не стеснен в средствах. Есть заначка от выигрышей в покер и остатков помесячного содержания, порядка двадцати — двадцати пяти тысяч. Плюс машина, постоянно на ходу. Поначалу на эти деньги Гриффен рассчитывал сменить гардероб, обставить, по возможности, уютное гнездышко холостяка, но пока что можно и просто пожить — до более жизнеспособного варианта с работой.

К сожалению, большинство вариантов на данный момент сводились к тому, что надо пахать. Занятие, которого он до сих пор старательно избегал.

Может, Май что придумает?

Май!

Он вдруг вспомнил, что собирался вернуться в гостиничный номер и доложить о том, как прошла встреча с дядей. Негоже заставлять ее ждать так долго. Май — не девочка, чтобы кого-то ждать.

Они были партнерами по игре, иногда спали вместе. Когда Гриффен упомянул о встрече, Май предложила составить ему компанию — возможность поддержать морально и пробежаться по магазинам. Он знал, что всегда переживает больше, чем подружка, которая такую слабость находила очень привлекательной. Призадумайся над этим Гриффен всерьез, потерял бы покой. О себе Май не очень-то распространялась, но то, как она проматывала семейные денежки, вселяло уверенность — далеко не последние. Достойный кандидат для консультаций о будущем Гриффена. Вполне может обеспечить пару-тройку нужных знакомств.

Мысли юноши вновь — куда денешься! — вернулись к дяде Малкольму. Впервые пришло в голову, что это мог быть какой-то затейливый розыгрыш. Но опять же. Хотя судьба и нечасто сводила Гриффена с дядюшкой, он никогда не слышал, чтобы тот откалывал подобные номера. В чем тогда ошибка? Ему было совершенно невдомек, что происходит на самом деле.

Бросив пару купюр на стойку бара, Гриффен долгим глотком осушил стакан и медленно слез со стула. Растерянный, сбитый с толку выпускник покинул здание, чувствуя себя глубоко несчастным.

Он попробовал утешиться тем, что появился хоть какой-то план. Пересечься с Май, прозондировать почву. Если ничего не наклюнется, провести вечер вместе, развлекаясь в городе, а утром бодро штурмовать проблему заново.

Выйдя на улицу, он остановился, щурясь на яркое небо. Несмотря на легкую облачность, было довольно тепло. Пять кварталов до отеля придется отмахать пешком. Такси теперь — непозволительная роскошь, когда еще утрясутся дела с финансами.

— Мистер Маккэндлс? Гриффен Маккэндлс! Заморгав от удивления и солнечного света, Гриффен перевел взгляд на того, кто его окликнул.

Мужчины, двое. Говорил, правда, только один. С виду обычные люди. Прошли бы на улице мимо, и не заметил. Гриффен присмотрелся: у обоих схожий взгляд и выправка. Невзирая на цивильные костюмы, либо военные, либо полиция.

— Да? Чем могу быть полезен? — сказал Гриффен, переводя взгляд то на одного, то на другого.

На мгновение ему привиделись герои фильма «Люди в черном», но он стряхнул навязчивый образ. По крайней мере их костюмы были не черного цвета, а серого, и никто не носил солнцезащитные очки. Определенно переговоры с дядей впечатлили его несколько сильнее, чем он предполагал.

— Кое-кто хотел бы перекинуться с тобой парой слов, если есть свободная минутка.

Говоривший отступил на шаг и жестом пригласил Гриффена пройти к лимузину, который стоял у обочины. Напарник сделал движение вбок, перекрывая тротуар и зажимая мальчишку в надежное кольцо.

Гриффен быстро огляделся по сторонам. Никто из пешеходов, казалось, не заметил, что происходит нечто странное. Возможно, такое в этом городе в порядке вещей.

Он решил, что ничего более странного, чем его дядя, быть уже не может, однако лезть в машину незнакомца что-то не хотелось. Если только, конечно, это не манера вербовки в ЦРУ. Гриффен повернулся так, словно решил протолкнуться через эскорт, и тут же почувствовал на плече железную хватку тяжелой руки.

— Вынужден настаивать, мистер Маккэндлс, — сказал человек и поднажал на плечо.

Мальчишка чуть не вскрикнул от боли — ну и силища! Вот и верь после этого байкам дяди о толстой шкуре. Казалось, плечевой сустав вот-вот сотрется в порошок. Конечно, Гриффен тут же нехотя признал, что, пожалуй, зря грешит на кожу.

Дернув плечом, он попытался скинуть руку. Попытался, да не вышло. Мужчина кивнул на дверцу лимузина, сжал плечо еще раз и слегка подтолкнул к машине.

Гриффен выпрямился и, стараясь сохранить достоинство, подошел к лимузину. Задняя дверца приветливо распахнулась. Не сбавляя ход, он шагнул в освежающий интерьер и утонул в ближайшем кресле.

— Мистер Маккэндлс. Вы очень любезны, что согласились побеседовать со мной. — Сердечный, резонирующий голос доносился из глубины салона. — Едва ли у нас была возможность пообщаться ранее.

Гриффен удивился настолько, что едва заметил, как оба костюма влезли следом и захлопнули дверь прежде, чем лимузин тронулся с места. Он не очень-то следил за новостями и политикой, но, чтобы не узнать говорившего, жить надо было в бочке.

— Сенатор Лэнгли! — Гриффен почтительно склонил голову. — Встреча с вами, сэр, — большая честь.

— А, так ты знаешь, кто я. — Мужчина просиял, сверкнув той улыбкой, что ловят телекамеры и обожают газетчики.

— Да как не знать, учитывая вашу головокружительную карьеру, — ответил Гриффен. — Право же, удивлен, что вы знаете… или интересуетесь, кто я такой.

— С вашей семьей я знаком давно. — Сенатор небрежно махнул рукой. — Между прочим, поздравляю с окончанием университета.

— Спасибо, — кивнул Гриффен. — Так о чем же вы хотели со мной поговорить?

— Ничего особенного, скорее любопытство, — ответил Лэнгли. — Слышал, ты сегодня встречался с дядей? Хотел вот узнать, на чем сошлись.

Гриффен не мог решить, что невероятнее: мысль о том, что сенатору известен каждый его шаг, или то, что Лэнгли черт-те сколько просидел в лимузине рядом с офисом Малкольма, чтобы спросить, чем закончилась беседа?

— Думаю, нашли общий язык, — осторожно сказал он. — Видите ли, так серьезно, с глазу на глаз, мы еще не говорили. Вряд ли дяде нужен был «эскорт», чтобы сопровождать меня на встречу.

— Да, да, — нетерпеливо бросил сенатор, подавшись вперед и пропуская мимо ушей шпильку Гриффена. — Я хотел бы знать, подписал ты с ним контракт или нет.

Ну, это уж слишком! Гриффену захотелось поставить точку в дискуссии.

— Нет, не подписал, — ответил он. — Если честно, то стало не по себе. Выяснилось, что у дяди Малкольма сильно хромает логика.

Лэнгли откинулся в кресле и уставился на Гриффена.

— Хромает логика? — эхом повторил сенатор. Затем улыбка оживила его лицо. — О, понятно. Ты имеешь в виду драконов.

Гриффен нахмурился. Что они, с ума все посходили?

— Думаю… да, — выдавил он. — Очень прошу, только не говорите мне, что вы тоже дракон. Хватит о них на сегодня… и на всю оставшуюся жизнь, пожалуй.

Сенатор моргнул, явно испугавшись.

— Я? Нет, я не дракон. Однако часть крупных заказчиков, чьи интересы я представляю — да. Они крайне заинтересованы в…

— Сенатор, — подал голос один из телохранителей.

Как он ухитрился сразу — и предостеречь, и сделать выговор? Единственным словом. Гриффен спешно пересмотрел свой взгляд на отношения между сенатором и его охраной.

— Что ж, чем меньше об этом, тем лучше, — зачастил сенатор. — На пользу нам обоим.

— Простите, не понял? — пробормотал Гриффен, совершенно растерявшись.

— Ничего, это я так. — Лэнгли улыбнулся, обретая прежнее спокойствие. — Значит, Мэлу от ворот поворот?

— Ну, на самом деле я сказал, что подумаю, — отозвался Гриффен. — Хотя, должен признать, не вижу, как нам работать вместе.

— Значит, на вершину в одиночку? Думаю, поступил ты мудро. Возможно, храбро до безрассудства, но тем не менее мудро. Что ж, на мой взгляд, я получил ответы на свои вопросы. Не хочу больше отнимать у тебя драгоценное время. Кстати: вот, по-моему, и твой отель.

Лимузин мягко подрулил к тротуару перед гостиницей Гриффена.

Мальчишке не терпелось задать сенатору и парочку своих вопросов, но было ясно, что разговор окончен.

— Он самый. Просто здорово, сэр, что я встретился с вами, — сказал Гриффен, берясь за дверную ручку.

— Одну минуту, Гриффен… если тебя можно называть по имени, — окликнул Лэнгли. — Дружеский совет напоследок. Привыкай к разговорам о драконах. Они не исчезнут только потому, что ты в них не веришь.

Гриффен был уже в двух шагах от входа в отель, когда ему пришло на ум, что сенатор никогда не спрашивал, где он живет. Знал и так.

Он бросил взгляд по улице вслед машине.

Через полквартала лимузин остановился. Дверца открылась, один из «телохранителей» выбрался наружу и встал рядом с авто. И хотя он пристально не смотрел на Гриффена, но для тех, кто умеет «читать» людей, его поза была раскрытой книгой. Поза намеренная, от которой веяло опасностью. Не исключено, смертоносной. Постояв, человек сунул голову в салон, явно с кем-то совещаясь. Затем выпрямился, долгим взглядом ощупал Гриффена и скрылся в лимузине, который тут же тронулся с места.

Несмотря на теплый день, Гриффена внезапно пробил озноб. Будто он только что соприкоснулся с невидимой, но более не неведомой угрозой.

ГЛАВА 4

Май смотрелась куколкой и пожирала пищу, как людоед.

Американка во втором или третьем поколении, она и вела себя, и одевалась чисто по-американски. Тем не менее азиатские предки снабдили ее генами настолько сильными, что девушка вполне могла сыграть роли в «Песне цветочного барабана» или «Мире Сюзи Вонг». Май, со спортивной, миниатюрной фигуркой, какая бывает обычно у гимнастов или танцоров, излучала энергию, способную оживить целый городской квартал. Окружавшая ее аура, сложная и богатая, выводила из комы продавцов бутиков и заставляла метрдотеля звездного ресторана вытягиваться в струнку.

Гриффен любил ее общество, даже наслаждался им — хотя бы потому, что, спрятав искренний и простодушный вид в тень величественной осанки Май, мог отдохнуть как следует. Никто на него не смотрел. Вот и сейчас его забавлял безграничный энтузиазм, с которым она уничтожала целого омара.

— Что, милый?

Внезапный вопрос вывел его из задумчивости.

— Прости, не понял? — встрепенулся он, застигнутый врасплох.

— Ты смотрел на меня так потешно, — сказала она. — Опять мой носик в чем-то испачкан?

— Не сейчас, — улыбнувшись, ответил Гриффен. — Я пытался понять: если в такую малышку влезает столько еды, то почему нет ни грамма лишнего веса?

— Я человек с высокой энергетикой, все лишние калории сжигаются, — ответила она, небрежно махнув вилкой с изрядным куском омара. — Знаешь, что-то вроде колибри. Если не буду ежедневно съедать по двойному весу тела, просто сморщусь и умру.

— Да уж, конечно, — усмехнулся Гриффен, наблюдая, как омар исчезает в пучине крохотного рта.

— Мало ешь, — заметила она, победно извлекая из-под панциря очередной кусочек омара. — Что-то тревожит?

— Абсолютно ничего, если не считать, что нет ни работы, ни ближайших планов на будущее, — скривился Гриффен.

— Я же говорила тебе — не волнуйся, — пожурила Май, окуная добычу в чашку с топленым маслом. — Уверена, мой папуля что-нибудь да подберет. У него навалом всяких фирм, где работают мириады людей. Если сам не пристроит твои таланты, то просто обязан знать того, кто это сделает.

— И что это за таланты, скажите на милость?

— Не знаю. Может, он сумеет устроить тебя мужчиной-гейшей для скучающих домохозяек, — ответила она и непристойно подмигнула.

Гриффен громко рассмеялся.

— Ладно, сдаюсь. Твоя взяла. — Он поднял руки. — Рядом с тобой невозможно хандрить. Расскажи мне об отце. Что он собой представляет, в общих чертах?

— Да обычный гонконгский бизнесмен, — сказала Май, снова набрасываясь на еду. — Неустанно ищет, на чем бы еще сделать деньги. Может, старомоден и консервативен, но по-прежнему знает толк в развлечениях. Во всяком случае, можешь не переживать, что папуля станет морочить тебе голову драконами.

Гриффен застыл, пристально глядя на Май.

— Ты к чему это сказала? — осторожно спросил он.

— Не ты ли уверял, что из-за этого не сможешь работать с чокнутым дядей?

— Ничего подобного. Да, ему втемяшилось, что он получеловек, существо высшей расы, но про драконов я ничего не говорил.

— Конечно, говорил, — настойчиво повторила Май. — Более того, он пытался убедить тебя, что и вы с сестрой — тоже драконы.

— Нет, — уперся Гриффен. — Если уж на то пошло, я взял себе за правило не пользоваться этим словом. Идея настолько сумасбродная, что даже думать не хочется.

— Ну и что? — пожала плечами Май. — Может, ты все так описывал, что мне представился дракон. Какая разница?

— Но почему именно это слово? — насел Гриффен. — Ведь у меня, когда я думаю о сумасшедших, не возникают тут же мысли о драконах! По крайней мере до сих пор не замечал.

— Послушан. Мы отклоняемся от темы, — твердо сказала Май. — Лучше давай-ка прямо сейчас разберемся с работой.

Она бросила на стол салфетку и встала, выуживая мобильник из наплечной сумки.

— Сейчас выйду из ресторана и позвоню папуле. Объясню ему подробно, что к чему, и он подкинет нужный вариант. Будет что торжественно отметить, а не спорить о твоем полоумном дядюшке.

Гриффен начал вежливо вставать из-за стола, но Май была уже далеко, величаво проплывая между столиками. Он снова сел и мрачно уставился на почти нетронутый обед.

Что с ним происходит? Почему он забивает себе голову подобной ерундой? Раньше ему не приходилось сталкиваться с дядей Малкольмом так близко. Ну, зациклился человек на драконах… и что? Какое это имеет значение?

И все-таки. Он был уверен, что, рассказывая Май о встрече, не упоминал о драконах. Ее обмолвка не выглядела «случайным экспромтом», как она пыталась это представить. Откуда Май знать о драконьих делах? Если только…

Гриффен покачал головой, словно пытаясь стряхнуть наваждение.

Еще раз, по новой. Он не верит в то, что наговорил ему дядя за одну минуту. Так ведь? Конечно, его смутила явная осведомленность сенатора и вера того в драконов, но сам-то он ни капельки не верит!

Что там дядя Малкольм плел про Восточных драконов? Что они сторонились Европейских собратьев и их потомков, но, были подозрения, тайно следили за деятельностью Западных драконов?

Вот, пожалуйста, глупее не придумаешь. Мифы о «желтой угрозе» канули в прошлое вместе с Фу Манчи.[2] И потом, Май — американка. Так же, как и Гриффен.

Он поймал себя на том, что не отрываясь смотрит в тарелку Май на растерзанного омара. Вот это действительно необычно. Уж если та взялась за вилку, то ничто не могло ее прервать… разве что ядерная атака. Но и тогда бы она попросила мешочек, чтобы забрать домой остатки трапезы. Правда, когда он начал допытываться у нее о драконьих…

Внезапно Гриффена охватило беспокойство. Он встал из-за стола и пошел на розыски партнерши.

Однако по дороге его перехватил официант.

— Чем могу быть полезен, сэр?

Гриффен вдруг понял, что со стороны все выглядит так, будто он пытается слинять, не расплатившись.

— Спасибо, все отлично. — Он улыбнулся. — Просто решил узнать, как там телефонный разговор моей подружки.

— Телефонный разговор?

— Да. Она вышла из ресторана, чтобы сигнал на мобильнике был получше.

Официант нахмурился.

— Хм-м… Боюсь, вы что-то недопоняли, — нерешительно сказал он. — Та девушка, с которой вы обедали, уехала. Я и сам немного удивился, ведь она не выглядела расстроенной или больной. Тем не менее я видел, как она поймала на улице такси.

ГЛАВА 5

В номере отеля, куда вернулся Гриффен, Май не оказалось. Пропали также ее сумки и одежда. По тому, как Май собиралась на прогулки раньше, он знал, что до мировых рекордов в расторопности ей далеко. Выходит, что-то очень важное заставило ее вернуться, сложить вещи и покинуть гостиницу раньше, чем он раскусит ее уловку.

Облегчения Гриффену это не принесло. Искусный, казалось бы, маневр с целью найти местечко потеплее обернулся самым кошмарным днем в его жизни.

Сначала дядя Малкольм вместо того, чтобы предложить работу, вылил на него ушат чепухи о драконах. Затем — разговор с сенатором и его телохранителями, которые ими вовсе не были. Мало того. Оказывается, его подружка Май не только знала о драконах, но и куда-то скрылась, не пожелав отвечать на вопросы.

Возможно, ему следовало отнестись к дяде Мэлу всерьез… или хотя бы слушать не вполуха.

Что же он там говорил о драконах?

Живут долго, почти не болеют, легко залечивают раны. Значит, если что, он мог спокойно напасть на охранников? Вряд ли. Иммунитет и неуязвимость — разные вещи. И потом. Что, если они сами драконы? Такая схватка добром не кончится.

Гриффен прервал ход мысли. Никак, готов принять иллюзии Малкольма за чистую монету? Или выбор столь невелик, что впору отчаяться? Он уже сомневался, мягко упрекая себя за то, что напугал подружку. Да и кто не сбежит после такой беседы!

Контроль над животными. Что-то там про контроль над животными. Ну, если это правда… то вроде бы все ясно. Осталось только попробовать. Увы, но животные в номере не водились. Более того, что-то его не тянуло идти за подопытными на улицу. Интересно, а не действует ли контроль на людей с умишком послабее… Ну, на тех, в ком не течет драконья кровь? Может, Малкольм специально упомянул, что драконы харизматичны и способны влиять на людей сверх всякой меры? Может, это лишь другая форма контроля над животными?

Несмотря на сумбур в голове, Гриффен улыбнулся. «Это не те дроиды, которых мы ищем. Проезжайте!»[3] Нет. Слишком неразумно, чтобы принимать всерьез. Чем он в точности и занимается. Разве не так?

Гриффен мерил скромные апартаменты шагами: от окна (с видом на вентиляционную шахту) до двери в ванную и обратно. Бесцельно слоняясь по комнате, он обнаружил, что ему хочется если не курить, то хотя бы чем-то занять руки. Как игрок в покер, Гриффен эту привычку никогда не усугублял. Просто закурить сигарету — и то слишком много подсказок. Сам успешно «прочитывал» соперников. С другой стороны, если Малкольм не врал, то перспектива получить рак легких беспокоила сейчас меньше всего.

Он заставил себя остановиться и прислонился лбом к стене. Холод штукатурки не утихомирил головную боль. Это уже слишком. Драконы! Он с умным видом рассуждает о характерны:; признаках драконов! Мысли путались до полного абсурда, сердце стучало так, что звенело в ушах. Ладно бы только дядя… и даже сенатор… хотя от последнего отмахнуться сложнее. А как же Май, которая оставила его так? Мгновенно, без колебаний. Словно он пустое место.

Или угроза.

Дракон?

Что там еще? Обостренные чувства. Хоть что-то, о чем Гриффен знает не понаслышке. Конечно, до сегодняшнего дня он полагал, что наблюдательность, как у него, есть у всех. Только другие никогда ею не пользуются и не развивают. Возможно, этим он и отличается от остальных.

Отлепившись от стены, Гриффен постоял, пытаясь успокоиться. Он рассеял внимание и мысленно расширил границы восприятия, чтобы «прочувствовать» обстановку в отеле. Если получится, значит, он спокоен. Это было так легко и…

Кто-то стоял за дверью его номера!

Гриффен вслушался, уловив малейшие звуки дыхания и шелест одежды в коридоре. Более того, эти звуки не проходили мимо! Обосновались прямо под дверью.

Первое, что пришло на ум, — Май! Однако он быстро отверг догадку. Та бы просто достала ключ из сумочки и вошла. В конце концов, постучала бы. И «слышалась» ему не Май. Кто-то другой. И этот кто-то очень старался действовать бесшумно.

Гриффен даже не рассматривал возможность, что некий постоялец силится вспомнить, в каком номере живет. Учитывая все странные события за день, случайностью тут не пахло.

Нет, кто-то определенно пытается его прощупать. Но кто же? Кто еще, кроме Май, может знать, где онживет? Малкольм об этом никогда не спрашивал. Сенатор! Или, точнее, два якобы телохранителя.

Или все гораздо хуже? Гриффен вдруг понял, что знает только троих, кто, похоже, следит за ним. Сколько еще остаются в тени? Да и знать бы он не знал о сенаторе, если бы его силком не усадили в лимузин. Не другая ли сторона заинтересована в новом драконе? Очередная попытка заручиться его поддержкой?

Или один из тех, кто считает, что вербовка — слишком рискованное дело?

Воображение вмиг нарисовало Гриффену темный силуэт с револьвером в руке. А может, просто — зубы и огненное дыхание? Внезапно его обуял ужас вперемешку с ненавистью. Он разрывался между страхом открыть дверь и жгучим желанием встретиться лицом к лицу с незнакомцем, чтобы раз и навсегда снять все вопросы.

Еще секунда — и, как бурная река после прорыва плотины, его напряженные чувства внезапно успокоились.

Незнакомец отошел от двери.

Пока Гриффен соображал, что делать, и взвешивал плюсы и минусы вариантов, чувства по-прежнему «преследовали» непрошеного гостя.

Кто бы это ни был, он уходил. Угроза, реальная или мнимая, миновала. Тело Гриффена постепенно расслаблялось.

Подойдя к двери, он первым делом лег на пол и заглянул в щелку, откуда пробивалась полоска света. Ничего. Приоткрыв дверь, он осторожно глянул одним глазком, затем смело высунул голову наружу. Коридор был пуст. Таинственный незнакомец испарился.

Захлопнув дверь, Гриффен укрепил ее противовзломной стойкой и щелкнул «ночным замком» с дополнительным ригелем. Рука слегка тряслась — какое уж там спокойствие. В эту минуту он даже не пытался делать вид, что не напуган.

Повернувшись, Гриффен задел что-то ногой. На полу лежал клочок бумаги, возможно, записка или реклама, которую просунули под дверь. Он почувствовал облегчение. Так вот зачем незнакомец подходил к его номеру!

Нагнувшись, он поднял бумажку. Хм-м. Карта Таро… точнее, «Рыцарь Мечей». Видно, из маленькой колоды, поскольку размер карты был не больше визитки. Никакого послания или надписи она не содержала.

Гриффен нахмурился, разглядывая карту. Вместо ответа — новая загадка.

В тишине комнаты пожарной сиреной затрезвонил телефон.

Гриффен собрал нервы в кулак, отодрав их от потолка, в который они вцепились коготками котенка, и подошел к телефону. В дюйме от трубки рука замерла. Ничего хорошего звонок не предвещал… если только это не Май.

Кляня себя за нерешительность, он снял трубку.

— Алло?

На другом конце возникла заминка.

— Гриффен? Ты один?

Когда мальчишка услышал знакомый голос, у него отлегло от сердца.

— Привет, дядя Мэл. Да, один. Что-то случилось?

— Хотел тебя предупредить, — ответил дядя. — С тех пор как мы поговорили, многое изменилось.

— А именно?

— Часть драконьих группировок, о которых я упоминал, прознала о том, что ты в городе.

— Тоже мне новость, — саркастически усмехнулся Гриффен. — С одними я уже повстречался.

— Что произошло?

Гриффен поведал о встрече с сенатором, не забыв о подозрительной парочке охранников. Он вдруг заметил, что дико размахивает руками и ходит взад-вперед с телефонной трубкой. Здесь, в номере гостиницы, в полном одиночестве, он мог позволить себе раскрепоститься, хотя был уверен, что голос все же выдает волнение.

В трубке воцарилась тишина.

— Хорошего мало, — резюмировал дядя.

— Хуже того, — добавил Гриффен. — Совсем недавно кто-то стоял рядом с номером, в коридоре. Сейчас ушли, но у меня до сих пор мурашки по телу. Оставили визитную карточку. Сунули под дверь карту Таро, «Рыцаря Мечей».

— «Рыцаря Мечей»? — Голос Малкольма вдруг сорвался. — Ничего не путаешь?

— Карта у меня в руке, — заверил Гриффен. — А в чем дело? Что все это значит?

— Извини, но объяснять не имею права, — отрезал дядя. — Это будет выглядеть, как прямое вмешательство. Даже говорить с тобой сейчас небезопасно, Гриффен, но родня есть родня. Только и могу, что предупредить тебя: беги оттуда! Прямо сейчас. Не тяни до утра. Чем быстрее, тем лучше.

— Но куда? — потрясенно спросил Гриффен, беспомощно взглянув на выход, затем на окно и даже на дверь в ванную.

— Не знаю. Даже если что придумаешь, мне об этом — ни слова. То, о чем я не знаю, из меня им не вытащить. Удачи!

Гриффен открыл было рот, но тут же осознал, что беседует с гудком.

Положив трубку, он взялся собирать нехитрый скарб в дорогу. По крайней мере дядя убедил его, что надо убираться из гостиницы, затем из города — и как можно быстрее… сию же минуту.

Что до планов, куда податься, то университетский городок в них не значился. Про часть вещей, которые там остались, можно смело забыть. Нет, Гриффен думал о том, что действительно дорого его сердцу. О сестре. В школе Валери сейчас шли занятия, и он хотел с ней переговорить. Мириться с тем, что заявил дядя Малкольм, Гриффен не собирался. Что значит: «У драконов на нее другие виды»?

ГЛАВА 6

Гриффен ехал по скоростной автостраде, над горизонтом слева поднималось утреннее солнце. Он заметил, что ни чуточки не устал, хоть и провел всю ночь, не смыкая глаз. Лишь дважды ему пришлось остановиться для дозаправки и ненадолго заскочить в сетевой ресторанчик «Вафл хаус», чтобы вытянуть ноги и слегка перекусить. За рулем он сидел уже без малого десять часов и чувствовал себя так же бодро, как и в начале пути.

Интересно, не те ли это якобы «способности драконов», о которых распространялся Малкольм? Гриффен поймал себя на этой мысли и вытеснил ее из головы. Обещания надо выполнять. Пока не встретится с сестрой, никаких драконов. И потом, скорее ему было просто в кайф вести машину.

Рядом с ним, как обычно — вкрадчиво, хищником — притормозил патрульный, окинул его взглядом и плавно ушел вперед.

Гриффен ни удивился, ни встревожился. За всю дорогу это случилось уже в третий или четвертый раз. Он знал, что держит скоростной режим (торопиться особо некуда), и свыкся с тем, что внимание привлекает прежде всего машина.

У него был старенький «санбим-тайгер» фирменного темно-зеленого цвета, с черными верхом и отделкой салона. Лишь немногие узнавали по кузову ту же машину, на которой гонял Максвелл Смарт в начальных титрах старого телесериала «Напряги извилины». Только Макс водил не «тайгер», а «санбим алпайн». Разве что фанаты гоночных авто понимали разницу, да и те наперечет.

«Алпайн» был небольшим, двухместным, с четырехцилиндровым двигателем. Для «тайгера» использовали тот же корпус, но под капот втиснули фордовский мотор V8. В сущности, получилась конфетка-драже на колесах, с тонкой оболочкой и мощным двигателем внутри, для которой сто двадцать миль в час — далеко не предел.

Для Гриффена эта машина была любовью с первого взгляда, хотя даже сейчас, вспоминая, как она ему досталась, он испытывал угрызения совести.

В сотый раз он повторял себе, что не заслуживает упрека. Парень, хозяин «тайгера», был совершеннолетним, и никто не приставлял к его виску заряженный револьвер, когда он соглашался играть в покер по высокой ставке. Кто ж виноват, что тот упорно настаивал продолжать игру, пока не оказался по уши в дерьме? Никто не мухлевал, и причин корить себя за выигрыш у Гриффена не было.

Сейчас, вспоминая тот вечер, Гриффен опять заметил, что недовольно качает головой. Испытывая тягу к оправданиям, он почему-то забывал подробности той истории. Даже не важно, честная была игра или нет. Зачем вообще этот малый полез туда, куда не следует? Возможно, он удачно играл в покер среди студентов, но в тот вечер явно себя переоценил. Сел за карточный стол только потому, что ему польстило приглашение Гриффена. И даже после парень мог бы «соскочить», однако Гриффен его нахваливал и поощрял, ссужая деньги, чтобы удержать в игре, пока «удача не повернется лицом». Когда за полночь подвели итоги, стало ясно, что вернуть долг парню не судьба. Вот тогда-то Гриффен и предложил порвать все расписки и доплатить еще пять тысяч — в обмен на машину.

Гриффен по-прежнему чувствовал себя неловко. Конечно, это был не последний случай, когда в корыстных целях он использовал умение играть и разбираться в людях, однако самый вопиющий. Просто — получить, что хочется. Совесть его мучила, однако не настолько, чтобы вернуть машину. Игрушка, которой он дал имя «Гоблин», была его отрадой и предметом гордости. Гриффен завоевал с ней немало призов в джимканах, любительских гонках по фигурному вождению на время.

Впереди, на медленной полосе, друг за другом тащились два грузовика. Не снижая скорости, Гриффен вывернул на полосу обгона.

Поравнявшись с ведущим грузовиком, он взглянул на водителя, собираясь вежливо кивнуть — дорожный этикет никто не отменял. Вместо ответного взгляда водитель ударил по газам, не пропуская его вперед.

Гриффен бросил беспокойный взгляд в зеркало заднего вида, надеясь пристроиться вслед внезапно ожившему грузовику. Однако второй грузовик уже сменил полосу и плотно сидел на заднем бампере «Гоблина».

В голове у Гриффена прозвенел тревожный звоночек. Намеренно или нет, два грузовика взяли его в «коробочку», прижимая к грунтовой обочине.

Отпуская потихоньку педаль газа, он слегка нажал на тормоз — посигналить задними фарами второму водителю, что хочет сбросить скорость и вернуться на прежнюю полосу.

Нет чтобы уступить — грузовик вдруг ускорился и протаранил задний бампер «Гоблина», заставляя того прибавить ходу. Грузовик сбоку не остался в стороне и тоже увеличил скорость, подобравшись так, что левые колеса пересекали разделительную линию.

Теперь Гриффен был предельно бдителен и, мало сказать, напуган. Что задумали эти шутники? Хорошо еще, что впереди свободная дорога…

Он заметил плавный поворот направо менее чем через милю. Если ничего не предпринять, два грузовика могут просто отправить его в кювет на разделительной полосе автострады.

На мгновение Гриффену захотелось вдавить педаль газа до упора и попытаться уйти в отрыв. Однако он передумал. Кто его знает, что у тех двоих под капотами? Если не обгонит, то войдет в поворот с еще большей скоростью.

Конечно, была и другая возможность.

Выкрутив руль налево, он въехал на грунтовую обочину и одновременно выжал педали тормоза и сцепления.

«Тайгер» завилял и вскоре встал как вкопанный. Два грузовика промчались мимо, не снижая скорости.

Сердце стучало бешено. Гриффен видел, как они притормозили и снова выстроились друг за другом.

Кажется, все… Опасность миновала, и можно было отсидеться, пока грузовики не исчезнут из виду. Или поискать съезд с дороги, если так и будут маячить, держа дистанцию.

Вместо этого сквозь красную пелену, застилающую глаза, Гриффен бросил им взгляд вдогонку.

— Значит, поиграть со мной хотите? — громко сказал он.

Переключив рычаг передач на малую скорость, Гриффен отпустил сцепление и нажал педаль газа. Ревя мотором и поднимая фонтанчики пыли, «тайгер» выбрался обратно на полотно автострады.

Вскоре он нагнал грузовики. Сейчас они тянулись, как и прежде — друг за другом, по медленной полосе.

Сбросив скорость, Гриффен пристроился за ними, создавая «паровозик» из трех машин. По крайней мере это заставит их понервничать. Глядишь, и не выдержат.

Долго ждать не пришлось.

Изучая противников на досуге, он заметил то, на что не обратил внимания раньше. Оба водителя были оснащены любительскими радиопередатчиками и переговаривались между собой, следя за Гриффеном в зеркала заднего вида.

Они явно условились: дружно сбросили скорость, ожидая, не попадется ли Гриффен в старую ловушку, пытаясь их обогнать.

Ага, сейчас! Он последовал их примеру, держа дистанцию в десять футов.

Головной грузовик свернул на скоростную полосу и начал сдавать назад, хотя приятель тормозить не стал. Еще немного, и Гриффен опять бы угодил в «коробочку», с грузовиками впереди и сбоку, прижимаясь к обочине.

На этот раз их ждал сюрприз. Не тормозя, Гриффен свернул на грунт и нагнал грузовик перед ним. На мгновение «тайгер» попал в участок обзора, закрытый от обоих водителей: ближний не видел его справа, а дальнему грузовику мешал приятель.

Смутившись, ведомый водитель вытянул шею, силясь определить, где же Гриффен, а ведущий быстро притормозил, чтобы захлопнуть капкан.

Жестко усмехнувшись, Гриффен сбросил передачу и вдавил педаль акселератора. «Гоблин» отозвался мощным рыком и стремительно проскочил соседний грузовик по обочине. Испугавшись, водитель мгновенно отшатнулся в кабину, затем дал полный газ и взял вправо, пытаясь сбросить Гриффена в кювет.

Слишком поздно. Фордовский мотор V8 работал на полных оборотах. «Тайгер» проскользнул мимо грузовика, и Гриффен вырулил на автостраду.

Глянув в зеркало заднего вида, он вдруг увидел только одного преследователя.

Не ожидая от Гриффена такой прыти, грузовик, пытавшийся спихнуть его в кювет, угодил туда сам. Капот был открыт, передние колеса увязли в грязи, свернутые набок под неестественным углом.

Оставался второй — и последний.

1

коробка для сигар с увлажнителем. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

китаец, герой криминальных романов Ромера Сакса.

(обратно)

3

Уловка Оби-Вана для штурмовиков («Звездные войны, Эпизод IV»).

(обратно)

Оглавление

  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • *** Примечания ***