Больше, чем любовница [Лианна Бэнкс] (fb2) читать постранично, страница - 51

- Больше, чем любовница (пер. Е. А. Кац) (а.с. Братья Пэндлтон -3) (и.с. Панорама романов о любви) 257 Кб, 136с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Лианна Бэнкс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

шоколадных конфет, а невеста нежилась в ванне. Несмотря на все, что их связывало, Дэниел до сих пор ощущал холодок под ложечкой при мысли о том, что вскоре обнимет Сару и ляжет с ней в постель. На этот раз им предстоит нечто куда более важное: они ведь скрепили свои отношения клятвой. Представив себе Сару в огромной кровати, он сразу напрягся.

Дэниел беспокойно ходил из угла в угол, без всякой необходимости регулировал кондиционер и то зажигал, то гасил свет. Его грызло нетерпение. Он готов был позвать ее, но в этот момент дверь ванной раскрылась, и нежный, чувственный взгляд невесты заставил сжаться его сердце. Сара шагнула вперед, и Дэниел улыбнулся от уха до уха.

В левой руке Сара держала длинное, пушистое, мягкое птичье перо.

Дэниел начал потеть. Представив себе, зачем ей понадобилось это перо, он всерьез задумался, суждено ли ему пережить ночь.

Сара кокетливо провела пером по своей груди — Ты не заждался?

Затем она сбросила махровый халат, под которым скрывалось одеяние, заставившее Дэниела потерять дар речи. Ему казалось, что он умер и возносится на небеса.

На ней была красная шелковая комбинация…

Примечания

1

«Белые воротнички» — люди умственного труда.

(обратно)

2

Чаттануга — город на юго-востоке США (штат Теннесси). 165 тысяч жителей (1977 г., с пригородами 403 тысячи жителей). Химическая, текстильная, деревообрабатывающая промышленность

(обратно)

3

Саймон Легри — жестокий рабовладелец, персонаж романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»; Скрудж — «трудоголик», персонаж «Рождественских повестей» Ч. Диккенса.

(обратно)

4

примерно 53 и 54 килограмма соответственно.

(обратно)

5

Мартиника — остров в Карибском море, «заморская территория» Франции, знаменитая своими курортами.

(обратно)

6

Каламбур. Английские слова «milk» (молоко) и «mе» (я) созвучны.

(обратно)

7

Пятьдесят градусов по Фаренгейту соответствует десяти градусам по Цельсию.

(обратно)

8

30 см.

(обратно)

9

Скаутизм (от англ. scout — разведчик) — система внешкольного воспитания, сложившаяся в конце XIX — начале XX века в Великобритании. Скаутские организации объединяют детей и молодежь 8-18 лет и делятся на бойскаутские (мальчики) и герлскаутские (девочки).

(обратно)