Молоток и гвозди (ЛП) [Андрия Лардж] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Молоток и гвозди (ЛП) 537 Кб, 132с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Андрия Лардж

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

четыре. Моя мать умерла вскоре после того, как родила меня. Так что у меня всегда был только отец, и нас четверо. Я думаю, что он в одиночку проделал чертовски хорошую работу. Воспитал четырех вежливых, трудолюбивых людей. Все четверо успешны, я имею в виду, посмотрите на меня — у меня есть свой собственный бизнес. Нейт работает на меня, потому что он — бухгалтер и нужен мне, чтобы заботиться о моих финансах. Я полный ноль в этом дерьме. Ему нравится работать на меня; он получает отличное жалование и замечательно управляет офисом. Джейсон — воспитатель детского сада, а Шэйн — чертов доктор! Я не думаю, что мой папа смог бы сделать что-то лучше, чем это!

— Хаммерстайн. Хаммерстайн. Где я слышала это имя? — я снова смотрю на бумагу в руке. Что-то в имени этого парня не дает мне покоя.

— Разве это не имя владельца Хулиганов? — Нейт, который в этот момент решает головоломку судоку, бормочет, не поднимая головы.

Я задыхаюсь. Конечно! В доме Джеймсонов ты либо живешь и дышишь хоккеем, либо же ты мертв для отца. Само собой разумеется, мы все — фанклуб Бостонских Хулиганов.

— О, мой бог! Нейт! Что, если это — владелец Хулиганов? — я пронзительно кричу.

— Я не думаю, что его зовут Нолан, — Нейт хмурится.

— Нет, но так зовут его сына! — я восклицаю, вспоминая статью в газете о владельце Хулиганов и его семье.

— Было бы чертовски удивительно, если бы это был сын владельца Хулиганов? — Нейт поднимает голову и улыбается мне.

— Нейт, это не распространенное имя. Как думаешь, сколько людей находится в Бостоне с этим именем? Спорю на что угодно, что это он!

— Ну, тогда тебе лучше сделать чертовски хорошую работу в его доме. В противном случае — это будет крах, — говорит Нейт, убивая все волнение.

— О, дерьмо, — я ворчу.

Фырканье. Нейта.

— Да, «о, дерьмо» — самое подходящее определение.

Нолан

Дверной звонок оживает ровно в девять. Довольный пунктуальностью подрядчиков Джеймсон, направляюсь к двери. Я приехал около пятнадцати минут назад; пока мне приходится жить с отцом. Надеюсь, эта контора выполнит свою работу достаточно быстро, и я смогу вернуться к своей замечательной самостоятельной жизни. До этого я жил в квартире, но отказался продлевать контракт, поэтому купил дом и переехал к отцу. Не совсем идеальная ситуация, но пока меня все устраивает.

Открываю дверь. Это… девушка… стоит там спиной ко мне. Ее длинные светлые волосы собраны в высокий конский хвостик. Она в рабочей форме: свободные штаны, обтягивающая синяя футболка с эмблемой Подрядчиков Джеймсона на спине и рабочие ботинки. В руке планшет, за ухом карандаш и в заднем кармане ее джинсов лежит мерная рулетка.

— Чем я могу вам помочь? — спрашиваю раздраженно.

У меня нет времени для игр.

Она оборачивается с улыбкой на ее… красивом… лице. У нее красивые зеленые глаза и слегка загорелая кожа. Губы полные и слегка надутые с симпатичным оттенком розового. Она улыбается, и мое сердце на миг прекращает качать кровь.

— Мистер Хаммерстайн? — она спрашивает с сильным бостонским акцентом.

— Да, это — я.

Я осматриваюсь в поисках кого-то, кто приехал вместе с ней. В рабочем грузовике никого нет. Может быть, Харли бродит и осматривает все вокруг дома?

— Привет! Я — Харли Джеймсон, — говорит она и протягивает руку.

Я смотрю на ее руку, потом снова на лицо. Ее улыбка медленно сползает, когда я не отвечаю на этот жест.

— Это забавно. Харли за домом? Потому что, прямо сейчас, у меня нет времени на общение с девушками.

Она вздрагивает, словно ее ударили, рука опускается на бедро.

— Извините? — спрашивает она недоверчиво.

— Послушайте, я говорил с Харли по телефону, и он — мужчина. Не знаю, почему он прислал вас, но я не нахожу это хорошим способом ведения бизнеса, — отвечаю я.

— Нет, вы не говорили с Харли по телефону, потому что я — Харли. Вы говорили с моим братом, Нейтом, мистер Хаммерстайн. Он назначил эту встречу… со мной… Харли Джеймсон… владельцем.

Моя очередь смотреть на нее недоверчиво.

— Вы на самом деле пытаетесь сказать мне, что владелец Подрядчиков Джеймсон — женщина?

— Иисус, гребаный, Христос, — она вздыхает и зажимает переносицу. — Ты издеваешься надо мной, мужик? Эта какая-то шутка? — она спрашивает своим бостонским акцентом, хлопая рукой по бедру и озираясь как будто ищет кого-то. — Надо мной прикалываются прямо сейчас?

— О чем, черт возьми, вы говорите? — я сжимаю челюсть.

Эта девчонка начинает раздражать меня.

— Хорошо, приятель. Я собираюсь повторить еще раз, попытайся понять. Я — Харли Джеймсон. Я владею