Стихи и эссе [Ингер Кристенсен] (fb2) читать постранично, страница - 160

- Стихи и эссе [litres] (пер. Михаил Евгеньевич Горбунов, ...) 1.74 Мб, 399с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ингер Кристенсен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t187>

38

Ср. эссе «Я мыслю, следовательно, я часть лабиринта».

(обратно)

39

Отсылка к Новалису: дух обволакивает тело, это тот внешний мир, который есть «мир внутренний, возведённый в состояние тайны, возможно, и наоборот».

(обратно)

40

вариант для русского алфавита:

в

волнянки есть; васильки, вольфрам,

вишнёвые деревья; волнянки есть;

волнянки, вишни, вьюнки, вертебро

г

голуби есть; герой, гиньоль,

губители есть; голуби, голуби;

мга, гексоген и дни; дни

есть; гибельные; и гомер

есть и газель; гомер, герои, гибель

(обратно)

41

Аллюзия на стихотворение Рильке «Выброшен на скалы сердца», см. эссе «Тень истины» и «За всем стоят слова».

(обратно)

42

Джаядéва (XII в.) – древнеиндийский санскритский поэт. Автор знаменитой лирико-драматической поэмы «Гитаговинда» (песня о пастухе).

(обратно)

43

Эниветок – атолл в Тихом океане, где с 1948 по 1958 год проводились испытания ядерного оружия.

(обратно)

44

Рдест – многолетное водное растение.

(обратно)

45

Геометриды, пяденицы или землемеры – семейство бабочек. Русское название «пяденицы», или «землемеры» происходит от сходства передвижения гусеницы с движениями кисти руки человека, измеряющего длину пядью. Латинское название «Geometridae» также происходит от греческого слова «землемер».

(обратно)

46

Аврора, или зорька (лат. Anthocharis cardamines) – дневная бабочка из семейства белянок.

(обратно)

47

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

48

Звёздочки здесь и далее отсылают к примечаниям в конце книги.

(обратно)

49

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

50

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

51

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

52

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

53

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

54

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

55

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

56

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

57

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

58

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

59

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

60

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

61

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

62

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

63

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

64

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

65

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

66

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

67

Перевод А. Прокопьева и М. Горбунова.

(обратно)

68

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

69

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

70

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

71

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

72

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

73

Николай Кузанский – Николай Кузанец, Кузанус, настоящее имя Николай Кребс (нем. Nicolaus Krebs, Nikolaus von Kues, Chrifftz, лат. Nicolaus Cusanus; 1401–1464) – кардинал Римской католической церкви, крупнейший немецкий мыслитель XV в., философ, теолог, учёный-энциклопедист, математик, церковно-политический деятель. Принадлежит к первым немецким гуманистам в эпоху перехода от позднего Средневековья к раннему Новому времени.

(обратно)