Охотник за приданым [Конни Мейсон] (fb2) читать постранично, страница - 129

- Охотник за приданым (и.с. Соблазны) 676 Кб, 349с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Конни Мейсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

слова любви и утешения, но она едва ли слышала его. Внезапно до ее слуха донесся громкий детский плач… «Ребенок? — удивилась Лили. — Откуда здесь ребенок?» В ту же секунду ее сознание стало гаснуть, и она провалилась в темноту. Последним отзвуком реального мира был счастливый смех Мэта.

* * *
Скользнув по подоконнику, солнечный луч упал на лицо спящей и замер, словно не решаясь бежать дальше. Лили повернула голову, но сон уже оставил ее, и она чуть приоткрыла глаза. Тут же над самым ухом раздался сдавленный смешок.

— Мэт… — улыбнулась Лили и нащупала под одеялом его руку. Все ее тело ломило, но на душе было легко и светло.

— Ты похожа на котенка, который только что управился с целым блюдечком сметаны, — отозвался он. — Как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше, чем ты того заслуживаешь. — Она с улыбкой сморщила нос: Мэт выглядел ужасно, как будто несколько дней не брился, не менял одежду и не принимал ванну.

Он со смехом ласково потрепал ее по щеке и снял тонкое полупрозрачное покрывало с колыбели, стоящей рядом с изголовьем их постели.

— Ты уже придумала, как мы назовем нашего сына?

— Мальчик? — удивилась Лили, — Я почему-то была уверена, что рожу дочь.

— Надеюсь, ты не слишком разочарована?

— Разве что чуть-чуть… Но это ничего, скоро мы обзаведемся и дочерью.

— Ну уж нет! — решительно воскликнул Мэт. — Я не допущу, чтобы ты снова проходила через этот ад.

Лили ласково улыбнулась ему, и он с удивлением впервые заметил, что она смотрит на него едва ли не снисходительно.

— Поживем — увидим, дорогой, поживем — увидим… — уклончиво ответила она. — А пока поцелуй меня и дай мне подержать нашего мальчишку.

— Почту за честь, любовь моя, — дрогнувшим голосом произнес Мэт, и его глаза наполнились слезами. — Спасибо тебе, родная, за сына… Если не возражаешь, я хотел бы назвать его Кристофером в честь моего кузена. Ведь, если бы не он, мы бы никогда не встретились.

— Не имею ничего против, — кивнула она, — но обещай мне, что для нашей дочери…

— Лили! Не рано ли об этом думать?

— Так вот, обещай мне, что для нашей дочери я сама выберу имя.

— Обещаю тебе, любовь моя. Обещаю тебе все, чего бы ты только ни пожелала!

Примечания

1

Барристер — высшее звание адвоката в Великобритании. Прим, пер.)

(обратно)

2

Каперство — нападение вооруженных частных торговых судов воюющего государства с его разрешения (т.н. «каперские свидетельства») на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств, перевозящие грузы для неприятельского государства. Запрещено Декларацией о морской воине 1856 г. (Прим, пер.)

(обратно)

3

Боже мой (фр.).

(обратно)

4

Моя дорогая (фр.).

(обратно)

5

Малышка (фр.).

(обратно)

6

Ну разумеется (фр.).

(обратно)