Немецко-русский краткий словарь [И В Рахманов] (doc) читать постранично, страница - 2

-  Немецко-русский краткий словарь  1.09 Мб скачать: (doc) - (doc+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - И. В. Рахманов

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

формы приведены в грамма­тическом справочнике (см. стр. 547), напр.а
st£hen* стоять.
Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, озна­чает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие ка­кой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) озна­чает, что данный глагол спрягается с haben.
При немецких именах существительных показаны фор­мы родительного падежа единственного числа и имени­тельного падежа множественного числа, напр.:
Tag m -(e)s, -е день.
Dach п -(e)s, Dächer крыша.
Adler m -s, •= орёл.
Fluß m -sses, Flüsse рек£.
В тех случаях, когда имя существительное не употреб­ляется во множественном числе, указание на множествен­ное число отсутствует.
Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с други­ми словами, напр.: *
imstande: sein быть в состоянии.
Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:
Arije читай апэ.
Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.
Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:
dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.
dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) приду­мывать.
Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).
Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее упо­требительные словообразовательные элементы немецкого языка.
Ниже даются примеры, как найти значение слов, кото­рые отсутствуют в словаре.
В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс су­ществительных женского рола, нетрудно определить зна­чение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко опреде­лить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.
Для того чтобы найти требуемое прилагательное с при­ставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).
Если в читаемом тексте встречается причастие прошед­шего времени, то его иногда нужно превратить в инфи­нитив и в такой форме искать в словаре, например- ab­gehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — за­калённый).
Наконец, следует упомянуть еше о сложных существи­тельных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные су­ществительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).
Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомен­дуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от­
дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официаль­ный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех при­веденных определений в нашем случае подходит офици­альный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Немецкие и латинские
а — Adjektiv имя прилага­тельное
А — Akkusativ винитель­ный падеж
adv — Adverb, adverbial на­речие, в качестве наре­чия
сотр — Komparativ срав нительная степень
conj — Konjunktion союз
D — Dativ дательный па­деж
etw — etwas что-либо
f — Femininum существи­тельное женского рода
G — Genitiv родительный падеж
[h] с глаголом haben
int — Interjektion междоме­тие
inv — invariabel не изме­няется
j-m — jemand (em) кому­
-либо
j-n — jemand (en) кого-либо j-s — jemandes чей-л., кого­-либо
m — Masculinum существи­тельное мужского рода
п — Neutrum существитель­ное среднего рода
N — Nominativ именитель­ный падеж
pl— Plural множественное число
präp — Präposition предлог ргоп— Pronomen местоиме­
ние
ргоп pers — Pronomen per- sonalium личное местои­мение
ргоп poss — Pronomen pos­sessivum притяжательное местоимение
[sj с глаголом sein
superl — Superlativ превос­ходная степень
usw. — und so weiter и так далее
vi — verbum intransitivum непереходный глагол
vimp — verbum Impersonale безличный глагол
vt — verbum transitivum пе­реходный глагол
Русские
ae.— авиация анат.— анатомия бот.— ботаника б pl — без plural б. ч. — большей частью вет — ветеринария воен. — военное дело
геогр.