Выгодный жених [Патриция Грассо] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Выгодный жених (а.с. Казанова -5) (и.с. Шарм) 867 Кб, 246с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Патриция Грассо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

грубиян. Гнев ее возрос.

Интересно, Уингейты заставляют графинь, герцогинь и принцесс тоже ждать в холле? Все это устроила мать барона, чтобы унизить Белл. Вряд ли визит в дом Каспера будет иметь счастливый исход, подумала Белл.

Ей было все равно, какое она произведет впечатление. На оскорбления она ответит оскорблением.

– Теперь можете идти, – сказал дворецкий, возвратившись в холл. – Поторопитесь, мисс. Баронесса не любит ждать.

– Я тоже не люблю ждать, тем более в прихожей.

Когда Белл вошла, Каспер с улыбкой направился к ней.

– Я рад, что ты пришла, Белл. – Он проводил ее в гостиную. – Познакомься с моими родными.

В кресле с высокой спинкой, вытянув ноги, сидел мужчина, имеющий сходство с Каспером. Рядом с подлокотником кресла стояла его трость. Мужчина всем своим видом выражал скуку, чего не скажешь о женщине на диване. На ее лице было написано недовольство.

– Мама, позволь представить тебе мисс Белл Фламбо, – сказал Каспер. – Белл, познакомься, это моя мама. А это сквайр Уилкинз, мой сводный брат.

– Очень приятно. – Белл перевела взгляд с матери Каспера на его сводного брата, который бесцеремонно рассматривал ее.

Встретившись с ней взглядом, он поднялся с кресла и потянулся за тростью.

– Рад был познакомиться с вами, мисс Фламбо. – С этими словами сквайр Уилкинз покинул гостиную.

– Присаживайся, пожалуйста, – сказал Каспер.

Белл взглянула на его мать и выбрала кресло с высокой спинкой. Каспер сел рядом с матерью на диван.

Мебель в гостиной выглядела обшарпанной. Салфетки, закрывавшие подлокотники кресел, пожелтели от времени. Кожа на сиденьях истерлась.

Дом Фламбо был обставлен гораздо богаче. Ее анонимный отец хорошо заботился о них.

– Мой сын не преувеличил вашу красоту, – сказала баронесса.

– Спасибо, миледи. – Белл безмятежно улыбнулась Касперу, маскируя свою нервозность, стянувшую тело тугим узлом.

– Но красота увядает, – продолжала баронесса, – и супружеские пары…

– Красота действительно увядает, – согласилась Белл, одарив женщину ехидным взглядом. Она была уверена, что та не оценит по достоинству ее замечание, однако лицо баронессы исказила гримаса злости. «Может, лучше уйти, – подумала Белл, – пока ситуация не изменилась к худшему?»

– Так вот, – начала баронесса, – я хотела сказать, что для успешного брака супружеские пары нуждаются в чем-то большем, нежели любовь.

Белл бросила взгляд на Каспера. Хотела бы она знать причину его молчания.

– Может, я и согласилась бы с вами, – сказала Белл, – но только богатство не гарантирует счастливого брака.

Баронесса холодно улыбнулась:

– Расскажите мне о вашей семье.

К этой специфической теме Белл подготовилась.

– Моя покойная мать – французская графиня, отец – английский герцог.

– Вы можете это подтвердить?

Подобный вопрос явился для Белл неожиданностью.

– Я не ношу в ридикюле свидетельства о моем рождении и крещении.

– А как насчет свидетельства о браке родителей? – язвительным тоном спросила баронесса.

– Мама, я возражаю, – подал голос Каспер. – Она ничего не может поделать…

– Спокойно, Каспер, – сказала баронесса. – Этот вопрос требует обсуждения. – Она взглянула на Белл: – Ваши родители никогда не состояли в законном браке, а это значит, что вы…

– …дочь французской графини и английского герцога, – перебила ее Белл.

– Мама, прошу тебя, – простонал Каспер.

Баронесса проигнорировала его слова.

– Я не хочу показаться непочтительной.

– Конечно, не хотите. – В голосе Белл звучал сарказм.

Мать и сын стоят друг друга. Оба вызывают презрение.

– Мама, – снова проскулил Каспер, – я же просил тебя…

– Не надо так волноваться, Каспер, – резко сказала Белл, к немалому его удивлению. Белл не собиралась отступать. – А как насчет ваших родственников, миледи?

Баронесса открыла рот от изумления.

– Я не хочу показаться непочтительной, – сказала Белл. – Но во мне смешалась кровь французской и английской аристократии, и я не хотела бы ее разжижать. – Она посмотрела на барона: – Не ты ли рассказывал мне, что твой дедушка по материнской линии был приходским священником, а первый муж твоей матери сквайром?

– Какая наглость! – воскликнула баронесса.

Белл подскочила в кресле, заставив вздрогнуть баронессу, и посмотрела на барона:

– А теперь позвольте мне уйти.

– Кучер вас отвезет, – сказала баронесса.

Когда Белл поднялась, Каспер тоже встал.

– Я провожу мисс Фламбо домой.

Экипаж двигался к Сохо-сквер в полной тишине. Белл невидящим взглядом смотрела в оконце. Она ожидала, что баронесса будет препятствовать их браку. Но то, что Каспер не мог ее защитить, оказалось для нее сюрпризом. Она должна пересмотреть их отношения.

– Дорогая, мы приехали. – Каспер подвел Белл к парадной двери. И поднес к губам ее руку. – Я приношу свои извинения за маму. Не надо было с ней спорить. Теперь нам придется ее ублажить, чтобы наша помолвка состоялась.

Белл ухитрилась улыбнуться, но