Любовь дьявола (СИ) [Людмила Силкина] (fb2) читать онлайн

- Любовь дьявола (СИ) 734 Кб, 201с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Людмила Силкина

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Любовь дьявола

Глава 1

— Алек дай мне слово, что исполнишь мою последнюю волю. Я чувствую близость смерти.

— Не говори так Карина. Ты родишь нашего ребенка, и мы будем счастливы. Я уговорю твоего отца дать согласие на наш брак.

— Поздно Алек.

Женщина закричала от пронзившей ее боли. Черные кудрявые волосы разметались по подушке. Бледное личико покрылось холодным потом. Большие бирюзовые глаза, обрамленные длинными ресницами, с любовью смотрели на Алека. Алек крепче сжал ее руку.

— Я люблю тебя Карина. Я сделаю все, о чем ты просишь, только не бросай меня. Ты нужна мне, моя девочка.

Но Карина уже не слышала его, она потеряла сознание. Все закружилось перед глазами Алека, пол уходил из-под ног, сердце сжалось от страшного предчувствия. Доктор дотронулся до плеча Алека.

— Милорд, спуститесь в гостиную, отдохните. Вы ничем ей не поможете. Вторые сутки вы на ногах, на вас лица нет.

Алек вошел в большую светлую комнату. Она была шикарно, со вкусом обставлена и весьма уютна. Повсюду стояли цветы, наполнявшие ее ароматом. Но граф ничего не замечал, он рухнул в кресло, и устало прикрыл глаза. Очнувшись от кошмарного сна, Алек встал навстречу приближающимся шагам. Дверь без доклада резко распахнулась. На пороге появился высокий стройный мужчина лет сорока пяти. Он ворвался вместе со слугой. Строгий взгляд закаленного воина обжег Алека.

— Милорд, я говорил ему, что вы не принимаете, — дрожащим голосом оправдывался слуга, — но он и слушать не стал, оттолкнув меня силой.

Граф и незваный гость с ненавистью уставились друг на друга. Наконец незнакомец прервал молчаливый поединок.

— Где моя дочь?

— Я вам говорил, что не вы, ни кто другой не отнимет ее у меня. Я люблю ее. Она моя, моя, — ответил граф.

Герцог Раштон устало опустился в кресло и тихо спросил:

— Она родила ребенка?

— Нет, — также тихо ответил Алек.

Вдруг оба мужчины услышали душераздирающие крики на верху. Они как по команде бросились по лестнице и ворвались в спальню. Доктор держал прекрасного младенца, который орал во все легкие. Он быстро отдал малыша служанке, а сам вернулся к Карине.

— У нее кровотечение, Мария, неси белые простыни.

Алек стоял на коленях возле кровати и нежно держал в своих руках ее ослабевшую, безжизненную ручку, словно пытался вдохнуть в нее свою силу, но Карина угасала на глазах. Герцог с болью в сердце смотрел на умирающую дочь. Она с трудом открыла глаза, с любовью посмотрела на Алека и еле слышно произнесла:

— Прощай любимый. Не забудь, о чем я тебя просила. Отец.

Герцог быстро подошел к кровати, слезы застилали ему глаза.

— Подайте друг другу руку.

Мужчины беспрекословно выполнили ее просьбу.

— Хочу увидеть сына, назови его Рафаэлем.

Служанка тут же поднесла ребенка. Малыш мирно спал, чмокая губками.

— Оденьте ему мой медальон, — прошептала Карина.

Побелевшие губы тронула улыбка и застыла на ее прекрасном, умиротворенном лице.

Несколько дней Алек не выходил из кабинета. Потеряв счет времени, он машинально ел и пил, не желая никого видеть и слышать. Жизнь утратила для него всякий смысл. Несколько раз рука тянулась к кинжалу, но тут же всплывал образ любимой и безмолвный взгляд настойчиво напоминал «Алек, ты обещал».

Грег бесшумно двигался по кабинету, чтобы не раздражать хозяина. Он понимал и разделял его боль. Алек вырос на его руках. Именно Грег скрывал его шалости от отца и баловал. А теперь его любимца постигло горе, и он всем сердцем старался помочь ему. Грег поставил поднос с письмами и обратился к хозяину.

— Ваша почта, милорд, вероятно, здесь есть и неотложные послания, на которые вы захотите ответить немедленно.

Алек молчал, даже не взглянув на кучу писем. Грег выждал несколько минут и продолжал.

— Герцог Раштон просит вас поговорить с ним и решить очень важный для вас обоих вопрос. Что мне ему сказать?

Алек молчал. Он еще не был готов к разговору с герцогом. Он ничего не успел обдумать из сказанного Кариной и тем более решить, но говорить об этом Грегу не собирался. Грег снова выждал несколько минут и, убедившись, что ответа не будет, продолжал говорить.

— Милорд, ваш ребенок просто прелесть. Он нуждается в вашей любви и отцовской заботе. Может быть, позволите принести и показать вам его. Вы же не видели его с рождения, он понравится…

Но Алек надтреснутым голосом перебил его.

— Этот ребенок не нуждается в моей любви. Он чужой.

— Да как вы можете такое говорить, милорд? — возмутился Грег. — Мне ли не знать кто отец ребенка?

— А я и не утверждаю обратного, ребенок рожден от меня, Карина пришла ко мне невинной.

— Так почему вы говорите, что он чужой?

— Он не может принадлежать мне, Грег. Карина не обвенчалась со мной, он незаконнорожденный. Она просила отдать его ее отцу, когда ему исполнится восемь лет. Этот дьяволенок лишил меня счастья, и я не могу ему этого простить. Он получит должное воспитание и обучение до того как уедет к деду, но только не мою любовь.

— Вы сошли с ума, милорд, — не унимался Грег. — Отдать свое дитя.

— Замолчи, Грег. Так хотела Карина, и я выполню свой долг.

— Милорд, Карины нет, а есть вы и ваш ребенок. Если вы признаете, его он будет законнорожденным, вашим наследником.

— Ты ошибаешься, Грег, есть я, мой ребенок, его дед и клятва Карины королю. Он отдан королю еще до рождения. Я сам многого не понимаю в этой истории, но слово сдержу. Скажи герцогу, что завтра, после обеда я жду его в кабинете.

Глава 2

— Грег! — спросил семилетний Рафаэль, — почему граф Алек такой злой, я никогда не видел улыбку на его лице. Если учитель хвалит меня, то он злится еще больше. Слуги говорят, что ты нянчил его ребенком. Он всегда был таким?

Грег стоял у большого открытого окна и долго молчал. Он вспомнил, как однажды Алек высказался сгоряча, что Рафаэль необычный ребенок, Карина и герцог знали об этом, но не сказали ему. А теперь и Грег понял значение этой фразы. Рафаэль был развит и умен не по годам. За короткий срок граф поменял несколько учителей для него. Поучив мальчика некоторое время, учителя отказывались от дальнейшего обучения. Мальчик поражал их своими способностями и начинал превосходить их знаниями. Когда учителя говорили об этом графу, он был взбешен, но причину его бешенства никто не понимал. Учитель фехтования не мог нарадоваться на своего ученика, его выносливости, упрямству, и ловкости мог позавидовать каждый.

Рафаэль рос сильным и целеустремленным мальчиком. Он очень старался, хотел понравиться своему отцу. Хотел, чтобы он обратил на него внимание и гордился им.

— Хорошо Рафаэль, — сказал Грег после долгого молчания, — я расскажу тебе немного о нем. Граф был очень жизнерадостным и справедливым человеком, но судьба жестоко обошлась с ним. Он полюбил девушку из другой страны, но отец девушки был против их брака. Тогда граф украл ее, какое-то время они скрывались, а когда наступило время родов, он привез ее сюда, в свой замок. Роды были тяжелыми, и она умерла, это была твоя мать, Рафаэль. С тех пор граф сильно изменился. Прошло почти семь лет, а горечь утраты не дает ему покоя. Мне очень жаль, Рафаэль, что он стал таким. Я думаю, в душе он любит тебя, но не хочет признаться себе в этом.

Мальчик внимательно слушал Грега. От последних слов на душе у него потеплело, и лучик надежды блеснул в его ярко-бирюзовых глазах. Как ему хотелось, чтобы это было правдой. Но суровый граф не давал надежды для любви и дружбы.

Грег подошел к Рафаэлю, обнял его за плечи, улыбнулся и сказал.

— У меня есть новость для тебя.

— Хорошая? — не удержался Рафаэль.

— Думаю, да, — ответил Грег. — Граф на днях женится на девушке из знатной богатой семьи. Она красива, добра, она понравится тебе. Может быть, граф влюбится и станет прежним, поймет, что жизнь продолжается. Я так надеюсь на это.

Личико Рафаэля вытянулось от удивления. Такой новости он не ожидал.

— Не знаю, Грег, я не знаю, он, конечно, полюбит ее. А как же я?

— Ты должен быть сильным, должен проявить терпение и умение защитить себя, а к ней проявить дружбу. Она поймет, что ты не враг ей.

— Я постараюсь, — задумчиво ответил Рафаэль.


Долго ждать не пришлось, граф женился быстро, без всяких церемоний и приглашений. Обвенчавшись, привез свою жену в замок. Она приходилась троюродной сестрой королю и была единственным ребенком в семье. Отец очень любил ее и уделял ей много внимания. Девушка была не только хороша собой, но умна и воспитана.

Многие девушки в свете мечтали заполучить графа. Высокий, стройный, с черными волосами и зелеными глазами, он притягивал к себе, как магнит. Он был завидной партией, этот титулованный богач. Когда Анна впервые увидела его, то была поражена его мужественной красотой, но эта суровость так пугала. Она смутно помнила ту историю, что произошла с ним семь лет назад. Знала, что его незаконнорожденный сын, которого он так и не признал, живет с ним. И когда граф Алек Фицджеральд попросил у отца ее руки, она не смогла отказать ему, хотя отец предоставил ей свободу выбора. Анна решила во чтобы то ни стало добиться его любви, и сделать счастливым его железное сердце, как называли его многие.

Знакомство со слугами было коротким. Собрав всех в гостиной, он представил ее как свою жену и только на следующее утро познакомил ее с Рафаэлем. Анна была удивлена необычной красотой мальчика, эти ярко бирюзовые глаза, опушенные длинными черными ресницами таили в себе какую то внутреннюю силу, но какую Анна понять не могла. Он показался ей не по годам взрослым. Рафаэль в свою очередь был приятно удивлен знакомству. Анна понравилась ему. Серые с голубизной глаза, с добротой смотрели на него. Каштановые волнистые волосы обрамляли ее красивое лицо с тонкими чертами. Она улыбалась ему, и Рафаэль был несказанно этому рад.

Алек часто уезжал по делам. Предоставленные сами себе они часто общались и подружились. Рафаэль частенько замечал слезы в глазах Анны и чувствовал, что она несчастлива с графом, как и он. Когда они сидели в саду Анна сказала Рафаэлю, что у него скоро будет братик или сестренка. Рафаэль очень обрадовался.

— Я так рад за вас, миледи. А вы сказали своему мужу?

— Нет, — скромно ответила Анна.

— Почему? Он будет рад.

— Ты так думаешь?

В глазах Анны затаилась тоска и слезы обиды готовые сорваться с ресниц.

— Он полюбит вас, полюбит. Он не может вас не любить. Вы самая умная и красивая.

— Только он этого не видит, — тихо сказала Анна.

— Увидит, очень скоро увидит, поверьте, — уверял Рафаэль.

Анна обняла мальчика и прижала к себе.

— Я буду верить, мой мальчик, буду!

Глава 3

Через несколько месяцев Анна родила дочь. В этот день Алек даже не выходил из своего кабинета, дожидаясь Грега, он нервно мерил шагами комнату. Как только улыбающийся Грег вошел в кабинет, у графа отлегло от сердца.

— У вас прекрасная дочь, — сообщил он.

— Благодарю тебя господи! — произнес Алек. — Один ты Грег знаешь, что стоило мне пережить еще один такой кошмар. Я боюсь подняться в спальню, боюсь увидеть страшную картину.

— Идите, не бойтесь, милорд, с Анной все хорошо и малышка просто прелесть. Она ждет вас, и вашего одобрения. Выпейте бокал вина, а то вид у вас измученный и бледный.

Алек медленно поставил бокал на стол и с решительным видом вышел из кабинета, задержавшись у двери, он робко постучал. Служанка быстро распахнула ее перед ним.

— Проходите, милорд, — пригласила она.

Граф с растерянным видом смотрел на жену. Анна уставшая, но со счастливыми глазами улыбалась ему. Он стремительно подошел к ней и поцеловал.

— Благодарю тебя, дорогая, у меня есть дочь и ты — это прекрасно. Я послал сообщение твоим родителям и думаю, они в ближайшее время навестят нас.

— Спасибо. Я ждала тебя. Почему ты так долго не приходил?

— Я не мог заставить себя войти в эту спальню. Этот страх так мучает меня. Но теперь все хорошо и я хочу взглянуть на нашу малышку.

— Конечно, дорогой.

— Да она просто красавица! — радостно воскликнул Алек. — Такая пухленькая, розовая.

Анна засмеялась, он нежно погладил малышку по головке и снова подошел к жене, поцеловал ей руку.

— Тебе надо отдохнуть, дорогая, набраться сил. Я зайду к тебе позже.

Месяц спустя после радостного события Анна надеялась, что их отношения с графом улучшатся, но все оставалось по-прежнему. Он был суров и задумчив, что-то мучило его, и он становился мрачнее и мрачнее изо дня в день.

Лето было в разгаре, стояла прекрасная погода. День клонился к вечеру. В тени деревьев, в маленькой колыбельке, под балдахином, спала малышка Кэтрин, с такими же зелеными глазами, как у Алека. На скамейке сидела Анна и разговаривала с Рафаэлем. Бабочки порхали с одного цветка на другой. В зеленой траве стрекотали кузнечики. Шаловливый лучик солнца пытался проникнуть под балдахин. Девочка заплакала, Рафаэль радостно бросился к ней. Анна сказала, что ей пора просыпаться. Он нагнулся, чтобы поцеловать девочку, но чья-то сильная рука оттолкнула его. От сильного удара по щеке Рафаэль упал, ударившись о камень, рассек лоб. Он не сразу понял, что произошло, ни он, ни Анна не заметили, как подошел граф Алек ослепленный гневом. Анна бросилась к Рафаэлю, закрывая его от графа.

— Нет, — кричала она, — не смей его трогать, бесчувственный зверь, — задохнулась от гнева Анна.

Он остановился, как вкопанный, вращая непонимающими глазами.

— Что вы наделали, милорд? — послышался за спиной голос подоспевшего Грега.

Алек вздрогнул словно, проснулся и быстро пошел прочь в сторону замка. Рафаэль не проронил не слезинки, молча принимая ухаживания рыдавшей Анны. Она прижимала ранку на лбу платочком, и вытирала струйки крови.

— Завтра, я вместе с дочкой уеду от него к отцу. Как только соберу вещи. Если ты захочешь, Рафаэль, я заберу тебя с собой, — сказала Анна. — Пусть остается один со своими призраками, я не желаю больше бороться. Мой отец будет рад тебе Рафаэль, он примет тебя как родного, поедем со мной, прошу тебя.

Грег помог Рафаэлю подняться, придерживая его за локоть. Мальчика покачивало из стороны в сторону.

— Я хочу поехать с вами, миледи, — ответил он, — и сегодня вечером скажу об этом графу.

У Анны в глазах появился страх, она хотела возразить, но Рафаэль успокоил ее:

— Не бойтесь, миледи, со мной будет Грег, но я должен ему все сказать.


На ужин никто не спустился, и граф сидел за столом в полном одиночестве. Он лениво ковырял вилкой в своей тарелке. Кусок не лез в горло. Алек отшвырнул вилку и встал из-за стола, так и оставив ужин не тронутым. Анна со служанкой лихорадочно укладывала вещи. Волнуясь за Рафаэля, она спустилась вниз, посмотреть, не пошел ли он к графу один. В этот момент Грег с Рафаэлем входили в кабинет, дверь осталась приоткрытой и Анна подошла поближе.

Алек сидел за столом и молча смотрел на вошедших. Рафаэль был бледен, ранка на лбу подсохла, из рассеченной губы просочилась капелька крови.

— Я слушаю тебя, что ты хотел сказать мне, именно сегодня? — грубо спросил Алек.

Голос Рафаэля зазвенел от обиды.

— Я ненавижу вас милорд. Я каждый день старался, надеялся, что вы полюбите меня, будете гордиться моими успехами, но вы железный истукан, ничего не видите и не слышите. Теперь я не хочу вам нравиться, вы сделали все, чтобы я ненавидел вас. Даже ваша жена рядом с вами — несчастна, она бежит от вас в страхе. Вам не нужен никто, вы эгоист. Я уезжаю с Анной, а если вы не позволите, я убегу от вас.

Рафаэль повернулся и стремительно выбежал из кабинета, не заметив Анну.

— Грег, — тихо сказал граф, — объясни Рафаэлю, что ему нет необходимости ехать с Анной и тем более убегать. Его дед прислал за ним посыльных. На рассвете он покинет эту страну навсегда.

Грег застыл от этой новости. Анна стояла, как громом пораженная.

— По этому вы сорвались сегодня? — промолвил Грег. — Значит, старый герцог ничего не забыл.

— Не только не забыл, — ответил, с горечью в голосе Алек, — а с нетерпением ждал этого момента, прислал целый эскорт сопровождать мальчика.

— Господи, я и забыл, что Рафаэлю исполнилось восемь лет. Все-таки он отнял его у вас, а вы не стали бороться.

— Клятва, данная Карине перед смертью, не давала мне право на борьбу. Даже на смертном одре она не согласилась обвенчаться со мной, чтобы ребенок не принадлежал мне.

Для Анны сказанное было загадкой, ясно одно Рафаэль уезжает навсегда. Она, не заботясь о том, что будет замечена, медленно побрела по коридору. Дойдя до комнаты Рафаэля, тихонько постучала. Мальчик быстро открыл дверь.

— Входите, миледи. Я сказал ему, что уезжаю с вами.

— Знаю, но ты не можешь ехать со мной. Я пришла попрощаться, мне будет не хватать тебя.

— Вы не хотите брать меня? — вздрогнул Рафаэль

— Дело не во мне. Твой дедушка прислал за тобой людей. Они доставят тебя на родину твоей матери. Он забирает тебя навсегда. Я не знаю подробностей, Грег объяснит тебе.

Анна прижала Рафаэля к себе и заплакала.

— Никогда не забывай, что я всегда буду рада тебя видеть. Хочу, чтобы там тебе было лучше. Я уезжаю сегодня, не провожай меня, а то я не выдержу и не вернусь до тех пор, пока он сам не попросит меня.

Ошеломленный новостью мальчик, напряженно сжал кулаки:

— Значит, он решил избавиться от меня. Пусть будет так, но не смотря ни на что, не оставляйте его навсегда он одумается и приедет за вами, — сказал Рафаэль.

— Хорошо мой мальчик.

Анна поцеловала Рафаэля и быстро ушла.

Глава 4

Миновал месяц. Граф все не приезжал, Анна теряла надежду, родители как могли, старались отвлечь дочь от печальных мыслей.

Погода стояла тоскливая, дождь барабанил в окно, порывистый ветер качал кроны деревьев. Черные тучи заволокли небо, не давая пробиться летнему солнышку. Анна сидела у колыбельки и, задумавшись, любовалась своей дочуркой. Она не слышала, как тихо открылась дверь, и чьи-то большие руки обхватили ее за плечи. Через секунду Алек прижал ее к себе и осыпал поцелуями.

— Я не могу без тебя, Анна, прости меня, любовь моя.

Слезы радости текли из глаз Анны. Она с трудом отстранилась от него и сказала.

— Я знала, что ты приедешь, но разговор будет не о нас. Я хочу все знать о Рафаэле.

— Давай не сегодня, — возразил граф.

— Нет. Сегодня и сейчас! — настаивала Анна. — Так мне будет легче тебя понять.

— Хорошо, дорогая, присядь со мной рядом. Мне не легко говорить об этом, но все это мучает меня много лет. Десять лет назад я вместе с моим другом Кристофом отправились в соседнее королевство Эрафию. Ходили слухи о том, что король Эдуард с трудом удерживался на троне. Четыре его брата постоянно вели с ним войну, государство слабело, король нуждался в помощи. Мы с другом решили сражаться на его стороне. Не ради наживы, а ради забавы. Кровь кипела в жилах, хотелось приключений и драк. Мы доблестно выполняли свой долг, пока я не повстречал на балу девушку. Она была столь красива, что я потерял голову. Карина была дочерью самого влиятельного герцога, близкого друга короля. Они с сестрой были близнецы, столь разительно похожи друг на друга, что другие их не различали. Я же Карину с ее бирюзовыми глазами не мог спутать ни с кем. Третья дочь герцога была еще ребенком. Я стал усиленно ухаживать за Кариной. Короля и герцога почему-то это сильно волновало. Герцог запрещал Карине танцевать и разговаривать со мной, а меня разжигало еще больше. Однажды герцог Раштон пригласил меня для разговора.

— Дорогой граф Фицжеральд, — сказал он, — мне не хотелось огорчать вас, вы храбрый воин, привлекательный мужчина, в вас есть все, что может понравиться женщине, таким зятем как вы, можно только гордиться, но я вынужден сказать вам правду. Карина с пеленок просватана за сына герцога Крейгтона Эверса, подданного короля, он должен скоро приехать и обвенчаться с ней. Ваши ухаживания напрасны, я не могу вам этого позволить. Почему бы вам ни поухаживать за моей второй дочерью, ведь их с Кариной почти не отличишь.

— А жених видел, когда нибудь Карину? — спросил я.

Герцог, не ожидая такого оборота, честно ответил.

— Нет, не видел.

— А почему бы ему ни жениться на вашей второй дочери? Какая ему разница? Я люблю Карину и не хочу никого другого. Карина любит меня. Я женюсь на ней, чего бы это ни стоило.

— Напрасно вы упорствуете, молодой человек.

— Нет, это вы Ваша Светлость не даете вашей дочери быть счастливой, — возразил я.

— Ну что ж милорд, вижу, мы с вами не понимаем друг друга, — сказал герцог. — Придется запереть Карину в замке до приезда ее жениха.

Алек тяжело вздохнул, Анна с сожалением смотрела на него

— Герцог так и сделал, — продолжал свой рассказ граф. — Я нигде не видел Карину, даже не мог с ней поговорить. С каждым днем мои надежды таяли, я был в отчаянии. И тут Кристоф пришел мне на помощь.

— Не будь дураком, — сказал он, — сделай вид, что ты смирился и поухаживай за его второй дочерью. Герцог ослабит бдительность, и мы выкрадем Карину из замка.

Глаза Алека заблестели и он продолжил.

— Я чуть не подпрыгнул от радости. Уже через несколько дней я танцевал на балу с красавицей Изабеллой. Она, как и я, счастливо улыбалась. Но я видел, что она не любит меня, а подыгрывает мне. И я без всяких предисловий прямо спросил ее.

— Вы не хотите, чтобы Карина вышла замуж за своего жениха.

— Нет, — так же прямо ответила она.

— Почему? — спросил я.

— Я люблю Эверса, но почему-то по воле отца он должен жениться на Карине. Карина любит вас милорд. Она просила отца изменить решение, но он не приклонен.

— Почему получилось так, что Эверс не видел Карину?

— Год назад Эверс без предупреждения приехал к нам в замок познакомиться со своей невестой. В это время Карина гостила у бабушки и должна была вернуться со дня на день, но поездка ее затянулась. Эверс остался дожидаться ее. Мы познакомились и полюбили друг друга. Он собрался уезжать, сказав, что будет просить моей руки, и уехал, так и не увидев Карину.

— И тут я понял, что у меня появилась союзница. Я написал записку Карине, что люблю ее и приду за ней. Если она согласится бежать со мной, то я назначу день побега. Через несколько дней Изабелла передала мне записку от Карины. Она была согласна бежать со мной. Мы с Кристофом все подготовили, когда все улеглись, Карина открыла окно, я махнул ей белым платком, и она стала спускаться по веревке. На ней был костюм для верховой езды, она была прекрасной наездницей. Меняя лошадей, нам удалось преодолеть огромное расстояние. Покинув страну, мы укрылись в маленьком отдаленном замке Кристофа, о котором никто не знал. Король Эдуард присылал посланника к королю Роберту с просьбой помочь найти меня и вернуть дочь герцогу, но и наш король не знал где меня искать. Когда подошел срок Карине рожать, я открыто вернулся в свой замок вместе с ней. Я был уверен, что никто не сможет отнять ее у меня, но это не так, смерть смогла. Как только мы приехали, я позвал священника, чтобы он обвенчал нас. Но каково же было мое удивление, когда Карина отказалась. Я не понимал ее поведение, принял за каприз беременной женщины, ведь мы безумно любили друг друга. Я рассердился на нее, но она умоляла меня выслушать ее, отказывать не хотелось, она трудно переносила беременность.

— Алек, — сказала Карина, — если ты действительно любишь меня, то поверишь и поймешь. Однажды поздно вечером отец приехал вместе с королем Эдуардом и пригласил меня для разговора. Отец сообщил мне, что через год я выйду замуж за Эверса. Ребенок, которого я рожу будет принадлежать королю. До восьми лет мы должны воспитывать и обучать его в строгости, никакой изнеженности, он должен быть готов к суровой жизни. Затем Король пошлет его заграницу, где он будет обучен тайному боевому искусству. Он будет не только видеть врага, но и слышать, чувствовать по биению сердца с закрытыми глазами. Кроме того, его будут обучать тайному управлению страной, казной и многим другим вещам. Он должен уметь сохранить трон не только королю, но и его сыну. Король не может доверить эту миссию никому другому. Я не смела, отказать королю, да и не было причин для отказа. Я дала клятву. Появился ты, и я убежала в другую страну, но я должна вернуть ребенка королю, как только ему исполнится восемь лет. Алек, милый, страшные предчувствия одолевают меня. Сны не дают мне покоя, смерть ходит за мной по пятам. Еслия рожу ребенка и останусь жива мы обвенчаемся. Если же нет, ребенок родится бастардом, он не будет твоим наследником, ты отдашь его моему отцу. Я не буду держать тебя мертвой рукой, женись, чтобы иметь законных детей.

— Страх закрался в мою душу от слов Карины, — продолжал Алек. — Я испугался и дал клятву все исполнить, чтобы не волновать ее. Она просила не привыкать к ребенку, не проявлять любви, так легче отпустить его. Но она не хотела, чтобы я оставался для него плохим отцом. В девятнадцать лет он должен приехать ко мне на год, за это время мы должны будем узнать друг друга по лучше, как отец и сын. Он сам не останется у меня, но отношения наладятся. — Так думала Карина. — Она оставила записку отцу, где он не должен был оспаривать это право. Ты не представляешь, Анна, что я пережил, что значило для меня потерять Карину, жизнь для меня остановилась. Я возненавидел ребенка, считая его виновным в ее смерти, я ненавидел дни его рождения. Герцог захватил Карину живой. В разговоре со мной он сказал мне тоже самое, что и она, но мне показалось, что это не все. Не просто так и он, и король продолжали искать нас. Я же ослепленный ненавистью ничего не хотел знать и замечать. И все семь лет прожил, как в тумане. С твоим появлением, Анна, я понял, что делаю что-то не так. Но слишком поздно Рафаэля забрали, и ты ушла от меня. Я люблю тебя, Анна, мне не выжить без тебя.

— Перед отъездом Рафаэль просил меня не оставлять тебя одного, — тихо сказала Анна.

У графа на глазах навернулись слезы.

— Ты не останешься один, Алек, я тоже люблю тебя.

Глава 5

Герцог Коран Раштон с нетерпением ждал приезда своего внука, своего наследника. Не только он, но и король извелся в ожидании. Оба опасались, что Алек не отпустит мальчика. Все обошлось, Рафаэль был в пути. Герцог Раштон стоял на нижней ступени крыльца, ожидая приближения эскорта. Глаза его засветились радостью, когда он увидел, как резво выпрыгнул из кареты кудрявый черноволосый мальчик. Герцог пошел на встречу, он не видел его со дня рождения. Подойдя ближе, он резко остановился. На него уставилась пара ярко-бирюзовых горящих глаз, неповторимых глаз его дочери Карины. Мальчик был столь красив, что у герцога перехватило дыхание, слезы радости навернулись на глазах.

— «Старик был прав», — мелькнуло в мыслях герцога, — «мальчик необычен».

Герцог обнял Рафаэля, не стесняясь слез, прижимал его к себе.

— Как я ждал тебя, мой мальчик, моя надежда, мой наследник.

Рафаэль был тронут такой встречей, никто его так не встречал и не обнимал, кроме Анны. Он почувствовал себя здесь нужным. Герцог был вне себя от радости. Через несколько дней он повез его на встречу с королем. Встреча была такой же бурной. Король обнимал и целовал Рафаэля, как своего сына. Все складывалось, как нельзя лучше.

Рафаэль прожил в замке несколько месяцев. Замок ему понравился — огромный, добротный, комнаты красиво убраны. Его спальня была большой, просторной, выдержанна в светло-коричневых тонах. Огромная библиотека была в его распоряжении. Присланные королем учителя ежедневно обучали Рафаэля. Пораженные его способностями и природным умом, они докладывали герцогу о его успехах.

Каждый вечер герцог, с внуком уютно устроившись в креслах у камина, подолгу беседовали. В один из таких вечеров приехал король, спокойная жизнь Рафаэля кончилась, и он покинул замок в сопровождении нескольких рыцарей и наставника Гордена.

Глава 6

Восемь долгих лет Рафаэль провел заграницей. Получив тревожное письмо от герцога, Рафаэль спешно возвращался домой. Страшная смута и борьба за трон возобновились. Противник набрал силу, Рафаэль был нужен королю. В свои шестнадцать лет он владел всеми хитростями боя, он заранее предугадывал все действия врага и никогда не позволял застать войска короля врасплох. Благодаря его дерзким вылазкам противники несли ощутимые потери. Ни днем, ни ночью противник не ведал покоя.

Рядом с королем, дедом и двумя зятьями герцога, в окружении верных рыцарей Рафаэль дрался, как виртуоз. Появляясь в самых опасных местах, его меч разил без промаха. В стане врага поползли слухи о черном рыцаре, который сеял смерть вокруг себя не только днем, но и ночью. Враги в некоторых местах в панике убегали, завидев его на черном боевом коне, с криками: «Черный дьявол», — наводя ужас на других. Никого не щадил «Черный дьявол», не сражавшихся, не убегавших. Он был беспощаден, он не знал жалости и не питал иллюзий переубедить врага. Он сказал королю.

— Есть только один способ остановить борьбу за трон и этот способ — смерть. Смерть не только находящемуся здесь врагу, но и тем, кто помогает ему формировать наемное войско. Надо разрушить близлежащее к нашей границе чужеземные города, которые много лет грабят и нападают на ваши земли, Сир, угоняют скот, разрушают крепости. Пора и им ответить за содеянное, тем самым пополнить королевскую казну, щедро заплатить воинам не щадящим себя в бою, укрепить границу и флот, а потом расширить торговлю и страна расцветет. И наврятли кому-то захочется испробовать ее плоды.

Враги боялись «Черного дьявола» свои же восхищались им. Не было ему равных не по уму, не по силе, не по ловкости. Во всех его чертах прослеживалась несгибаемая сила воли, этот волевой подбородок, этот целеустремленный взгляд внушали веру в победу.

Твердой рукой он управлял королевским войском, и никто не смел, сказать ему, что он молод. Сам герцог уступил ему свое место. Командиры едва успевали выполнять боевые задания. Хладнокровно без единой промашки они теснили врага к границе. Сомнений не было, враг сломлен. Последний бой у границы, отчаянный бой врага, которому не дают уйти живым.

Страшная новость захватила Рафаэля в самой гуще боя.

— Герцог послал за тобой, Рафаэль. — крикнул Дуглас, орудуя мечем и с трудом прокладывая себе дорогу. — Твой дядя Джейк Диккенс смертельно ранен, хочет видеть тебя.

Дуглас приходился родственником Рафаэлю по линии деда и претендовал на его дружбу и расположение. Но Рафаэль интуитивно чувствовал исходившую от него опасность, хотя дед уверял его в обратном. Дуглас был похож на его покойного брата. Рафаэлю некогда было присмотреться к нему, а герцог беззаветно любил молодого человека, как внука, как единственного родственника оставшегося в живых от его братьев.

— Уже иду, Дуглас.

Лучшие друзья Рафаэля Ив и Колин прикрыли его отход.

Разгоряченный сражением Рафаэль не замечал, как кровоточат раны на груди и руке.

Джейк лежал на плаще герцога у королевского шатра, лицо его было мертвенно бледным, глаза прикрыты. Герцог был рядом, Рафаэль встал на колени, нагнувшись к самому лицу графа.

— Джейк, это я Рафаэль, слушаю тебя.

Джейк собрал последние силы и прошептал.

— Я ухожу, Рафаэль. Моя дочь и жена остаются с тобой, никогда не бросай их. Ты будешь моей малышке и брат и отец. Прощай. Маргарет, любовь моя, как я мечтал снова увидеть тебя… — слова застыли на его похолодевших губах.

Дуглас не мог спокойно наблюдать за прощанием Джейка с Рафаэлем. Его черная душа бесновалась, он не привлекая внимания, ускользнул в свою палатку.

— Ну почему? Почему, именно Джейк, а не Рафаэль попал в этот водоворот и погиб? — сокрушался Дуглас.

Глаза его горели в яростной злобе, он метался по палатке и крушил все, что ему попадалось под руки.

— Столь искусно сплетенный мною план, провалился. Ублюдок остался жив! Сколько унижений и труда стоило мне, чтобы склонить этого негодяя Энтони, брата короля, вступить со мной в сговор, теперь он трусливо удирает, считая, что я предал его в последний момент. Идиот, тебе никогда не узнать правды и не уйти живым, я позабочусь об этом.

Дуглас сжал кулаки и расхохотался.

— Зрялелеешь надежду, Энтони, предать меня Рафаэлю. В плен он никого не берет, а мы, его друзья, помогаем ему в этом. Чем меньше разговариваешь с пленными, тем легче их убивать. Спланировать и управлять таким дьяволом, как Рафаэль невозможно, он не предсказуем, меняет все на ходу и выходит сухим из воды. Ну, что же придется с ним повозиться.

Безумные глаза Дугласа горели жаждой убийства.

— Это не мой старший брат Жобер, глупый дурак, явился на свою смерть как овца на заклание. А какие он сделал круглые глаза, когда увидел, что это сделал я.

Дуглас снова раскатисто захохотал.

— Но ему не пришлось напрягать свои куриные мозги вопрос так и застрял в его глотке. Он был моим последним препятствием по мужской линии унаследовать титул герцога Раштона после его смерти, а смерть его было очень легко ускорить. Откуда свалился этот ублюдок на мою голову. С ним гораздо сложнее, но я не отступлюсь, я еще увижу его, как у Жобера, круглые глаза. — Безумный смех огласил палатку.

Тело сопровождали до родового замка Диккенсов старший зять герцога Эверс Крэйгтон и Горден. Под проливным дождем Эверс поскакал в свой замок сообщить Изабелле страшную новость и вернуться вместе с ней на похороны.

Горден и безутешная в своем горе Маргарет, так и не дождались их. И на следующий день Эверс не появился. Нехорошее предчувствие закралось в душу Гордена. Он заверил Маргарет, что все выяснит и помчался в замок Эверса. Дорога была скользкой и размытой. Противный дождь хлестал в глаза. На крутом повороте Горден чуть не сорвался в обрыв, с трудом удержав своего скакуна. Он спешился и заметил сломанный кустарник. Подойдя ближе к обрыву, увидел то, что боялся себе даже представить. Разбитая в пух и прах карета герцога Эверса.

Несколькими днями позже, чем было рассчитано, Горден вернулся в лагерь поздно ночью. Он без труда разыскал Рафаэля. Рафаэль никогда не спал в королевском шатре, все тяготы войны делил со своими воинами, в любую погоду спал с ними на голой земле. А если воины были голодны, можно было не сомневаться, голоден был и он. За такую преданность и отвагу воины любили и уважали его. Друзья ценили его дружбу превыше всего, и он отвечал тем же.

— Рафаэль, — тихо позвал Горден.

— Наконец-то вы вернулись, мы с дедом заждались.

— Вся беда в том, что вернулся я один.

— Почему?

— Герцог Эверс Крэйгтон и его жена разбились, карета сорвалась в обрыв. Господи! Что я скажу вашему деду? — сокрушался Горден.

Рафаэль был ошеломлен услышанным, сердце болезненно заныло.

— Нет. Не может быть, — прошептал он.

— Может и уже случилось, — утверждал Горден, — потерять сразу троих это слишком сильный удар для герцога.

— Я не знаю, — сказал Рафаэль. — Как он это воспримет? Хорошо, что они не взяли с собой Филиппа.

После некоторой паузы Рафаэль проговорил.

— Утром скажем ему. Сейчас, пусть отдохнет после тяжелого дня. Враг отброшен, не многим удалось уйти, но борьба не закончена. Завтра король возвращается с частью войск. Хочу, чтобы и герцог вернулся с ним, дома он нужен больше чем здесь. Там Филипп, Маргарет и малышка Клэр, он им необходим. Я же должен остаться здесь, сформировать отряды и закончить дело. Вернуть королю украденное и сделать так, чтобы никто больше не хотел воевать с нами.

— Это очень опасно, Рафаэль, — волновался Горден.

— Знаю. Разве я жил когда нибудь в безопасности? Это необходимость, раз и навсегда усадить короля на его трон.

— Я все понимаю, — ответил Горден, — король этого от тебя и ждал. Но надо быть осторожным. Ты же лезешь во все опасные места, не зря прозвали тебя «Черным дьяволом».

— Ты хочешь, чтобы я прятался за спины других? — возмутился Рафаэль.

— Я этого не говорил! — огрызнулся Горден.

Горден выглядел таким расстроенным и уставшим, что Рафаэль сразу смягчился.

— Ну, хорошо. Я буду осторожен.

Горден пробурчал себе что-то под нос. Рафаэль улыбнулся.

— Ты устал. Поезжай вместе с герцогом домой, — продолжал разговор Рафаэль.

— Что! — вскричал Горден. — Оставить тебя одного. Никогда. Забудь даже думать об этом.

— Уже забыл и рад, что ты останешься. Светает, пора.

Они прошли в королевский шатер. Рафаэль тихо подошел к походной кровати герцога и тронул его за плечо.

— Я не сплю, мой мальчик, — произнес герцог, — не хватает смелости спросить тебя, зачем пришел.

— Вернулся Горден, — ответил Рафаэль, — вам надо взять себя в руки и выслушать его.

— Не шепчи, Горден, говори вслух, я хочу знать, что случилось. — Произнес король, поднимаясь с кровати.

Рассказ Гордена был страшен. Король обнял своего друга. Герцог был бледен, по щекам катились слезы. Горе навалилось на него как глыба.

— Ты не один, — сказал король, — с тобой твои внуки. Ты должен быть сильным для них.

— Возвращайтесь домой, дедушка, Филипп и Маргарет с дочкой ждут вас.

— Да, я поеду, я должен быть с ними.

Перед отъездом герцог стал настаивать на возвращении Дугласа домой вместе с ним, опасаясь за его жизнь. Но сам Дуглас, играя на чувствах герцога, не торопился с выводами. Он изображал рвение и жажду сражений за короля, сопротивлялся отъезду, втайне вынашивая свои черные мысли. Рафаэль видел в его фальшивой улыбке наигранное притворство и с трудом сдерживал свой крутой нрав, чтобы не оборвать его. Этот фигляр действовал ему на нервы. В душе Рафаэль надеялся, что он уедет, но его надеждам не суждено было сбыться.

Глава 7

Возвращение Рафаэля было триумфальным, о его военных успехах ходили легенды. Слава Черного дьявола прочно укрепилась за ним. Из похода он привез огромные богатства, пополнив козну короля. За короткий срок он сумел сделать из государства отлаженную машину, богатство текло рекой, мощь государства росла с каждым днем. Король любил его как сына, полностью полагаясь на него.

Рафаэль и Филипп так сдружились, что Филипп не отставал от него не на шаг. Малышка Клэр обожала Рафаэля. Только Маргарет так и не пришла в себя после смерти мужа и сестры. Она заболела. Герцог, опасаясь за ее здоровье, решил отвести ее в один из своих замков на берегу моря. Взяв с собой Клэр, они отправились на рассвете. Добравшись до замка, Маргарет слегла совсем. Она медленно умирала. Герцог Коран Раштон не находил себе покоя, он не мог с этим смириться. Страшная участь постигла его дочерей, а теперь он терял последнюю. Подолгу засиживался герцог у постели дочери, разговаривая с ней и сожалея, что не мог уделить им столько времени раньше. У Маргарет поднялся сильный жар, расстроенный герцог поздно ночью поднялся к себе в спальню, а утром камердинер нашел его мертвым. Как потом утверждал доктор, с ним случился удар. Маргарет из последних сил цеплялась за жизнь, дожидаясь приезда Рафаэля. Рафаэль и Филипп, не зная отдыха, быстро добрались до замка. У постели стояли служанки, и маленькая Клэр держалась за руку своей матери, все тихо плакали. Рафаэль и Филипп медленно приблизились. По бледным, с лихорадочным румянцем щекам Маргарет катились слезы. Она взяла маленькую ручку дочери и вложила ее в сильную, но еще совсем юную руку Рафаэля.

— Она твоя. Ты мать и отец ей и Филиппу. Ты их опекун. Теперь ты герцог Раштон, такова воля и завещание герцога Корана Раштона. Я ухожу, спокойно зная, что ты сделаешь все для их счастья.

Рафаэль ничего не мог сказать от душивших его слез. Он нагнулся, поцеловал руку своей тети, прошептав:

— Я клянусь.

— Прощайте, — шептала Маргарет, — Джейк ждет меня.

Рафаэль подхватил Клэр на руки и унес ее из спальни. Филипп остался до конца, проводить свою тетю.

Рафаэль унаследовал после герцога его титул, все его земли и замки. Управляя землями Крейгтогнов и Диккенсов, он увеличивал их капиталы делающие их такими же богатыми, как он сам. Не смотря на постоянную занятость, он находил время учить Клэр ездить на лошади, Филиппа обучал боевым искусствам, вечерами частенько читал с ними в библиотеке, а потом уносил спящую Клэр. Он и Филипп баловали малышку, выполняя все ее желания, она каталась среди них как, кусочек сыра в масле.

В обществе многие уважали Рафаэля за его гениальный ум, советовались с ним, а многие боялись и завидовали ему, втайне называя его некоронованным королем. Тех людей, которые плохо влияли на государственные дела, он отстранял, наживая себе тем самым не мало врагов. Но даже враги не могли помыслить вступить в борьбу с «Черным дьяволом».

Среди женщин он пользовался большим успехом, многие жаждали заполучить его в свою постель. Молодые девушки не сводили с него восхищенных взглядов, мамаши мечтали о таком зяте, но он не обращал на них внимания, так как не собирался рано жениться.

Молодой и сильный, обученный всем тонкостям любовной игры, он был превосходным любовником. Мужья опасались за своих жен, такому красавцу ничего не стоило соблазнить любую, совершенно безнаказанно. Никто не мог ему противостоять, король обожал его.

Но по прошествии некоторого времени в обществе установился относительный покой. За все время Рафаэль не тронул не одной замужней дамы. Как выразился его ближайший друг Ив де Вард.

— Ему вполне хватает куртизанок и вдов. Он не привык, не заслуженно унижать людей. Он не станет соблазнять даже жену врага, он предпочтет встретится с ним один на один. Порядочность и честность — это тоже его природный дар.

— Но говорят за этой порядочностью скрывается дикая звериная натура. — высказал свое мнение один из господ.

— Только к врагам он может быть таким, — ответил де Вард и, засмеявшись, добавил: — А вы не будите в нем зверя.

Мужчины засмеялись, поняв юмор де Варда. Всех интересовала тайна рождения Рафаэля. Многие помнили, что Карину украл граф иностранец, внеся страшный переполох. Никто не сомневался, что Рафаэль его сын, но почему он здесь, а не с отцом, почему унаследовал титул деда и его фамилию. На эти вопросы ответить никто не мог, сам Рафаэль на эту тему не распространялся. Рафаэлю исполнилось девятнадцать лет. Как не хотелось королю делать это, но чувство долга заставляло торопиться.Он пригласил Рафаэля после бала остаться для важного разговора.

— Мой мальчик, — сказал король, — тебе исполнилось девятнадцать лет. Мне очень трудно говорить об этом, но долг заставляет. Твоя мать, предчувствуя смерть, написала письмо герцогу и мне. Она хотела, чтобы мы отправили тебя к отцу, ты должен пробыть там не меньше года.

— Но я не желаю! — воскликнул Рафаэль раздраженно.

— Знаю, ваши отношения с отцом были не из лучших. Твоя мать это предусмотрела, она хотела, чтобы ты присмотрелся к нему и возможно понял его. Попробуй. Это приказ для нас обоих.

— У меня здесь столько дел, Сир.

— Да, и я бы не хотел, чтобы ты их бросал совсем. Через каждые три месяца будет приезжать посыльный от меня. Он будет привозить документы о состоянии дел в государстве, в имениях Крэйгктонов, Диккенсов и твоих собственных. Ты будешь давать указания, которые будут выполняться. Я и мои люди будут строго следить за этим.

— Как я могу оставить Клэр и Филиппа? — с отчаянием в голосе спросил Рафаэль.

— За них не беспокойся, ты уезжаешь не на всегда. Они будут жить со мной во дворце, а если не захотят любой из твоих друзей Колин или де Вард смогут присмотреть за ними.

— Хорошо, я подумаю. Когда я должен отправиться?

— Не позже чем через три, четыре дня.

— Прошло столько лет, Сир. Я ничего не знаю о нем. — сказал Рафаэль.

— С тех пор, как ты уехал, Рафаэль, он очень изменился. Вернув свою Анну, он стал прекрасным семьянином и отцом. Кроме Кэтрин у него есть семилетний сын и наследник Марк. Но он помнит о твоем приезде, втайне от всех ждет тебя и надеется на встречу.

— Зачем все это теперь, Сир? У каждого своя жизнь. — огорченно сказал Рафаэль.

— Он твой отец, Рафаэль! — воскликнул король.

— У меня нет отца, я бастард! — возмутился Рафаэль.

— Не лги сам себе, ты не раз вспоминал и думал о нем, не раз желал ему обрести счастье с Анной. Он обрел его, теперь выпадает только одно звено — это ты. Постарайся, прошу тебя, как только соберешься, дай знать, я тебя провожу.

Рафаэль был готов к отъезду, он закончил все дела касающиеся государства, и свои собственные, кроме одного маленького дельца, которое осталось незавершенным. Все это время он был загружен работой, но сегодня вечером, он должен освободить Жустину от обязательств. Рафаэль подошел к двери обособленного двухэтажного дома и открыл ее ключом. Бесшумно ступая по мягкому ковру, он вошел в спальню и остановился. На белоснежных простынях, под прозрачным балдахином лежала Жустина. Она была хороша собой, черные прямые волосы, как атлас разметались по подушке. Черные, как ночь, глаза мечтательно устремились вдаль. Матовая нежная кожа, пухлые губы, и только капризно вздернутый носик портил ее. Пышные груди просвечивались из-под тонкой ткани пеньюара. Рафаэль невольно залюбовался, Жустина повернула голову и увидела его. Она тут же соскочила с кровати и бросилась к нему.

— Мой господин, как хорошо, что ты решил посетить меня сегодня. Я очень волновалась, повсюду ползут слухи, что ты уезжаешь. Правда ли это, мой господин?

— Да моя сирена, это правда.

Нежные ручки уже раздевали его. Жустина была опытной куртизанкой. Позволяя увлечь себя в любовную игру, Рафаэль знал, что она не пропадет без него. Вся ее любовь к мужчинам была притворством, но тем не менее она была страстной женщиной и умела доставить им удовольствие. После ночи полной любовных утех Рафаэль поднялся с помятых простыней.

— Это была наша последняя встреча, Жустина. Я уезжаю надолго и покидаю тебя навсегда.

— Я бы могла ждать тебя, Рафаэль.

— В этом нет необходимости, Жустина. Рано или поздно мы должны были расстаться. Средства, которые я оставлю тебе, хватит на безбедное существование до конца жизни. Ты свободна, с твоей красотой и опытом ты быстро найдешь себе нового покровителя. Прощай, моя сИрэна, желаю удачи.

Жустина молча наблюдала за ним, запоминая каждую его черточку. Она не могла сердиться на этого мужчину. Он был слишком красив, слишком знатен и слишком молод для нее. Она была счастлива уже потому, что он удостоил именно ее своим вниманием и позаботился о ней. Рафаэль оглянулся у двери, Жустина послала ему воздушный поцелуй. Он улыбнулся и без сожаления покинул ее спальню.

Глава 8

Герцог Рафаэль Раштон со своим слугой Горденом пересекли границу государства. Добравшись до места, их пути разошлись. Рафаэль направился в замок отца, а Горден должен был заняться покупкой замка или хорошего дома для иностранного вельможи. Сделать из этого жилья уютное гнездышко и ждать дальнейших указаний Рафаэля.

На рассвете Рафаэль подошел к двери замка отца и дернул колокольчик. Дворецкий не торопясь, открыл дверь.

— Что вам нужно господин в такую рань? — спросил он.

— Мне жаль, что я побеспокоил вас. Позовите Грега и скажите, что приехал Рафаэль Раштон.

— Входите, милорд, вас давно ждут, — сообщил слуга и распахнул дверь.

Дворецкий проводил Рафаэля в гостиную. Герцог снял с себя промокший плащ. Стояла ранняя весна, погода была холодной.

— Я принесу вам чаю и приготовлю ванну. Это быстро, милорд, горячая вода есть, — сказал слуга.

— Спасибо, — ответил герцог. — Сейчас это моя единственная мечта.

Рафаэль сел на мягкий диван в красиво обставленной гостиной. Положив голову на спинку и вытянув длинные ноги, он незаметно задремал. Когда он очнулся от сна, увидел Алека и Грега. Они с любопытством разглядывали его, горячие булочки и чай стояли рядом на столике. Рафаэль поднялся во весь свой огромный рост. Грег сорвался с места плача и обнимая его.

— Мы заждались тебя, мой мальчик.

— Не плачь, Грег, — уговаривал Рафаэль. — Как видишь, твой мальчик оказался не таким слабым, я жив и здоров.

Граф неотрывно смотрел на него. Широкоплечий, с узкими бедрами, с горделивой осанкой, он был неотразим. Непомерная сила чувствовалась в каждом его движении. Природный ум и эта мальчишеская дерзость соперничали в его самых красивых на свете глазах.

— Я рад твоему приезду, Рафаэль, — наконец произнес Алек.

— Благодарю, милорд, — сдержано ответил Рафаэль, удивляясь тому, что граф вообще чему-то рад в отношении его и продолжил, — мой приезд никому не нужен, ни мне, ни вам милорд, но король заставил меня.

— Король? — удивился Алек. — А что же герцог Коран Раштон?

— Герцога нет. Теперь я герцог Раштон.

— Все это не так, Рафаэль, — пытался оправдаться Алек.

— Пусть не так, но я не хочу сейчас продолжать этот разговор, — ответил Рафаэль.

— Хорошо, — согласился граф.

— Поешь, прими ванну, скоро в доме все встанут. Твой приезд для Анны будет сюрпризом.

— Увидеть Анну для меня тоже подарок, — ответил, улыбаясь, Рафаэль. — С вашего позволения.

Рафаэль присел, чтобы поесть.

— Спустись к девяти часам в столовую, мы будем ждать, — попросил Алек.

— Непременно, — ответил Рафаэль.

Вся семья собралась к завтраку, Рафаэль спустился последним. Неслышной походкой, дикого, но очень грациозного зверя он подошел к Анне сзади, нежно обняв ее за плечи, прошептал низким баритоном.

— Я не смел даже мечтать, снова увидеть вас, миледи.

— Рафаэль! — вскрикнула Анна.

Повернувшись, она онемела от неожиданности. Перед ней стоял настоящий гигант. Она уткнулась ему в грудь и заплакала. Рафаэль нагнулся, и она поцеловала его. Маленький сын графа, Марк, втиснулся между матерью и Рафаэлем. Грозно взглянув на него, спросил.

— Ты кто такой? Почему моя мама плачет из-за тебя?

Все затихли от неожиданного вопроса. Рафаэль взглянул на маленького защитника, присел на корточки и серьезно ответил.

— Я твой гость, и если ты не против, я немного поживу у вас. Как ты думаешь, мы поладим?

— Да, — ответил мальчик, — если ты умеешь драться на мечах.

— Конечно умею, я только этим и занимался, что махал мечом.

— Уже сегодня я вызываю тебя на поединок. — сказал Марк.

— Я принимаю ваш вызов, милорд. — поклонившись, ответил Рафаэль.

Граф и Анна молча улыбались. Кэтрин внимательно наблюдала за происходящим, с любопытством разглядывая гостя. Когда он согласился на поединок с Марком, она презрительно фыркнула. Рафаэль поднял голову и устремил свой взор на Кэтрин. Каштановые кудрявые волосы, тонкие черты матери и этот упрямый взгляд зеленых глаз отца.

Она растет красавицей, но, наверное, очень избалованной — подумал Рафаэль.

Он подошел к ней, взял ее маленькую ручку, поцеловал и сказал.

— Я видел тебя совсем малюткой. Ты выросла и стала красавицей.

— Я не нуждаюсь в ваших комплиментах. — ответила она и одернула руку.

— Я учту это в следующий раз.

Подошла Анна взяла Рафаэля под руку и сказала.

— Давайте завтракать, а потом поговорим.

После завтрака они прошли в кабинет графа Алека, удобно устроившись в мягких креслах.

— Расскажи о себе, Рафаэль, — попросила Анна, — я так часто думала о тебе.

— Моя жизнь не представляет никакого интереса. Как все, учился, воевал, работал и конечно развлекался на балах у короля Эдуарда.

Кэтрин подкравшись к двери, подслушивала разговор взрослых.

— Король Эдуард процветает, — сказал Алек, — его страна стала богаче и сильнее нашей. Все в один голос говорят, что это благодаря «Черному дьяволу». Враги прозвали его так, этот зверь в бою непобедим и опасен, а потом и свои стали его так называть. Он оказался жестким и требовательным не только в бою, а во всем. Говорят, он перевернул страну с ног на голову. Благодаря его уникальному уму король и сам дьявол обладают несметными богатствами. Король любит его, как сына. Правда ли это?

— Король процветает — это правда, но я не могу знать кого прозвали «Черным дьяволом».

— Да? — сделал удивленное лицо граф. — Но все говорят его нельзя спутать, стоит только один раз увидеть эти бирюзовые глаза.

— Наш король умирает от зависти и любопытства, он хочет знать, откуда у короля Эдуарда взялся такой помощник.

Рафаэль понял, что нельзя скрыть от графа то, что знают все.

— Я приехал к вам милорд, — сказал Рафаэль, — у меня нет желания афишировать свой приезд. Только если возникнет необходимость. А потом я не собираюсь задерживаться здесь дольше положенного срока.

— Боже мой, так это он «Черный дьявол». Почему он приехал к отцу? — пробормотала себе под нос Кэтрин. — Но ничего, я устрою тебе тут веселую жизнь.

— Я бы хотел, милорд, — сказал Рафаэль, — чтобы вы и ваша жена составили свое мнение обо мне, а не пользовались слухами.

— Мы так и сделаем, Рафаэль. — сказала, улыбнувшись, Анна. — У нас еще будет время вернуться к этому разговору. Ты не забыл, что Марк вызвал тебя на поединок.

— Нет. Он, наверное, ждет меня. — сказал он. — После игры мы погуляем по замку, если вы не против.

— Отдыхай по своему усмотрению. Здесь ты тоже дома. — сказал Алек.

Марк ждал его на тренировочной площадке. Кэтрин спряталась за кустарниками и наблюдала за ними.

— Я думал ты не придешь. — радостно воскликнул Марк, увидев Рафаэля.

— Я же дал слово, — сказал он, — а слово надо держать. Приступим к делу, ты готов.

— Да. — ответил мальчик и подал Рафаэлю деревянный меч.

Марк очень старался, прилагая максимум усилий. Рафаэль не нападал, только отбивался, но и не претворялся, будто Марк побеждает его. Мальчик устал, волосы прилипли ко лбу.

— Давай передохнем. — предложил Рафаэль. — Мы оба устали. — Я думаю, ты нашел себе достойного противника.

— Хорошо. — согласился Марк.

— Если хочешь, завтра я поучу тебя некоторым приемам боя. Ты должен их знать, чтобы не просто драться, а побеждать.

— А ты всегда побеждаешь? — спросил мальчик.

— Да! — ответил Рафаэль.

— Значит, ты жалел меня?

— Нет, в бою нет места жалости. Если ты пожалеешь врага, то он не пожалеет тебя. Если враг повержен и безоружен, тогда ты можешь его пощадить.

— Я узнаю тебя мой любимый ученик. — сказал подошедший учитель фехтования.

— Сам зверь, и Марка учит быть зверем. — пробубнила Кэтрин. — Он не только «Черный дьявол», а еще и незаконнорожденный сын моего отца, другими словами ублюдок, как говорят слуги. Если наши друзья узнают об этом, то будут смеяться надо мной и над Марком. Этого допустить нельзя.

— Я узнал бы тебя среди многих, — продолжал учитель, — хочу испытать твой клинок.

Рафаэль и учитель приняли боевую стойку. Алек с женой пришли посмотреть на игру сына, а увидели другой поединок. Несколько минут хватило Рафаэлю, чтобы несколько раз поразить учителя.

— Он не победим, Анна. Такого мастерства я еще не видел. Сущий дьявол. — сказал Алек.

— Ты превзошел все ожидания, Рафаэль. — восхищался учитель.

— Меня учили лучшие мастера востока. — ответил он.

Марк не отрывал восторженных глаз от Рафаэля.

— Я хочу драться как ты. — сказал он твердо.

Рафаэль засмеялся и обнял мальчика.

— Для этого надо много работать. — ответил Рафаэль.

— Я буду стараться. — обещал мальчик.

— А ты умеешь ездить верхом? — спросил Рафаэль.

— Да, у меня даже есть своя лошадь, — радостно ответил он, — и я, и Кэтрин каждый день совершаем прогулки верхом.

— Если хочешь, покатаемся после обеда и пригласим твою сестренку. — Предложил Рафаэль.

— Отлично! — захлопал в ладоши Марк.

— Ты забыл, Марк, сегодня придет учитель математики. — вмешался граф.

Мальчик обиженно надул губки.

— Не огорчайся, Марк, покататься можно и в другой раз, а учитель математики гораздо важнее. — успокаивал Рафаэль.

Прошло несколько дней, Рафаэль вывел великолепного жеребца — подарок Алека.

— Хочу поехать в город, посмотреть дворец короля поближе. — сказал он графу.

— Хочешь, я поеду с тобой? — спросил Алек.

— Нет, меня никто не знает, я постараюсь не выделяться из толпы, но я должен познакомиться с городом.

Они встретились с Горденом в условленном месте. Он показал Рафаэлю прекрасный двухэтажный дом, который удалось приобрести, он обставил его по высшему классу. Рафаэль осмотрел дом, который ему очень понравился. Поговорив с Горденом, он не привлекая внимания, уехал из города.

Жизнь в замке Алека шла своим чередом. Рафаэль вставал рано утром, в любую погоду купался в ледяном озере. Полуголый, в одних обтягивающих панталонах шел на площадку тренироваться. Во время тренировки Грег и двое слуг становились в круг, Рафаэль стоял посередине с завязанными глазами. Почти одновременно они бросали яблоки, Рафаэль, молниеносно реагируя на малейший звук, разрубал их, не одно яблоко не коснулось земли целым, причем все трое меняли свое положение. На это зрелище приходили любоваться, тайком не только слуги, но и Кэтрин.

Ничего не стоило Рафаэлю взлететь в седло лошади на полном скаку и выделывать такие номера, что слуги крестились от страха, считая это проделками дьявола, а не человека. Они боялись его, как огня. Марк любил его безумно. Рафаэль тоже привязался к мальчику и немало времени уделял ему. Только Кэтрин ненавидела его. При каждой случайной встрече наедине обзывала его. А сегодня утром он застал ее в своей комнате, когда случайно вернулся. Она старательно поливала его постель водой, приговаривая.

— Сегодня ты у меня выспишься.

— Спасибо, что предупредила. — произнес Рафаэль.

Кэтрин подпрыгнула от неожиданности. Рафаэль стоял в дверях, опершись о косяк, и спокойно смотрел на нее.

— Ах ты, мерзкий ублюдок, подкрался как зверь. — прошипела она.

— Да нет, это ты, как воришка прокралась в мою комнату.

— Я ненавижу тебя! — крикнула она.

— Как прикажешь наказать тебя самому или сказать отцу?

— Никакой ты мне не брат, ты ублюдок.

— Я никогда не был тебе братом, да и не хотел бы иметь такую сестру. Запомни, я бастард, у меня нет отца и некогда не было.

— Тогда зачем ты приехал, позорить нас? — выкрикнула Кэтрин.

— Я приехал по приказу и не пробуду здесь ни дня больше положенного срока. Я сплю и вижу когда уеду отсюда, но не ты, не я не вольны, изменить это.

— Ты приручил Марка, потому что он еще глупый, но со мной это не выйдет. Я не дам тебе покоя ни дня! — визжала Кэтрин.

— Уходи не доводи меня до греха. — сказал Рафаэль.

Он скучал, а после ссоры с Кэтрин тоска нависла на него с новой силой. За завтраком он почти не разговаривал.

— Ты что-то хотел сказать мне Рафаэль? — спросил Алек.

— Да хотел. — ответил он и выразительно посмотрел на Кэтрин.

Она смотрела на него, и ее губы шептали.

— Предатель.

Рафаэль довольно улыбнулся. Когда Алек и Рафаэль ушли в кабинет, Кэтрин, как всегда, побежала подслушивать.

— Граф я не могу сидеть без дела, — сказал Рафаэль, — я умру от тоски. Позвольте мне заняться вашими финансовыми делами, счетами и прочим.

— Я буду рад передать все в твои руки и отдохнуть. — сказал граф.

Кэтрин обрадовалась, что он ничего не сказал отцу, о ее проделках и продолжала следить за каждым его шагом.

Рафаэль шел по зеленому лугу, легко ступая по мягкому ковру. Ноги утопали в высокой траве, она прикрывала голенища его сапог. Кожаные бриджи обтягивали длинные сильные ноги. Рубашка из голубого шелка переливалась на солнце. Кожаный жилет сшитый на испанский манер ладно сидел на широких плечах и был застегнут на талии. Легкий ветерок играл в его черных кудрях. Его можно было сравнить с леопардом, этим грациозным и сильным зверем. Полевые цветы гордо поднимали свои головки ему навстречу, призывая полюбоваться их красотой. Словно услышав их призыв, он наклонился, взял в ладони маленький колокольчик, что-то шепнул ему, дотронувшись губами. Поднялся и побежал по склону к реке.

Кэтрин наотрез отказывалась понимать столь странное поведение этого дикаря, он любовался цветами, ласкал и разговаривал с ними. Разве может такой жестокий убийца замечать эту красоту. Кэтрин сидела на дереве, удобно устроившись на пышных ветвях. Замаскировавшись в листве ей прекрасно было видно Рафаэля. Она улыбнулась, вспомнив, как обманула свою старую няню, переодевшись в одежду мальчишки садовника и удрав с урока вышивания, чтобы следить за ним.

В это время Рафаэль сбежал по склону, вдыхая аромат полевых цветов и свежего ветра. Улыбка тут же соскочила с лица Кэтрин, она закипела от злости. Рафаэль прямиком направился к выступу над рекой, безошибочно определив ее излюбленное место. Он по хозяйски растянулся на траве, над быстрой рекой, устремив свой взор в голубое безоблачное небо. Как посмел, этот негодяй занять принадлежащий ей уголок природы? Если бы она не была так возмущена, она бы заметила надвигающуюся опасность, но все ее мысли занимал Рафаэль. Кэтрин опомнилась только тогда, когда четверо вооруженных мужчин спрятались под ее раскидистым деревом. Они шепотом переговаривались и следили за Рафаэлем. Это были чужие люди, по их поведению было видно, что они задумали что-то недоброе. Кэтрин прислушалась, боясь пошевелиться.

— Мы захватим его врасплох. — сказал жирный с плешиной на голове бандит. — Он пришел сюда искупаться, так пусть порезвится, нам торопиться некуда. Как только он выйдет из воды, мы его окружим и не дадим убежать.

— Ты забыл, Бернардо, твой хозяин предупреждал нас, как он опасен. Нам надо сразу ранить его, а потом делать с ним что хочешь. — прошептал коренастый.

— Хуго, друг мой, он не такой дурак, бросаться на меч голыми руками. Он будет стоять смирно, мы свяжем его и повезем. Вот уж будет потеха, когда мы доставим его господину, лежащим поперек лошади с голой задницей.

Хуго оскалился, показывая два ряда гнилых зубов. Кэтрин вознесла молитву к богу, чтобы бандиты не заметили ее.

— Их четверо, а Рафаэль один, ему не справиться с ними. Они схватят его и если увидят меня, то мне конец. — думала она.

Если бы не страх захвативший все существо Кэтрин, она бы заметила напряженную позу лежащего на траве Рафаэля. Уже целую неделю он чувствовал за собой слежку, невидимый враг преследовал его. Он боялся за своих родных и решил вывести врага в открытое поле. Но эта проказница Кэтрин следовавшая за ним повсюду, оказалась здесь раньше его. Он мысленно просил ее сидеть тихо и не выдавать себя, чтобы не спугнуть бандитов. Он осторожно оглядывал местность, чтобы знать, откуда придет опасность и с ужасом обнаружил, что они прячутся под тем деревом, где сидит Кэтрин. Он быстро встал, снял жилет и стал расстегивать рубашку, привлекая к себе внимание. Стянув сапоги, он остановился на поясе бриджей.

— Не снимай. — стучало в голове Кэтрин.

Ее волнение словно передалось Рафаэлю, он подошел на край выступа и, не удержавшись, рухнул в воду прямо в штанах. Бандиты сразу зашевелились, устремившись к берегу, чтобы окружить его. Кэтрин ненавидела Рафаэля, но смерти ему не желала. Рафаэль вышел на берег не спеша, остановившись, он тряхнул головой как собака, брызги полетели в разные стороны. Двое бандитов подкрались сзади и отрезали ему путь к воде, но Рафаэль ничего не замечал.

— Слепой осел, да оглянись же ты! — мысленно ругала его Кэтрин.

Но ничего подобного, он продолжал идти вперед. Кэтрин топнула ногой от злости, и сук под ней с треском обломился, нарушив тишину. Она успела ухватиться за ветку и переставить ногу, но этот шум послужил началу кровавой схватке. Бандиты бросились на Рафаэля, и Кэтрин задрожала от страха. Она не могла знать, что он был готов к бою, в его руке сверкал кинжал. Он метнулся в сторону и ранил в грудь нападавшего бандита. Вырвал у него меч, отбил атакующих и тут же пронзил кинжалом второго бандита. Мечом он не подпускал их к себе, а кинжалом убивал. Бернардо оказался третьим по счету, толстяк не понимающе упал, уставившись расшИрэнными глазами в небо. Рафаэль медленно надвигался на Хуго, не сводя грозного взгляда.

— Я узнал тебя, негодяй, это ты вонзил кинжал в спину Джейка во время боя. Но этим твоя вина не заканчивается, оставшиеся в живых воины рассказали мне, как ты насиловал раненых рыцарей, тешил свою похоть над полумертвыми. Я поклялся найти тебя и подвесить за твое извращенное место.

Хуго затрясся от страха. Рафаэль быстрым движением руки ударил его между ног плоской стороной меча. Он согнулся пополам и взвыл. Рафаэль пинком свалил его на землю и приставил меч к животу.

— Благодари бога, что моя маленькая сестренка залезла на дерево и созерцает эту картину. Я не могу исполнить свою клятву, по этому просто прирежу тебя, мерзавец, успокаивая себя тем, что ты не причинишь больше вреда никому.

Рафаэль вонзил меч в живот, повернул его, вытащил и бросил рядом. Хуго был мертв. Рафаэль еще раз взглянул на него, плюнул и пошел к реке. Он смыл с себя чужую кровь, вымыл кинжал и засунул его за пояс. Не торопясь, одел сапоги, рубашку, набросил жилет и направился в сторону Кэтрин. Она приросла к дереву, надеясь, что он не заметит ее. Кэтрин боялась и убитых бандитов, и Рафаэля. Но не тут то было, он подошел к дереву и спокойно сказал, не поднимая головы.

— Кэтрин, спускайся вниз, я жду тебя.

Она молчала.

— Кэтрин, если ты не можешь, я заберусь и помогу тебе.

— Нет, нет. — испуганно проговорила она. — Я сама.

— Он хочет сбросить меня с дерева. — подумала она.

— Хорошо, не торопись.

Как только Кэтрин повисла на последней ветви, Рафаэль подхватил ее и поставил на ноги. Она хотела вырваться и убежать, но он удержал ее.

— Я бы не хотел, чтобы ты убегала от меня, я не уверен, что их было четверо.

— Ты такой же зверь, как они, даже хуже.

— Успокойся, Кэтрин, я ничего плохого тебе не сделаю. Если бы я не убил их, ты не представляешь, как бы они поступили со мной, а за одно прихватили бы и тебя. Я не мог допустить этого.

— Почему же, я знаю, что они хотели сделать с тобой.

Глаза Рафаэля округлились.

— Знаешь?! Так договаривай.

— Они хотели поймать тебя, погрузить на лошадь и доставить своему господину с голой задницей, чтобы хорошенько выпороть. — выпалила Кэтрин.

Челюсти Рафаэли сжались, кривая ухмылка дернула жесткую линию рта. В сотый раз он возносил благодарность своим учителям, которые научили его слышать, чувствовать и побеждать. Он содрогнулся от мысли, что сделал бы с ним Хуго, попадись он им в руки.

— Хорошо, что ты сорвался в воду и не успел снять штаны.

— Я видел, что ты притаилась на дереве, и не собирался их снимать.

— Ты видел меня? — удивленно воскликнула Кэтрин.

— Я заметил тебя, когда шел сюда.

— А, а этих бандитов ты тоже видел?

— Я знал, что они следуют за мной, а когда увидел, что они спрятались под тем деревом, где сидела ты, я поторопился упасть в воду, чтобы привлечь их внимание. Кэтрин я понимаю твое желание, постоянно видеть и лучше узнать своего врага, но сегодня своей слежкой ты чуть не испортила мне все дело.

— Значит, ты намеренно вел их сюда, чтобы убить?

— Не совсем так, я хотел увести их подальше от замка и узнать кто это.

— Хороший способ узнать, кто они? Я расскажу отцу, как ты безжалостно с ними расправился.

— А он спросит тебя, как ты оказалась здесь, во время схватки.

— Я признаюсь, что следила за тобой, зато он узнает, какого зверя пригрел у себя в доме.

Рафаэль пожал плечами и направился в сторону замка.

— Пойдем, я провожу тебя и вернусь, чтобы похоронить их.

Как только они приблизились, Алек и Анна вышли им навстречу.

— Боже! Дочь наша, где ты была? — воскликнула Анна. — И в чем ты одета?

Кэтрин бросилась к отцу и он обнял ее.

— В чем дело, Рафаэль, спросил Алек.

— Отец, там на берегу, — запинаясь, проговорила Кэтрин, — он убил четырех бандитов.

— Анна, забери Кэтрин и идите в дом. Мы с Рафаэлем должны побеседовать и вернуться к реке.

Алек со своими людьми и Рафаэлем поскакали к месту происшествия. Рафаэль вкратце рассказал Алеку, откуда эти люди и кто такой Хуго. Алек пнул носком сапога отвратительное тело Хуго.

— Его бы и хоронить не надо, пусть бы хищники растащили его по кускам, да не хочется оставлять заразу. Бросайте и этого туда. — Распорядился он.

— Милорд. — обратился к нему Рафаэль. — Меня волнует то, что Кэтрин оказалась свидетельницей этого кровавого инцидента. Самое страшное, я знал, что она все видит, но отпустить их живыми не мог, ради Джейка, ради поруганных рыцарей. Я надеюсь, вы правильно поймете меня, милорд.

— Ты правильно поступил, Рафаэль, и я благодарю бога, что они не ранили тебя. А с Кэтрин ч поговорю сам, она смышленая девочка, только очень упрямая.

Покончив с грязной работой, всадники вернулись в замок.

Глава 9

Буквально через три месяца доходы графа увеличились вдвое. Часть денег Рафаэль тратил на поднятие деревень. Крестьяне молились на него, считая его управляющим графа.

Рафаэль собрался ехать в деревню рано утром. Он зашел на конюшню и направился к своему жеребцу. Жеребец громко заржал, приветствуя хозяина, и уткнул свою морду в плечо Рафаэля. В конюшне было пусто, даже старший конюх Адам не появлялся. Но Рафаэлю не нужны были помощники, он сам седлал своего жеребца, а сейчас угощал его сочным яблоком. Позади него, зашуршала солома под быстрыми осторожными шагами. Рафаэль оглянулся и увидел, стоявшую перед ним миловидную с пышными формами служанку Нэнси.

— Не желаете воспользоваться моими услугами, милорд? — лукаво спросила она.

— Какого рода услуги вы хотите предложить мне, Нэнси? Поможете оседлать моего жеребца?

Глаза Рафаэля лучились смехом, Нэнси хихикнула.

— Разве вы не понимаете, милорд, я помогу вам оседлать другого рода кобылку. Я женщина привлекательная и могу доставить немалое удовольствие мужчине.

— Ты действительно обладаешь приятной внешностью, Нэнси. — он оглядел ее с ног до головы. — И любой мужчина будет в восторге от твоих прелестей, если их умело преподнести. Но у меня достаточно женщин на стороне, чтобы не заводить интрижек в доме, где я живу. Я не могу пренебречь доверием графа. Перенеси свое внимание на Адама, мне кажется, он к тебе не равнодушен. А теперь поторопись в дом.

Рафаэль подтолкнул ее, слегка шлепнув по заду. Кэтрин из окна своей спальни заметила, как Нэнси выпорхнула из конюшни и бросилась в замок, следом за ней вышел Рафаэль, ведя своего жеребца.

— Интересно, что этот дьявол делал в конюшне с Нэнси.

Она продолжала следить за ним, делать ему мелкие гадости, не забывая и поливать постель. Грег ругался и порывался рассказать отцу, но Рафаэль запрещал. Однажды подкравшись, когда Рафаэль купался в озере, она украла медальон в виде сердечка с миниатюрным изображением его матери. Это была единственная память о ней, он всегда носил его на груди. Рафаэль знал, что это сделала Кэтрин, но нажимать на нее не стал. Спустя несколько дней, Рафаэль столкнулся с ней в коридоре.

— Кэтрин, я хотел кое о чем спросить тебя. — обратился он.

— За то я не хочу говорить с тобой. — грубо ответила она.

— Понимаю, и все-таки. Ты случайно не видела медальончик в виде сердечка. Он не представляет особой ценности, но мне очень дорог.

— Ничего я не видела и не брала. — отрезала она.

— Ну что ж, видимо я обронил его где-то. Если найдешь, прошу тебя, верни его мне. — сказал Рафаэль и ушел.

Кэтрин воодушевленная своей победой, решила придумать, что ни будь похуже. Поговорив с мальчишкой садовником, она уговорила его поймать ей змею, желательно ядовитую. Услышав за ужином, что утром Рафаэль поедет в деревню, она выпустила из мешочка змею ему в рабочий сапог.

— Ты у меня полюбезничаешь с Нэнси. — приговаривала она.

Проснувшись утром, Рафаэль надел один сапог, другой показался ему тяжелее, он сунул туда руку, и змея ужалила его в палец. Вытряхнув из сапога змею, он кинжалом отрубил ей голову. Вошедший Грег застыл от ужаса на пороге. Часть яда Рафаэлю удалось высосать, но часть уже успела всосаться в кровь. Вытащив из своего сундука пакетик, он отдал его Грегу.

— Раствори в большем кубке, — сказал он, — это противоядие. Да не трясись ты Грег, это средство подарили мне монахи из Тибета. Я быстро выздоровею. Неси.

Когда Грег вернулся, Рафаэль лежал на кровати, его бил озноб, рука опухла, как подушка. Грегу пришлось из ложки поить Рафаэля настоем.

— Все, терпение мое лопнуло! — причитал он, — эта негодная девчонка перешла все границы. Сегодня же расскажу все графу.

— Что ты хотел рассказать мне, Грег? — спросил вошедший Алек.

Пораженный увиденным, он осекся.

— Что случилось? — выдавил он.

— Ваша дочь, милорд, подбросила в сапог Рафаэля змею, и она ужалила его. — С негодованием в голосе ответил Грег.

— Боже мой, Кэтрин? — ужаснулся граф.

Как только Рафаэль выпил весь кубок, озноб прекратился и он заснул. Граф и Анна не отходили от его постели. Марк плакал, Кэтрин испугалась. Грег утром отчитал ее.

— Можешь прийти и посмотреть, что ты натворила, до чего довела тебя твоя ненависть.

Рафаэль проснулся слабым и разбитым, губы потрескались, язык пересох и не хотел двигаться, но опухоль на руке спала.

— Грег, чаю, много. — с трудом выговорил он.

Обрадованный Грег, бегом бросился выполнять распоряжения. Алек сам поил Рафаэля, ему становилось лучше, силы возвращались к нему.

— Я устал лежать, — сказал Рафаэль.

Алек помог ему сесть в постели, облокотившись на подушки.

— Со мной все хорошо, миледи, ради бога не плачьте, это пустяк.

— Я накажу эту негодяйку и завтра же отправлю ее к деду, пусть поживет там, одумается. — сказал Алек.

Кэтрин дрожала, подслушивая у двери.

— Нет, вы не сделаете этого, милорд, — сказал Рафаэль охрипшим голосом, — иначе, я уеду от вас, не дожидаясь срока. Она не должна страдать из-за моего приезда. Я не хочу, каждый борется за свое место под солнцем. Она выбрала этот путь. Я должен уважать ее, как противника, мы сами разберемся, она вскоре устанет от борьбы и оставит ее, нужно время.

— Ты сам хочешь наказать ее? — спросил Алек.

— Нет, я никогда не накажу ее. Я не воюю с детьми. Дома на мне осталось двое детей, милорд, как-то не доводилось случая рассказать вам об этом. Филипп сын Изабеллы и Эверса, ему сейчас пятнадцать. Малышка Клэр, дочь младшей дочери герцога, ее отца убили на войне, спеша на его похороны, Эверс с женой сорвались в обрыв и разбились. После этого Маргарет заболела, сердце герцога не выдержало, и он умер на три дня раньше своей дочери, оставив меня опекуном обоих. Я для Клэр мать и отец, мы с Филиппом позволяем ей всякие шалости. Я сделал для них все, они оба богаты, они ни в чем не знают отказа. А вы хотите, чтобы я наказал Кэтрин. Она поймет сама.

Алек и Анна были удивленны услышанным.

Через несколько дней Рафаэль был на ногах.

Глава 10

Отец долго и серьезно разговаривал с Кэтрин по поводу случая со змеей. Она чувствовала себя виноватой, отец был крайне возмущен и не доволен ей. Она боялась, что он запретит праздновать ее день рождения. Этот день всегда был праздником и для нее, и для Марка. Приезжали бабушка с дедушкой, родственники и друзья, чтобы поздравить ее.

Но все обошлось, мама готовила приглашения, Кэтрин ликовала. Все шло замечательно, если бы не Рафаэль. Они с ним не общались, игнорируя друг друга, но вредить ему прекратила. Кэтрин нервничала, с ненавистью посматривала на него. Рафаэль понимал, что она не желает его присутствия на празднике и не хотел портить его. Накануне праздника он решил сказать об этом графу. Сидя в кабинете и решая хозяйственные вопросы, Рафаэль заявил Алеку.

— Милорд, на дне рождения вашей дочери я присутствовать не буду.

— Почему? Ты сердишься на нее? — спросил граф.

— Нет. Это ее праздник, она имеет право чувствовать себя счастливой. Я уеду утром и вернусь на следующий день вечером. Поеду в какой нибудь из ночных клубов.

— Мне бы не хотелось отпускать тебя, да еще одного. — волновался Алек.

— Не обижайтесь, граф, я всегда и везде один. — ответил Рафаэль. — Не будем больше говорить об этом.

Рано утром Рафаэль вышел из своей комнаты и, не торопясь, пошел по коридору. Вдруг распахнулась дверь, из нее вылетела Кэтрин и врезалась в него. Она вскрикнула и отскочила в сторону.

— Ненавижу! — с ненавистью буркнула она. — Подумать только вырядился, как будто это его праздник.

Рафаэль неожиданно схватил ее, прижал к себе и строго посмотрел в глаза. Кэтрин испугалась, но закричать не посмела.

— Послушай меня, маленькая колючая роза. Я уезжаю и вернусь только завтра вечером, хочу доставить тебе удовольствие своим отсутствием. Так что попридержи свой злой язычок, пока я не раздумал, улыбайся гостям, радуйся жизни. Я приготовил тебе подарок. В назначенное время Грег принесет его тебе в комнату, если он тебе понравится, буду рад.

— Мне не нужен от тебя подарок. — сопротивлялась Кэтрин.

— Хорошо, положи его мне на стол. Будь счастлива, колючая роза.

Рафаэль также неожиданно опустил ее и, не оглядываясь, двинулся дальше.

Праздник был замечательным, как всегда. Множество гостей поздравляли и дарили ей подарки, любимые бабушка с дедушкой тоже были здесь, а ей вдруг захотелось побежать в комнату и посмотреть, какой подарок принес Грег от Рафаэля. Она уверяла себя, что только посмотрит и отнесет этот подарок обратно.

— Хорошо, что он уехал, так почему же мне скучно, почему не смеюсь, не радуюсь? Я же ненавижу его. Почему хочу не только наблюдать за ним тайком, а разговаривать с ним, как Марк. Может, я ревную его к Марку? — спрашивала она себя. — Нет, нет, он бастард, зверь, черный дьявол. Хватит о нем думать, я только взгляну на подарок и побегу к гостям.

На столе стояла маленькая красная коробочка. Кэтрин открыла ее и не могла отвести восхищенный взгляд. Там лежали изумрудные серьги под цвет ее изумрудных глаз.

— Какая красота! — промолвила она.

Ей еще никто не дарил таких дорогих подарков. Она полюбовалась ими и выбежала из комнаты.

Вечером следующего дня Рафаэль не вернулся. Алек сидя в гостиной с женой и ее родителями прислушивался к шагам, ждал и заметно нервничал.

— Если он не приедет утром, я поеду его искать. — сказал он.

Рафаэль приехал рано утром, но все в доме были на ногах. Рафаэль был удивлен, когда Алек встретил его у входа.

— Почему ты не приехал вчера, как обещал? — спросил он.

— Я не стал торопиться, подумал, что…

— Если бы ты вообще думал, ты бы так не сделал. — перебил его Алек. — Мы прождали тебя всю ночь.

— Прошу простить меня за доставленное беспокойство. — Оправдывался Рафаэль.

— Пойди, объясни это Анне, — сказал граф, — и если она намылит тебе шею, я буду на ее стороне.

— Я, конечно, извинюсь перед ней, я не думал…

— В том то вся и беда, что ты не думал. — вновь перебил его граф. — Так что прими, как должное удары ее кулачков.

Рафаэль улыбнулся.

— Хорошо. Я вымолю прощение.

— А вот и Анна. — сказал граф.

Анна с разбегу бросилась в объятья Рафаэля и разрыдалась.

— Прости меня, непутевого, Анна. — бормотал Рафаэль.

— Как только я услышала твой голос, сразу простила. — Ответила она.

— А меня ты так легко не прощаешь. — подлил масла в огонь Алек.

— Тебя нет. — ответила Анна улыбаясь.

Рафаэль поднял голову и увидел, что за всей этой сценой наблюдает седовласый господин, приятной наружности.

— Рафаэль! — опомнилась Анна. — Это мой отец — герцог Джеральд Шарп, ты, конечно, его не помнишь.

Рафаэль подошел поближе поздороваться с герцогом.

— Так вот ты какой «Черный дьявол». — сказал герцог Джеральд, разглядывая Рафаэля.

— Почему вы решили, что «Черный дьявол» это я? — спросил Рафаэль.

— Если так подумал я, так подумают и другие.

— Мне это не нравится, дорогой тесть. — сказал Алек.

— А мне это не нравится еще больше, дорогой зять. Пойдемте в кабинет, поговорим.


— Несколько дней назад, — начал Джеральд, — вернулся ближайший помощник короля Мартин, куда он ездил и зачем, никто не знает. Но, поверьте мне, не ради праздного удовольствия он уезжал из страны. А сегодня в королевском дворце только и говорят, как ты сумел в столь короткий срок увеличить свой капитал вдвое. Мартин, а теперь и король знает, что у тебя гостит твой незаконнорожденный сын, ни кто иной, как «Черный дьявол». Его ищейки так и снуют возле твоего замка.

— Почему я не должен гостить у него? — спросил Рафаэль.

— Потому что Алек отдал тебя королю Эдуарду малышом, — сказал Джеральд. — И королю Роберту не важно какой ты сын законнорожденный или нет, главное, что ты сын Алека. Эдуард купается в роскоши, благодаря тебе, а Роберт нет. Сейчас ты гостишь у отца, а он не торопится представить тебя своему королю. Таких промахов своим подданным Роберт не прощает, и ты это знаешь, Алек.

— Король может быть непредсказуем, тебе нужно немедленно уехать, Рафаэль. — заволновался Алек.

— Рафаэль с его способностями сможет ускользнуть из страны, но тебе, Алек, с семьей не скрыться. — вмешался Джеральд.

— Я отвечу перед королем! — горячился Алек.

— Ему не нужен твой ответ, ему нужен Рафаэль. — ответил герцог.

— Но если ему нужен я, так о каком отъезде идет речь? — спросил Рафаэль. — Я не от кого не убегал и не собираюсь. Подождем день, другой, если король ничего не предпримет, поедем к нему сами.

— Так и сделаем. — вздохнул Алек.

— Если ты не против, дорогой зять, мы с женой погостим у тебя. — сказал Джеральд.

— Я всегда рад видеть вас у себя в доме.

— Если вы не хотите уморить меня с голоду, пойдемте завтракать. Я готов съесть целого поросенка. — воскликнул Рафаэль.

— Целого! — возмутилась, вошедшая Кэтрин.

— Да целого, со всеми его потрохами! — грозно подтвердил Рафаэль.

И все дружно расхохотались.

Глава 11

— Сир! — сказал, кланяясь Мартин. — Я убедился, что мне нельзя покидать вас, хотя моя поездка небезрезультатна.

— Ты узнал кто такой «Черный дьявол»? — спросил король.

— Да, Сир. — ответил Мартин.

— Говори, не тяни. — нетерпеливо сказал король.

— Это незаконнорожденный сын вашего подданного графа Алека Фицджеральда, который женат на вашей троюродной сестре Анне.

— Что? — король подскочил на троне.

— Все это правда, Сир. — ответил Мартин.

— Как сын Алека оказался у Эдуарда? — возмутился король.

— Вы помните, Сир, много лет назад Алек украл дочь герцога Раштона, чтобы жениться на ней. Сам король Эдуард просил вас, Сир, помочь отыскать их, чтобы вернуть дочь герцогу. Но вы тоже не знали, где их искать. Никто не придал этому значение. Представьте себе, Сир, Алеку так и не удалось жениться на этой девушке. Она родила ему сына, но отказалась обвенчаться с ним. Перед смертью сорвала клятву с Алека, чтобы он отдал малыша герцогу Раштону в восьмилетнем возрасте. Алек так любил ее, что возненавидел мальчика, как причину ее смерти. Они расстались врагами. Тайну рождения мальчика знает один Эдуард и герцог Раштон, но герцога уже нет. Его место занял его внук — «Черный дьявол». Я даю вам голову на отсечение, Сир, что ни Алек, ни Анна до сей поры не знали, что Рафаэль и есть «Черный дьявол». Но это еще не все, Сир, он уже полгода гостит у своего отца по распоряжению Эдуарда, а граф не торопится представить его вам.

— Ты вздумал шутить? — закричал король.

— Я не был более серьезен, чем сейчас. — ответил Мартин. — Я послал туда своих людей, они узнали, что всеми делами распоряжается его гость и за этот срок, он разбогател вдвое. Какое вам нужно доказательство еще, Сир? Все говорят, его стоит увидеть один раз, чтобы более ни с кем не спутать. Это дьявол во плоти, Сир, только очень молод.

— Я сам завтра поеду к Алеку. — взволнованно сказал король.

— Сир, прошу вас, не делайте этого. Я ищу его у Эдуарда, а он под носом у нас, я тоже взбешен. Устройте праздник во дворце, предположим через неделю, бал, для взрослых и для детей. Пригласите Алека с женой, детьми и конечно его гостя. Все будут в ваших руках. Мальчишка настолько горд, что не посмеет отказаться, не бросит отца. Сегодня во дворце был ваш дядя Джеральд. Хотел навестить вас, Сир. Да как узнал новость, сразу помчался к зятю и забыл зачем приехал. Он испугался за внуков и дочь, но мои люди не дадут ни кому улизнуть.

— Хорошо, Мартин, я вижу, ты все продумал, — сказал король.

— Сир, вы помните графа Уильямса, который со своим старшим сыном, прокутил свое огромное состояние, и оба погибли?

— Да помню. — коротко бросил король.

— Так вот, его младший сын Ян Уильямс — лучший друг Рафаэля Раштона. — Они вместе воевали. Ян привез немалые деньги, заплатил долги отца, а сам остался ни с чем. Почему бы вам, Сир, не пригласить его на службу, он не дурак. Рафаэль доверяет, и будет помогать ему. Эдуард не станет препятствовать, он обожает Рафаэля и сам отпустил его сюда. Пригласите на бал Графа Уильямса. Он не знает, что Рафаэль здесь, а потом мы подумаем, как якобы наказать Алека, чтобы удержать Рафаэля. Даже находясь далеко отсюда, он будет помогать Яну через курьеров, как сейчас он дает указания курьерам Эдуарда. Поставьте Уильямса главным казначеем, Сир.

— Ну, ты и пройдоха, Мартин, мне не уснуть от твоих новостей. — сказал, улыбаясь, король, и отпустил Мартина.

Глава 12

Всадники не спеша возвращались домой. Окружающая природа умиротворенно и тихо дарила им свой покой и величие. Голубой небосвод широко распахнулся в вышине, золотые блестки солнца сверкали по всюду: на траве, цветах, листьях деревьев. Легчайший, как пух, ветерок играл в кронах зеленых кустарников. Казалось, что в мире царит полная гармония, и спокойствие невольно овладевало душой человека. Вдруг Рафаэль и Алек услышали страшный крик. Пришпорив коней, они во весь опор бросились к замку. Выехав из леса, они увидели Джеральда и всадников выезжавших из замка, и страшно кричавшую Анну.

Рафаэль на ходу соскочил с коня, схватил Анну за плечи и встряхнул ее.

— Что случилось? — заорал он.

— Кэтрин! — выдавила растерянно Анна.

— Что с Кэтрин? Ну, говорите же? — нетерпеливо допытывался он.

— Мы катались верхом, неожиданно выскочило трое всадников, один выхватил Кэтрин из седла, и все помчались в сторону леса. — Наконец произнесла Анна.

— Когда? — спросил Рафаэль.

— Меньше четверти часа назад. — ответила она.

— Покажите, где вы были. — попросил Рафаэль.

Анна показала, где они остановились, Рафаэль по следам определил, куда направились всадники. Вскочив в седло, помчался в том направлении. Алек приказал остальным разбиться по три человека и скакать в других направлениях, а сам поскакал за Рафаэлем.

Через какое-то время бандиты почувствовали погоню, всадник буквально наступал им на пятки. Заметив, что он один и без оружия, они остановились. Спешившись, один держал Кэтрин, приставив кинжал к ее шее. Кэтрин с расширенными от ужаса глазами смотрела на него. Двое других стали наступать на Рафаэля. Незаметным молниеносным движением Рафаэль метнул кинжал прямо в глотку бандита державшего Кэтрин. Он захрипел и свалился замертво, Кэтрин с отвращением отползла от него. Рафаэль схватил палку и обманным движением заманил одного бандита, прижав его к себе спиной, выхватил меч, а другой рукой так придавил горло, что тот упал без сознания, одновременно пронзив мечом второго. Разделавшись с бандитами, он подбежал к Кэтрин, подхватил ее на руки и прижал к себе.

— Они не ранили тебя? — волновался он.

— Нет. — тихо сказала Кэтрин и обвила шею Рафаэля. — Как ты нашел меня?

— Мама показала, где тебя схватили, я по следам определил направление и не ошибся. — ответил Рафаэль. — Такой ошибки я бы себе не простил.

— А где папа? — спросила она.

— Граф дал распоряжение своим людям разбиться группами и искать тебя в лесу, в разных направлениях, а сам поскакал за мной, он потерял меня из виду в лесу. Я опередил его, но подать знак ему не мог, чтобы не спугнуть бандитов, да и время терять не хотел. Он где-то недалеко, мы найдем его на обратном пути.

Рафаэль посадил Кэтрин на своего жеребца и сказал.

— Сиди не бойся, он не тронется с места, мне нужно забрать свой кинжал это подарок моего деда. Кроме того, один из бандитов жив, он сейчас очнется надо прихватить его с собой. Пусть расскажет, кто он такой и зачем напал на тебя.

Рафаэль нашел веревку в седельной сумке бандита, связал его и как мешок бросил поперек лошади. Поймал остальных лошадей, вскочил на своего жеребца позади Кэтрин, прижал ее к себе, и маленький караван двинулся в обратный путь. Через какое-то время, проехав несколько миль, они увидели, пробивавшегося через заросли, уставшего Алека. Граф спрыгнув с лошади, схватил и обнял дочь.

— Благодарение господу, ты жива и здорова. — вымолвил Алек, не скрывая слез.

— Рафаэля надо благодарить, а не господа. — сказала девочка.

— Знаю, дочка. Рафаэль, бери Кэтрин и быстрее скачи в замок. Анна, наверное, сходит с ума. Я же с этим грузом за вами следом.

Анна не находила себе места, Марк наблюдал из окна за лесом.

— Мама! — закричал мальчик. — Рафаэль с Кэтрин скачут сюда.

Анна бросилась к окну, не веря своим глазам.

— Рафаэль, мой мальчик, я знала, что ты найдешь ее. — прошептала она.

У нее больше не было сил держаться на ногах, Грег помог ей лечь на кровать. Рафаэль с Кэтрин на руках вбежал в комнату.

— С ней все в порядке, Анна. — с порога крикнул он. — Вот твоя дочь.

Он поднес ее к кровати и положил рядом. Кэтрин обняла мать, и Анна дала волю слезам.

Бандиты оказались местными, никем не подосланными, решили заполучить выкуп с богатого графа. Постепенно жизнь в замке после этого события наладилась, утром Рафаэль работал в кабинете графа с документами. Алек сидя в кресле, разбирал почту. Взгляд его остановился на конверте с королевской печатью.

— Король прислал нам свой приказ. — произнес Алек. — Он приглашает нас на бал во дворец, всех, даже детей. Бал состоится в субботу, через три дня.

Рафаэль взял у Алека приглашение и прочитал его сам.

— Ну что ж, скучать не придется. — сказал он.

Алек ушел показать приглашение Анне и тестю. Рафаэль стоял у раскрытого окна, легкий ветерок обдувал его прохладой. Вошла Кэтрин и тихонько позвала его.

— Да. — отозвался он. — Я слушаю тебя Кэтрин.

— Я случайно нашла твой медальон, вот он, возьми его, — переминаясь с ноги на ногу, промолвила Кэтрин.

— Спасибо, маленькая роза. — сказал он, беря в руки медальон. — Я уже не надеялся его найти, даже не знаю, как благодарить тебя.

— Это твоя невеста? — неожиданно выпалила Кэтрин с ревностью в голосе.

— Нет. Это моя мать. — тихо сказал он.

— Мать? — удивилась Кэтрин.

— А ты думала, что у такого как я не бывает матери? — улыбнулся Рафаэль. — Представь себе, что и меня родила женщина.

— Она такая молодая и красивая. — задумчиво сказала Кэтрин.

— Я ее никогда не видел. Она умерла, когда я родился. А этот медальон принадлежал ей, его одели мне при рождении.

— Мне очень жаль, что так случилось.

После короткого молчания Рафаэль перевел разговор на другую тему.

— А ты уже знаешь, что король пригласил нас на бал?

— Нет. — удивилась Кэтрин.

— Уже завтра мы едим в ваш городской дом. Беги, собирай вещи.

— На бал я надену свои новые серьги. — крикнула набегу Кэтрин.

Глава 13

Бальный зал был заполнен приглашенными, в ослепительных нарядах женщины и мужчины прохаживались по залу, разговаривая друг с другом в ожидании короля. Как только дворецкий объявил прибытие Алека Фицджеральда, все с любопытством уставились на лестницу. Все внимание было приковано к Рафаэлю.

— Черный дьявол! — волной прокатилось по залу.

— Невероятно красив, молва не преувеличила. — сказал Дэниел, стоя в компании своей жены и пожилых дам.

— От этого бастарда глаз не оторвешь, но очень молод. — произнесла леди Камилла. — А ведь он герцог. Берегите своих дочерей, этот зверь гораздо опаснее, чем мы думаем, господа.

Было заметно, как волновались присутствующие. Друг Алека, Кристоф вышел навстречу, здороваясь, явно заинтригованный появлением Рафаэля.

— Рад видеть вас всех вместе, Алек. Ты не говорил мне, что у тебя гостит иностранный герцог.

— Прости, друг, просто ты давно не был у меня. — ответил Алек.

— Но ты и не приглашал.

— С каких пор тебе нужно приглашение, чтобы приехать ко мне? Я бы не стал прятать Рафаэля. — сказал Алек.

— С таким ростом, как у него у тебя бы ничего и не получилось. — Сказал Кристоф, и все засмеялись.

У балконной двери, в полном одиночестве, стоял молодой человек, неотрывно наблюдавший за Рафаэлем.

— Глазам своим не верю. Откуда он здесь? — прошептал Ян и стал пробираться сквозь толпу.

Вошел король — все склонились в почтительном поклоне. Поприветствовав своих гостей, король подошел к своему дяде Джеральду и Алеку. Алек представил ему Рафаэля. Роберт долго и внимательно разглядывал его и начал беседу. После долгой беседы король сказал.

— Я надеюсь, вы еще погостите у своего отца.

— Я бастард, Сир! — ответил Рафаэль.

— Для меня это не имеет значения, милорд. — отрезал король.

— Конечно, Сир, я еще немного погощу у графа Фицджеральда.

В это время к королю подошел Мартин с высоким молодым человеком.

— Разрешите, ваше величество, представить вам Яна Уильямса.

Ян склонился перед королем.

— Мне приятно видеть вас, милорд, у себя. — сказал Роберт.

Ян выпрямился и встретил пристальный взгляд, улыбавшегося Рафаэля.

— Милорд, вы знакомы с герцогом Раштоном? — спросил король.

— Мы не просто знакомы, Сир, мы вместе воевали. — ответил Ян.

— В таком случае, вам есть, о чем поговорить, отдыхайте, развлекайтесь. — сказал король и дал знак.

Заиграла музыка.

— Не думал встретить тебя здесь, Рафаэль. Глазам своим не поверил. — радостно воскликнул Ян.

— Но теперь ты знаешь, почему я здесь. — ответил Рафаэль.

— Да. Все только и говорят о тебе, друг мой.

— А как ты Ян? Почему тебе пришлось срочно уехать тогда? — спросил Рафаэль.

— Не хочу жаловаться тебе, но я одинок, отец и брат погибли, оставив мне, титул и кучу долгов. Все, что привез, заплатил долги и остался без дома и без денег. Старый пьяница все проиграл в карты Бену Кэмберту, а тот воспользовался его слабостью. Все прячут от меня своих дочерей, тебя боятся как «Черного дьявола», а меня как титулованного нищего.

— Не огорчайся Ян, ты не одинок, нас уже двое. А кто эта девушка, которая украдкой ловит твой взгляд? — неожиданно спросил Рафаэль.

— Где? — удивился Ян.

— Вон там слева, с толстой матроной в сиреневом платье.

— О лучше не спрашивай! — вздохнул Ян. — Это Мари, я хотел на ней жениться, а когда разорился, оставил эту идею.

— Ты любишь ее? — спросил Рафаэль.

— Да. — честно ответил Ян. — Но кроме любви мне нечего ей предложить.

— А она любит тебя? — не унимался Рафаэль.

— Думаю да. На днях она прислала мне записку.

— И что же она пишет?

— Предлагает убежать с ней. — признался Ян. — Она пишет, если мы этого не сделаем, ее выдадут замуж за старого графа Денверса.

— Интересно, что ты ответил этой прекрасной девушке? — спросил Рафаэль.

— Пока ничего, но куда мы побежим без денег? — огорченно ответил Ян.

— Раньше ты не был таким разборчивым, значит, не любишь. — заключил Рафаэль.

— Не правда! — горячился Ян. — И готов бежать с ней на край света.

— Ну вот, так уже лучше, теперь это ты Ян, узнаю! — улыбнулся Рафаэль. — Если нам не доступны девушки, не попробовать ли нам женщин?

— Нет, Рафаэль. Не могу. Когда здесь Мари, я никого не вижу.

— В таком случае пойдем в игорный зал. Хочу посмотреть, как играет твой знаменитый Бен Кэмберт. С твоих слов все боятся играть с ним. Значит, нажил состояние за игорным столом и не одно? — спросил Рафаэль.

— Я дал слово, друг, что никогда не сяду играть за карточный стол. — твердо сказал Ян. — Хватило одного игрока, чтобы пустить все на ветер.

— Правильное решение, Ян. — похвалил его Рафаэль. — Но я слова не давал и хочу сыграть с Кэмбертом. Пойдем.

За столом, кроме Кэмберта сидело еще трое игроков, они явно проигрывали ему и заметно нервничали. Кэмберт был крайне доволен собой. Одни игроки выходили из игры, другие подсаживались, только Кэмберт оставался постоянным. Рафаэль сел на освободившееся место. Кэмберт поднял глаза и посмотрел на него. У таких красавцев не бывает много мозгов, подумал он.

— Мы с вами не знакомы, милорд. — сказал Бен.

— А вы играете только со своими знакомыми? — спросил Рафаэль.

— Нет! Но есть ли у вас деньги?

Рафаэль не спеша, достал пачку крупных купюр, сумма была огромной. У Кэмберта загорелись глаза, лихорадочным блеском.

— Это моя начальная ставка. — произнес Рафаэль. — Она с каждым разом будет возрастать, но я хочу, чтобы вы поставили замок моего друга, Уильямса.

— Не делай этого, Рафаэль. — предупредил его Ян.

— А не проще ли вам, молодой человек, купить у меня на эти деньги все его состояние.

— Нет. — отрезал Рафаэль. — Начнем!

Кэтрин среди такой массы народа с трудом отыскала отца, Алек и Анна стояли с королем и Мартином, о чем-то беседуя. Она сделала реверанс и прильнула к матери. Анна заволновалась.

— Что-то не так, сестра? — спросил король.

— Нам с Алеком надо сходить в игорный зал. Рафаэль ввязался в игру с Кэмбертом.

— Это, наверное, интересно. — сказал король. — Мы с Мартином составим вам компанию.

Игра шла полным ходом, целая толпа собралась возле играющих. Уверенно Рафаэль выигрывал партию за партией. Кэмберт то краснел, то бледнел, страшно нервничая, руки его дрожали, рубашка прилипла от пота.

— Что твоего осталось у него Ян? — спокойно спросил Рафаэль.

— Фамильные драгоценности. — ответил тот.

— Все остается на кону, вы же ставите драгоценности Яна и деньги, которые он отдал вам за долги отца.

— Вы обвиняете меня в проигрыше его отца? — возмутился Бен. — Он все равно бы пропил все и проиграл ни мне, так другому.

— Ни я, ни Ян не обвиняем вас в этом. — сказал Рафаэль. — Вы достойный противник.

Рафаэль выиграл подряд две партии. Бен выложил огромную сумму денег. Нервы сдали, в порыве бешенства он вскочил и размахнулся для удара. Рафаэль тут же перехватил его руку, с силой сжал ее и посадил его на место.

— Отпусти меня, проклятый шулер! — заорал Бен.

Рафаэль одним взмахом руки перед носом Кэмберта, разрубил кинжалом пролетавшую муху. Все были ошеломлены, увиденным. Напряженная тишина повисла в зале.

— Никому не удалось обыграть Черного дьявола, — сказал Рафаэль, — и вы не исключение, Кэмберт. Возьмите свои слова обратно, и мы расстанемся дружелюбно. Я ни взял у вас почти ничего вашего.

— А если нет? — спросил бешено, вращая глазами Кэмберт.

— А если нет, то я объявлю вас трусом. Вам придется играть со мной до утра. Я обдеру вас как липку, уйдете отсюда в одних панталонах, нищим. А потом вызову вас на поединок.

— Хорошо. — произнес Кэмберт. — Я погорячился, беру свои слова обратно.

— Вот так то лучше. — ухмыльнулся Рафаэль. — На сегодня играть достаточно. Завтра мы с Яном подъедем в его городской дом. Прошу вас, милорд, к этому времени быть там и передать документы и драгоценности законному владельцу.

Кэмберт кивнул в знак согласия.

— Вы убедились, Сир, что он сущий дьявол. — шепнул королю Мартин.

— Сомнений нет, он не такой как все. — кивнул король. — Пригласи ко мне Уильямса через денек.

Новость о выигрыше разнеслась молниеносно. Только и говорили о том, что «Черный дьявол» вернул состояние Уильямсу. Одни с опаской поглядывали на Рафаэля, другие с восхищением, третьи просто поздравляли Яна.

— Не знаю, как благодарить тебя, Рафаэль. — сказал растерянно Ян.

— В последнее время, Ян, ты стал слишком сентиментальным. — ответил он.

— Я серьезно, друг мой, до конца жизни я твой должник. — произнес Ян.

— Так почему же забыл, куда бежать с девушкой? Я бы принял тебя голого и босого. — сказал Рафаэль.

— Не забыл. — ответил Ян. — Я только и жил воспоминаниями, но не хотел быть обузой.

— Ты слишком долго думал Ян. Вижу, перенапряг свои мозги, не мешало бы тебе их прочистить.

— Рафаэль, прошу тебя. — упрашивал Ян.

— Ни волнуйся, ни здесь и не сейчас. — ответил с улыбкой Рафаэль.

— Так, когда ты поедешь просить руки Мари? Хочу побывать на твоей свадьбе.

Глаза Яна засветились радостью.

— Я думаю на этих днях. — смущенно сказал он.

— Завтра, Ян, завтра! — перебил его Рафаэль.

— Она не бросила тебя в бедности, а ты говоришь на днях. Нет, все-таки, я прочищу тебе мозги.

— Нет, Рафаэль! — воскликнул Ян. — Как скажешь! Завтра.

Анна подошла сзади и взяла Рафаэля под руку.

— Может, хватит разговаривать, и ты соизволишь пригласить меня на танец.

— С удовольствием, Анна. Как ваш ревнивый муж отпустил вас? — Спросил Рафаэль и повел ее в круг танцующих.

— Не пора ли нам возвращаться Рафаэль? — спросила она.

— Вы поезжайте, а мы с Яном приедем позже. — ответил он.

Глава 14

Через несколько дней Рафаэль посетил свой городской дом. Горден сообщил ему, что курьер от Эдуарда так и не явился. Вернувшись к завтраку, Рафаэль сказал графу, что вынужден уехать на несколько дней. Настроение у всех заметно упало, но объяснять он ничего не стал.

— Когда ты едешь? — спросил Алек, не надеясь, что он вернется.

— Сегодня, вернее сейчас.

— Я провожу тебя. — предложил граф.

— Нет. Не стоит.

Граф долго стоял у окна, провожая Рафаэля. Он видел, как трое всадников преградили ему путь. Несколько минут хватило Рафаэлю, чтобы очистить себе дорогу. Алек знал, что это слуги короля, и что Рафаэль никого из них не убил. Через пять дней король, сам приехал в поместье графа. Страшно злой, ругая всех подряд, кто попадался ему на глаза.

— Где ваш сын, милорд? — заорал король.

— Уехал, Сир. — ответил Алек, склонив голову.

— Почему вы не удержали его? — возмутился король. — Я же запретил ему уезжать.

— Я бы не стал его удерживать, Сир. Он мой сын.

— Вы потеряли свое право отца, как он только родился. — злился король.

— За это я и расплачиваюсь, Сир. — сдавленным голосом ответил Алек.

— Сир! — вмешалась Анна. — Вы не должны винить Алека в этом.

— Вы потеряли меня, Сир? — спросил вошедший Рафаэль, склонившись перед королем.

— Да. — выдохнул Роберт. — Почему вы уехали, милорд?

— Курьер от короля Эдуарда задержался, я поехал ему на встречу и нашел его мертвым. Не волнуйтесь, Сир, я найду, кто это сделал. — сказал Рафаэль.

— Почему вы не предупредили об этом графа? — продолжал король.

— Я не хотел его волновать, тем более Анну.

— Вот, вот Анну. — возмутился король. — Угораздило же тебя, Алек, жениться на самой вредной из моих сестер.

Анна засмеялась, все заулыбались.

— Сир, я прошу вас, позавтракать с нами. — предложил граф.

— Пожалуй, я не откажусь. — согласился король.

Все не спеша, прошли в столовую.

— Рафаэль. — обратился король к нему. — Ваш друг Ян нуждается в вашей помощи.

— Если вы позволите, Сир, я сегодня же поеду с вами и помогу своему другу.

— Это старый лис, Мартин пронюхал, что Рафаэль уехал? — спросил у короля Алек.

— Он самый. — ответил Роберт. — Но тебе, Алек, не на что сердится. Ты сам мне его предложил и, хочу сказать, не ошибся.

— Выходит, ошибся, Сир. Если бы знал, то не спасал, а помог бы убить его тогда. — смеясь, сказал Алек.

— Замечательно! — улыбнулся король. — Я передам ему от тебя привет.

— О, если можно, Сир, такой большой, по спине. — добавил Алек.

Все с аппетитом набросились на тушеные почки, картофель, зажаренную ломтиками ветчину и, конечно, яблочный пирог к чаю. За столом было весело, и завтрак прошел великолепно.

Глава 15

Король был очень доволен Рафаэлем. Ему приходилось очень много работать с Яном, но результат превзошел все ожидания короля. Время шло неумолимо быстро, и день отъезда Рафаэля был не за горами.

— Сир, завтра, я уезжаю, Ян справится без меня. Если что-то не так, вы знаете, где меня искать.

— Да. — выдавил король, печально вздохнул.

— Сир, не сердитесь на графа Фицджеральда. — сказал Рафаэль.

— Я смирился со всем, что есть, Рафаэль, но так и не простил ему то, что он отдал тебя Эдуарду.

— Сир, так хотела моя мать. — произнес Рафаэль.

— Хорошо, Рафаэль, я все понимаю и не хочу об этом говорить в наш последний день. Когда ты выезжаешь?

— На рассвете. — ответил Рафаэль.

Даже Кэтрин и Марк встали проводить его. Кэтрин поцеловала Рафаэля и сказала.

— Я приглашаю тебя на день моего рождения в семнадцать лет. Хочу увидеть Филиппа и Клэр. Дай слово, что приедешь.

— Да я приеду, чтобы мне это не стоило. — ответил он.

— Почему ты должен уезжать? — хныкал Марк.

Рафаэль нагнулся к нему и сказал.

— Мужчины не плачут, Марк. Там, дома меня ждет такая же маленькая девочка, как ты. У тебя есть мама и папа, а у нее нет ни кого, кроме меня. Она будет плакать, если я не приеду. Я должен, понимаешь?

Он потрепал мальчика по плечу и поцеловал. Анна плача обнимала Рафаэля.

— Береги себя, мой мальчик, произнесла она.

Граф молчал, слезы навернулись на глазах.

— Вы не один, милорд. — сказал Рафаэль, глядя на него. — Прощайте. — тихо добавил он. Вскочил на своего жеребца и тронулся в путь.

Глава 16

— Рафаэль! Почему ты не хочешь сообщить графу Фицджеральду о нашем приезде? — спросил Филипп. — Через два дня день рождения его дочери. Он не ждет нас. Прошло пять лет, да и Кэтрин забыла.

— Не волнуйся, Филипп. Кэтрин не забыла. — успокаивал он. — Мы явимся неожиданно.

Клэр радостно захлопала в ладоши.

— Правильно, Рафаэль, это так романтично! — воскликнула она.

В доме графа с раннего утра все на ногах готовились к приему гостей. Гости уже съезжались. Кэтрин с родителями встречала приглашенных. Зеленые глаза девушки горели от возбуждения. Светлое платье с зеленоватым оттенком красиво облегало фигуру. Каштановые волосы собранны в прическу. Кэтрин улыбалась гостям, словно прекрасная лесная фея. Все поочередно поздравляли ее.

— Он так и не приехал, отец. — взволнованно сказала Кэтрин. — Я до последнего дня ждала его.

— Сегодня нельзя огорчаться, дочь, он, наверное, не смог. — Отведя взгляд, ответил Алек.

— Он забыл, вот и все! — заключила Кэтрин, надув губки.

Грег объявил последнего приглашенного.

— Пора звать гостей за стол. — сказала Анна.

Вдруг, Грег громко объявил.

— ГерцогРафаэль Раштон, со своим братом герцогом Филиппом Крэйгтоном и сестрой графиней Клэр Диккенс.

Это объявление повергло всех присутствующих в шок. Все внимание было приковано к вошедшим. Кэтрин чуть не закричала от радости. Алек с женой застыли в ожидании. Анна понимающе пожала ему руку. Рафаэль под руку с Клэр грациозно спускались по лестнице, Филипп шел рядом. На Рафаэле были черные обтягивающие панталоны, черный бархатный сюртук, сшитый по последней моде. Высокий, широкоплечий, с узкими бедрами, первобытная сила играла в каждом его движении. Белоснежная рубашка резко контрастировала с его бронзовым загаром. Красиво подстриженные иссиня черные кудрявые волосы касались воротника рубашки. Резко очерченные, слегка изогнутые брови, прямой нос, квадратный, волевой подбородок. Чувственные губы слегка тронула улыбка. Глаза сияли как две яркие бирюзовые звезды из-под густых черных ресниц. Эта удивительная красота делала его неотразимым и обворожительным.

Филипп почти такой же высокий и стройный был удивительно похож на своего брата. Он был так же шикарно одет, в обтягивающих панталонах, темно-синем сюртуке. Небесно-голубая рубашка подчеркивала синеву его глаз. Клэр изящная пятнадцатилетняя девушка, кудрявая, черноволосая с такими же голубыми глазами, как у Филиппа, была столь же хороша собой, как ее братья. Она шла среди двух гигантов, напоминая маленькую принцессу из сказки.

— Боже мой, Мартин, этот дьявол стал еще красивее, чем был пять лет назад, возмужал — настоящий светский лев. — сказал Кристоф, не отрывая взгляда.

— Он непростительно красив для мужчины. — качая головой, сказал Мартин. — Многие мужчины и не могут ему этого простить, а женщины любят и злятся, потому что он не может достаться каждой.

— Его брат действительно похож на него. — вставил Кристоф.

— Да похож. Но он всего лишь его бледная копия. Никто не может сравниться с его броской дикой красотой. Бог не мог дать все одному человеку, сам дьявол одарил его. — ответил Мартин.

— А ведь я играю не последнюю роль в его появлении. — сказал Кристоф.

— Совершенно верно, Кристоф, ты можешь гордиться своим крестником.

— Кто он такой? — спросил граф Чарльз Смит.

— О, прости, Чарльз, мы так увлеклись и даже забыли, что ты его не знаешь. Ты был слишком далеко, чтобы слышать кто такой Черный дьявол. — сказал Мартин.

— Напротив, я очень наслышан о нем и его подвигах. — ответил Чарльз. — Князь Кариб увлечен мыслью, увидеть его лично и привлечь к себе.

— Так смотри на него, Чарльз, это и есть «Черный дьявол» — «Некоронованный король», так зовут его на задворках. — сказал Мартин.

— Почему он оказался здесь? — удивленно спросил граф Смит.

— Он незаконнорожденный сын Алека. — объяснил Мартин.

— Что? — удивился Чарльз.

— Да! Кристоф помог ему украсть дочку герцога, которая и родила ему этого красавца. — улыбнулся Мартин.

Ирэн ошеломленная, увиденным и услышанным, не могла отвести взгляд от Рафаэля. Никогда ей не приходилось видеть такого красивого мужчину. Какое то внутреннее волнение охватило ее.

— Кэтрин никогда не говорила мне о своем брате. — мелькнуло у нее в голове. — Невероятно.

— У вас очень красивая дочь, Чарльз. — сказал Мартин, наблюдая за девушкой.

Ирэн вздрогнула и отвела взгляд от Черного дьявола. Мартин заметил, как она разглядывала его.

— Смотри в оба, Чарльз. — сказал Кристоф. — Он меняет женщин как перчатки. Огромное состояние, которым он владеет, позволяет ему не обижать их. Но не одна не затронула его сердце.

Знаменитая троица приблизилась к Кэтрин. Рафаэль нагнулся и поцеловал ей руку.

— Я не забыл прекрасная роза. — произнес он.

Он поцеловал руку Анне, та прильнула к его груди и обняла его. Рафаэль, поприветствовав графа, представил им Клэр и Филиппа. Филипп взял из корзины, которую нес слуга сзади целую охапку роз и рассыпал у ног Кэтрин. Кэтрин была очарована. Она не ожидала, что Филипп окажется таким красивым. Рафаэль взял у слуги красную шкатулку и извлек от туда кольцо, два браслета и изумрудное ожерелье в сочетании с бриллиантами редкой красоты, такое же как и ее серьги.

— Я хочу, чтобы ты сверкала сегодня в этих драгоценностях. — произнес он.

— Я так и сделаю Рафаэль. Мне хочется танцевать от счастья! — воскликнула Кэтрин, вся сияя.

— У нас будет время этим заняться, прекрасная роза. — ответил Рафаэль.

Гремела музыка, Рафаэль стоял с Яном и Мари, о чем-то разговаривая. Одновременно, наблюдая как Филипп танцует с Кэтрин, и не сводит с нее влюбленных глаз. Кэтрин нежно улыбается Филиппу, потупив взор.

— Неужели Филипп влюбился в Кэтрин? Ничего удивительного, она прекрасна. — ответил сам себе Рафаэль.

Клэр тоже не обделена вниманием. Анна едва успевает отбиваться от ее поклонников. Один все-таки привлек ее внимания.

— Ну что ж, ничего не скажешь, хорош собой, — подумал Рафаэль, — высокий, стройный, светлые волосы отливают серебром. Он не сводит с нее зачарованных глаз. Рано, малышка, но не мешает узнать кто он.

Алек и Мартин присоединились к ним.

— Рафаэль! — взволнованно сказал Алек. — Поговори с Филиппом, мне кажется, он слишком увлекся Кэтрин. Среди гостей ее нареченный.

— Я не стану ничего говорить Филиппу.

— Почему? — уУдивился Алек.

— У Филиппа были женщины, но он никого не любил. Если он влюбился в Кэтрин и захочет взять ее, я буду драться с вами, милорд, за его счастье. — серьезно сказал Рафаэль. — Стоит Филиппу пожелать, я уведу Кэтрин у вас из-под носа милорд.

— Она твоя сестра, Рафаэль, как бы ты это не отрицал. — возмутился Алек.

— Я помню об этом. — ответил он. — Филипп прекрасный человек, он никогда не обидит вашу дочь. Он человек чести.

— Вам не на что обижаться Алек. — вмешался Мартин, хитро улыбаясь. — Герцог Раштон истинный сын своего отца.

— Мартин ты прекратишь вставлять мне палки в колеса. — возмутился Алек.

— Извини друг, но правду не скроешь. — ответил Мартин.

Рафаэль улыбался, обнажая два ряда ровных белоснежных зубов.

— Ваша Светлость! — обратился Мартин. — Я хочу познакомить вас с нашим другом, он находился за пределами страны и вернулся совсем недавно.

— С удовольствием, Мартин. — согласился Рафаэль.

— Познакомься, граф Чарльз Смит, его жена леди Камилла и дочь Ирэн.

Рафаэль поклонился графу.

— Рад познакомится с вами, миледи. — сказал Рафаэль.

Он поцеловал руку Камилле и обратил свой взор на Ирэн. Столь необычная восхитительная красота девушки поразила герцога. Одна бровь его взлетела от удивления.

Масса густых кудрявых золотых волос уложена в прическу, непокорные кудряшки на висках выбились из нее, золотые локоны спускались на обнаженные, молочные плечи. Длинная нежная шея, высокая грудь. Ангельское личико украшали большие фиалковые глаза, влажные как у лани они сияли огнем из-под черных длинных ресниц. Тонкие черные брови резко контрастировали с золотом волос, делая красоту девушки необычной. Полные коралловые губы улыбались, слегка обнажая белые ровные зубки. Сиреневое, отделанное золотом платье, обтягивало тонкую талию, красивыми фалдами спадало вниз, подчеркивая стройность ее бедер.

Рафаэль взял ее маленькую ручку, которая утонула в его руке, и едва коснулся ее губами. От этого прикосновения холодок проскочил по спине Ирэн. Внутри все дрожало, она боялась этого гиганта. Его дерзкий взгляд ощупывал ее.

— Я много слышал о вас, Ваша светлость, но конечно не от вашего отца. — сказал Чарльз и многозначительно посмотрел на Алека.

— Я бастард, милорд. — сказал ледяным тоном Рафаэль.

— Извините, я не хотел… — смутился Чарльз.

— Не стоит извиняться. — перебил его герцог. — Это не мешает мне добиться в жизни желаемого.

— Король не знает, что ты приехал, Рафаэль. — вмешался Мартин, переводя разговор в другое русло. — Он будет очень рад.

— Завтра утром я буду его первым посетителем. — сказал герцог.

— Не хватит ли разговоров, господа. — сказала подошедшая Анна. — Рафаэль, ты даже не танцевал со мной.

— О, это мое упущение, Анна. — ответил он и повел ее в круг танцующих.

Ирэн не могла заставить себя, не наблюдать за ним украдкой. Он прекрасно танцевал, несмотря на свой огромный рост. Он выделялся из толпы на целую голову. Женщины с жадностью ловили его знаки внимания, кокетничая и завидуя, друг другу. После нескольких туров Рафаэлю показалось, что в зале немного душно и он вышел на балкон подышать свежим воздухом. Через открытую дверь он хорошо видел золотоволосую девушку.

— Хороша! Ничего не скажешь! — пробормотал Рафаэль. — Как хочется, чтобы ты улыбалась мне, хочется рассыпать золото волос по плечам и спине. Сбросить платье и целовать каждый дюйм твоего тела.

Желание обладать ею все больше занимало его мысли. Он почувствовал возбуждение, в чреслах заломило.

— Ты с ума сошел, Рафаэль. — одернул он сам свои мысли. — Выбрось это из головы, забудь, не наживай себе головной боли. Найди женщину и успокойся. Зрелый мужчина, а ведешь себя как мальчишка.

Рафаэль успокоился, отругав себя и с твердым намереньем, найти женщину, отправился в зал. Золотоволосая девушка продолжала танцевать все с тем же молодым человеком. Это взбесило его, и ноги сами понесли к ней.

— Позвольте сменить вас, милорд, мне кажется вы устали. — произнес подошедший Рафаэль, постучав его по плечу.

Фредди хотел возмутиться, но свирепый взгляд заглушил слова протеста на его устах.

— Я, пожалуй, отдохну. — пробормотал он.

Ирэн и опомниться не успела, как сильные руки Рафаэля подхватили ее и словно пушинку закружили по залу. От него исходила невероятная сила и уверенность, это каким-то образом передавалось Ирэн. Это пугало ее и, в то же время, заставляло чувствовать себя спокойно в кольце этих горячих рук.

— Вы всегда таким наглым образом добиваетесь желаемого? — Злилась Ирэн.

— Да, когда в этом есть необходимость. — спокойно ответил он.

— Какая необходимость была сейчас? — возмутилась она.

— Мне показалось, что вы слишком долго танцуете с ним. — заключил Рафаэль.

— Что? Вам показалось? Да! Да кто вы такой? Какое вы имеете право решать с кем и сколько мне танцевать. — бесилась Ирэн. — Вы просто самоуверенный, самодовольный хам.

Смелость девушки развеселила Рафаэля. Ни кто не позволял себе так разговаривать с ним.

— Только не говорите мне, что он ваш жених и, тем более что вы любите его. — продолжал Рафаэль. — Я заметил, как вы украдкой наблюдаете за мной и другими мужчинами.

— Нет! Вы полный идиот! — выходила из себя девушка. — Представьте себе, что так оно и есть, он мой жених, а почему бы мне, не любить его. По крайней мере, он не такой наглый как вы.

— У вас слишком острый язычок, леди, видимо у нас с вами будет не все гладко. — сказал Рафаэль.

— У нас с вами? — задохнулась от возмущения Ирэн. — Да вы, что о себе возомнили? Я вижу вас в первые и лучше бы не видеть. Не прижимайте меня к себе.

— А то, что вы сделаете? — вкрадчиво спросил он.

— Я закричу и обзову вас при всех.

Рафаэль слегка отстранил ее, заглянул в пылающие гневом глаза и расхохотался.

— В гневе вы еще красивее и если вы закричите, я закрою вам рот поцелуем, при всех. Представляете, что будет потом? Ну, соображайте быстрей своей золотой головкой. — издевался он.

— Я ненавижу вас. — прошипела она.

— Прекрасно, вы не лишены сообразительности и будет лучше, если вы уже сейчас начнете привыкать ко мне. — заключил Рафаэль.

— Вы сумасшедший! — кипела Ирэн. — Мой отец убьет вас.

— А почему не жених? — допытывался он.

— Потому что я не позволю ему связываться с вами.

— Правильно, малышка. — одобрил герцог. — Я не оставлю от него мокрого пятна. Отца же вашего не трону. Пожалуй, даже приму его наставления.

— Я устала. — тихо сказала Ирэн.

— Хотите постоять на балконе, выпить вина. — предложил Рафаэль.

— Нет. У меня одно желание — избавиться от вас, как от назойливой мухи. — буркнула Ирэн.

— Вижу, еще не весь словарный запас вы исчерпали, леди. — сказал он. — В таком случае будем танцевать до тех пор, пока устану я.

— О нет! — вскрикнув, согласилась девушка. — Хорошо! Пойдемте на балкон.

Мартин не спускал глаз с Рафаэля.

— Что, старый лис, празднуешь победу? — спросил подошедший Алек.

— Не понимаю, о чем ты, друг мой. — удивился Мартин.

— Да у тебя на лице написано, что это ты подставил эту девушку. — сказал Алек. — Если Чарльз узнает, он убьет тебя. У девушки есть жених.

— Ничего не поделаешь, Алек, любовь приходит неожиданно и она не спрашивает в кого влюбляться. У короля одно желание привязать его сюда.

— Ты что, подговорил девушку? — Удивился Алек.

— Бог с тобой, друг, она не о чем не ведает. Да и говорить с ней об этом нельзя, она своевольна как дикая кошка. Ничего, будет, чем заняться, укрощая ее. В конце концов, Алек, я только навел его на нее. — оправдывался Мартин. — Если он не полюбит такую красавицу, значит у этого дьявола, действительно, нет сердца.

Рафаэль вывел Ирэн на балкон, слуга подал им вино. Чудесный вид открылся молодым людям: восхитительная ночь предстала их взору. Мириады звезд были рассыпаны по темно-синему бархату неба, излучая таинственное сияние. Словно легкий шарф, накинутый небрежным движением руки, светился млечный путь, а красавица луна, вечный спутник всех влюбленных, притягивала к себе взоры, словно обещала что-то неизведанное, желанное…

Вздох восхищения вырвался из груди Ирэн.

— Если не пили вино, возьмите лимонад. — предложил он.

— Да что вы за благодетель такой. Какое вам дело, что я пью. — шипела Ирэн.

— Не люблю пьяных женщин. — ответил Рафаэль.

— Да я специально напьюсь, чтобы вы отстали. — злилась Ирэн.

Рафаэль едва сдерживал смех, любуясь разгоряченной девушкой.

— А может, спуститесь к нам, Ваша светлость? — раздался голос снизу.

Рафаэль увидел четырех молодых людей во главе с Фредди, горящих желанием поколотить его.

— С удовольствием составлю вам компанию. — сказал он, перемахнул через перила и оказался рядом с ними.

Ирэн испугалась и с ужасом поймала себя на том, что боится за Рафаэля, а не за Фредди.

— Как не стыдно волноваться за этого бастарда, наглеца. Пусть проучат его, как следует. — Ругала она сама себя.

Почти одновременно все четверо бросились на Рафаэля. Все произошло так быстро, что никто из них не понял, как оказался на земле. Только герцог возвышался над ними. Один из них выхватил нож и метнул в него, но герцог молниеносно среагировал, уклонился от удара и поймал кинжал. Все застыли от такого мастерства и ужаса пред ним. Он мог убить любого из них за такую выходку. Обведя их холодным взглядом, герцог спокойно сказал.

— Все быстро поднялись и ушли, а ты, Фредди, останься.

Друзья поднялись.

— Ваша светлость. — обратился один из них.

— Я не убью его. — спокойно перебил его Рафаэль. — Задержу на несколько слов.

Рафаэль подошел к Фредди и что-то тихо говорил ему. Как Ирэн не прислушивалась, ничего понять не могла. Фредди молча кивнул головой и пошел прочь. Ирэн не стала дожидаться Рафаэля побежала в зал, нашла отца и претворилась очень уставшей. Рафаэль вернулся в зал, как ни в чем не бывало. Взглядом отыскал Ирэн, желание вспыхнуло в нем с новой силой.

— Меня тянет к этой строптивой чертовке. Неужели, вот так, один раз увидев, можно потерять покой. — нервничал Рафаэль. — Нет, не верю это неутоленная страсть, завтра я взгляну на это по-другому.

Подошел Филипп и Мартин.

— Рафаэль! — сказал Филипп. — Я хочу, чтобы мы остались погостить у графа Фицджеральда.

— Значит, мы остаемся. — думая о своем, ответил Рафаэль.

— Спасибо, брат! — обрадовался Филипп.

— Во сколько ты будешь завтра во дворце? — спросил у него Мартин.

— К десяти буду. — опомнился Рафаэль.

— Как тебе дочь Чарльза? — вкрадчиво спросил Мартин. — На мой взгляд, очень красива, но очень своевольно. На нее нужен настоящий мужчина. Думаю, Фредди справится с ней.

Желваки заходили на челюсти Рафаэля. Мартин чуть не расхохотался от радости.

— Из-за ее несносного характера. — продолжал дразнить его Мартин. — Чарльз торопится выдать ее замуж. Чем быстрее, те лучше.

— Я тоже так думаю. — буркнул недовольно Рафаэль.

Мартин довольный собой, увидев, что Чарльз с семьей уезжает, тоже откланялся.

Глава 17

Ровно к десяти утра герцог был во дворце.

— Как я рад, Рафаэль, что ты приехал. — сказал король. — Я благодарен тебе, за то, что ты все это время неустанно помогал Яну, помня обо мне. Но мне не хватало тебя.

— Сир, я знаю, что вы цените мой труд. Я никогда не оставлю вас, Сир. — склонив голову, ответил Рафаэль.

— А Эдуард, не препятствует? — поинтересовался король.

— Нет, Сир. Эдуард замечательный король. Он сам напоминает мне о вас. Говорит, если дела требуют моего присутствия, можно поехать когда угодно.

— Ну, что ж, отлично. Рафаэль, в субботу у меня во дворце праздник, днем охота. Будет много приглашенных, женщины тоже будут участвовать. Я хочу пригласить тебя лично и твоего брата с сестрой.

— С удовольствием приму участие, Сир. — ответил Рафаэль.

Погода стояла жаркая солнечная, тишина окутывала лес. Мужчины готовые броситься по первому сигналу негромко переговаривались. Король и Мартин находились в компании женщин, как в цветнике из амазонок и шляпок. Компания находилась на возвышенности, откуда хорошо было видно, куда должен загоняться зверь. Дан сигнал, мужчины рассеялись по лесу. Все увлеченно наблюдали, и никто не заметил, как из леса выскочил разъяренный кабан с огромными клыками и ринулся на женщин. Когда его заметили, он был слишком близко. Все в панике бросились в рассыпную, крича и спасаясь, кто как может.

Рафаэль, услышав крики женщин и короля, развернул своего жеребца и выскочил из леса. Леденящая душу, картина открылась перед ним. Разъяренный кабан гнался за всадницей в голубой амазонке. Лошадь неслась, не разбирая дороги, всадница с трудом удерживалась в седле, рискуя каждую минуту вылететь. Почуяв запах крови раненой лошади, кабан преследовал ее по пятам. Несколько мужчин пустились в погоню, но посему было видно, им ее не догнать, смерть девушки неминуема. Чарльз бледный, как смерть с ужасом наблюдал за происходящим.

— Моя дочь! — шептал он.

Словно демон, на своем вороном жеребце, Рафаэль бросился в погоню.

— Это Ирэн! — мелькнуло у него в голове.

Приникнув к самой гриве коня, он несся быстрее ветра, с каждой секундой сокращая расстояние между девушкой. Несколько метров не хватало Рафаэлю догнать Ирэн, зато кабан нагнал лошадь, готовый ударить ее своими страшными клыками. Как молния блеснул на солнце его кинжал и пригвоздил кабана к земле. Сделав несколько опасных скачков, раненая нога лошади подвернулась, и она начала падать. Подоспевший герцог успел на лету подхватить выбитую из седла девушку. Прижимая к себе одной рукой драгоценную ношу, другой он сдерживал бешеный бег, разгоряченного жеребца. Девушка вся дрожала, не помня себя от страха, она прижималась к его стальным от напряжения мышцам. Жеребец замедлил бег и постепенно перешел на шаг. Волосы Ирэн растрепались, локонами рассыпавшись по спине. Рафаэль нагнул голову и уткнулся в макушку, почувствовав запах роз, он нежно гладил ее по спине и тихо говорил.

— Все уже позади. Не надо так дрожать, малышка. Ты прекрасная наездница, ни каждой девушке удалось бы так долго удержаться в седле. Ты в безопасности. Я отвезу тебя твоему отцу, ты отдохнешь, поспишь и снова будешь жалить своим острым язычком.

Кристоф помог Чарльзу спешиться.

— Одному богу известно, как удалось ему спасти ее. — сказал Кристоф.

Чарльз молчал, слезы катились по его бледным щекам. Рафаэль поднял девушку и передал ее Кристофу, Чарльз сам еле держался на ногах.

— С ней все в порядке, милорд. — сказал Рафаэль.

Чарльздрожащими руками взял голову дочери и поцеловал, не в силах вымолвить не слова.

— Возьми свой кинжал, Рафаэль. — сказал подъехавший к нему Филипп и протянул драгоценное оружие.

— Спасибо, Филипп. — стукнув его по плечу, ответил Рафаэль.

Все возбужденные, перепуганные, случившимся, вернулись во дворец.

Спустя несколько дней, Рафаэль, Мартин и король, мирно устроившись в приемной, вели деловую беседу, потягивая вино.

— Ваше величество, — обратился дворецкий, — прибыли граф Фицджеральд и граф Смит.

— Пусть войдут. — бросил король.

Вошедшие, преклонили колено перед королем.

— Присоединяйтесь. — пригласил Мартин и подал им бокалы.

— Герцог Раштон, я искал вас. — Произнес Чарльз.

— Я слушаю вас, милорд. — непринужденно ответил Рафаэль.

— Я не успел поблагодарить вас, Ваша светлость, за спасение моей дочери.

— Кстати, как она себя чувствует? — поинтересовался Рафаэль.

— Прекрасно, Ваша светлость. Я не знаю, какими словами выразить вам свою благодарность, но моя упрямая дочь требует, чтобы я спросил у вас… — Замялся граф.

— Спрашивайте! — подтолкнул его Рафаэль. — Если она требует.

— Сколько мы должны заплатить вам за ее спасение.

Уголки губ Рафаэля дернулись в усмешке, король и Мартин чуть не расхохотались, глаза Алека полезли на лоб.

— А хватит ли у вас денег, милорд, чтобы заплатить за ее жизнь. Я беру только золотом. — вкрадчиво сказал герцог. — Передайте своей несносной дочери, пусть оценит свою жизнь сама, а я куплю ее за эту цену.

— Ваша светлость, я не хотел обидеть вас. — оправдывался Чарльз. — Но если бы я не спросил, она сама намеревалась сделать это, сегодня на балу.

— Прекрасно! Вот мы с ней и договоримся. — сказал Рафаэль.

Герцог стоял в дальнем конце зала, разговаривая с мужчинами, он не упускал Ирэн из вида. Она делала вид, что не замечает его, увлеченно танцуя с Фредди.

— Ну подожди, маленькая плутовка, ты сама не оставляешь меня в покое. — злился Рафаэль.

Танец закончился, герцог вырос, как из-под земли.

— Позвольте пригласить вас, леди, на танец. — обратился он к Ирэн.

— Я уже обещала этот танец…

— Я так и подумал, что вы обещали его мне. — не дал ей договорить Рафаэль.

Герцог взял ее под локоток и повел в центр зала.

— Послушайте, милорд, не делайте из себя героя. Вы, конечно, спасли меня, но это не дает вам право распоряжаться мной. На вашем месте, — продолжала она, — мог оказаться любой мужчина, в том числе и Фредди.

— О, поверьте, леди, я не сразу бросился догонять вас. Я стоял и думал, а вдруг Фредди или кому-то другому удастся спасти вас. — ответил Рафаэль.

— Что? Вы стояли и думали? Когда я могла погибнуть каждую минуту. — возмутилась Ирэн.

— Ну а зачем нестись сломя голову напрасно. — спокойно сказал Рафаэль.

— Да вы просто расчетливый негодяй! — разбесилась девушка.

— Правильно подметили, леди. Так сколько вы хотели предложить мне за свою жизнь?

— Я бы заплатила вам любую сумму, чтобы вы не чувствовали себя хозяином. Вашей рабыней я не буду. — негодовала она.

— Если назову цену я, вам может не понравиться, леди. Называйте сами, не стесняйтесь. Вашему отцу все равно платить не придется. — сказал Рафаэль.

— Это почему? — удивилась Ирэн.

— Я сам заплачу ему втрое больше и куплю вас.

— Да вы просто хам! — воскликнула девушка, и маленькая ручка взметнулась для удара.

Рафаэль перехватил ее, поднес к губам и поцеловал, прижав девушку к себе.

— О, вы так любезны, леди. — произнес он при этом.

— Да я ненавижу вас! — бушевала она.

— Не повторяйтесь, малышка! Я это уже слышал. Придумайте, что ни будь новенькое, не заставляйте меня скучать. Вы же это умеете, с вашим острым как бритва язычком.

— Вы неотесанный дикарь! — прошипела девушка.

— Звучит как похвала из ваших сахарных уст. Ах, как хочется целовать вас до упада! — произнес герцог и театрально закатил глаза, словно от удовольствия.

Ирэн испугано вздрогнула.

— Успокойтесь! Не здесь! Ждите меня в гости. — продолжал он.

— Я убью вас! — вскричала Ирэн.

— А я безумно хочу вас! Как видите, наши желания совпадают. — сказал он. — На сегодня я отпускаю вас.

Он подвел ее к отцу и тут же ушел. Ирэн дрожала, глаза ее лихорадочно блестели.

— Он сумасшедший! — думала она. — Но ему не запугать меня.

Его прикосновения волновали и пугали ее.

— Господи, я рехнулся. Ну, зачем мне эта девчонка? — сокрушался Рафаэль. — Жениться я не собираюсь. Какая жена из этой высокомерной шипучки. Пусть выходит за Фредди. Так почему меня бесит все это? Почему хочу ее с каждым разом все больше? Она ненавидит меня. Может быть завтра разум вернется ко мне, и я оставлю эту глупую идею, забраться к ней.

Глава 18

Ночь была темной и безлунной. На расстоянии шага не видно не зги. Ночная прохлада будоражила нервы. Окно в спальню девушки было приоткрыто. Отчаянный, дерзкий, смелый до безумия, по отвесной стене, рискуя сорваться, он добрался до окна. Сам дьявол помогал ему. Проникнув через окно, он бесшумной мягкой походкой, дикого зверя подошел к кровати. Девушка мирно спала, ничего не подозревая. Золото волос рассыпалось по подушке. Длинные черные ресницы покоились на мраморно гладких щечках. Ротик приоткрыт, словно в ожидании сладостного поцелуя. Рафаэль нагнулся к ней и почувствовал ее теплое благоухающее дыхание. Напрасно он старался уверить себя, что пришел только напугать девушку. На самом деле он не мог оторвать восторженных глаз. Красота девушки тянула его как магнит. Он хотел ее больше всего на свете. Знак его мужского достоинства уже бунтовал против такой медлительности. Покрывало сползло, рубашка задралась, оголяя ее длинные точенные ножки и округлые ягодицы. Рука сама потянулась и погладила шелковистую кожу маленькой попки и кудряшек между ног.

Ирэн пошевелилась во сне, но не проснулась. Рафаэль слегка сжал ее ягодицу. Ирэн открыла глаза и вздрогнула от неожиданности. В широко распахнутых глазах стоял страх, который постепенно сменялся удивлением и гневом. Язык присох, из горла вырывались какие-то не членораздельные звуки. Рафаэль придавил ее к кровати и закрыл рот рукой.

— Если ты будешь вести тебя тихо, я отпущу тебя, и мы поговорим. — Спокойно сказал он.

Рафаэль ослабил хватку, и Ирэн кивнула в знак согласия. Он немного помедлил и отпустил ее. Она отползла от него в дальний угол кровати, села и натянула одеяло под самый подбородок. Ей показалось, что глаза герцога сверкали в темноте хищным огнем. Он едва сдерживал себя, чтобы тут же не овладеть ею, еще больше злясь на свою беспомощность перед ней. Внизу все напряглось до предела. Мужская плоть разрывала панталоны. Борясь с собой, Рафаэль неотрывно смотрел на девушку. Мурашки пробежали по спине Ирэн. Сердце выпрыгивало из груди. Его взгляд пронизывал насквозь. Ей казалось, что он слышит биение ее сердца.

— К чему такая скромность, моя красавица. Ты так крепко спишь, что я довольно долго любовался твоей милой попкой, и забавными кудряшками между ног. — сказал герцог. — Мне даже удалось погладить тебя по этим прелестям. Ты мурлыкала от удовольствия и не торопилась просыпаться.

— Ты сумасшедший! — шептала девушка. — Я не желаю выслушивать твой бред. Как ты попал сюда?

— Глупый вопрос, красавица, конечно через окно. — ответил он.

— Через окно? — повторила Ирэн. — Ты лжешь! Ни один нормальный человек не может подняться по этой стене.

— Правильно, малышка. — согласился герцог. — Ты верно подметила. Ни одному человеку не подняться по ней. Но ты забыла, я не просто человек, я дьявол. Я же сказал тебе, жди меня в гости. Ты отмахнулась от моих слов. Решила поиграть с огнем? Ну и как? Нравится такая игра?

Рафаэль перекатился через кровать и придвинулся к ней вплотную.

— Бог мой, что ты хочешь от меня, ублюдок. — прошипела Ирэн. — Если бы я была мужчиной, я бы убила тебя.

— Если бы ты была мужчиной, я бы не был здесь. Разве ты не знаешь, что хочет мужчина от женщины. Фредди до сих пор не объяснил тебе? О, как это не осмотрительно с его стороны. Кстати, назови цену. Я желаю купить тебя у твоего отца.

— Негодяй! Мерзкий негодяй! — шипела девушка.

Не в состоянии сдерживать себя, Рафаэль прижал ее к своей груди и приник к ее губам грубым властным поцелуем. Ирэн сопротивлялась из последних сил, стараясь вывернуться из его железных рук. В пылкой возне и противостоянии, оба не заметили, как оказались лежащими на постели. Рафаэль придавил ее своим мощным телом, парализуя ее сопротивление. Ирэн расслабилась и почувствовала, что поцелуй стал нежным и ласкающим. Лучше бы он был грубым, чем таким желанным и пугающим. Жаром обдало тело Ирэн, она приоткрыла рот, и нетерпеливый язык победоносно ворвался в ее девственную пещерку никогда не ведавшую таких приятных ласк. Она попыталась вытолкнуть его своим языком, чем еще больше распалила, превратив сей поцелуй в танец страсти. Горячая рука поглаживала ее упругие безупречной формы груди. Соски отвердели в ожидании новых прикосновений. Рафаэль целовал ее шею, спускаясь все ниже, его теплые губы накрыли напряженный сосок, полизывая и слегка покусывая его. Ирэн вскрикнула и выгнулась в его руках от прилива новых ощущений. Голова кружилась, низ живота напрягся, что-то твердое уперлось в ее бедро. Его рука прошлась по плоскому животу и скользнула между бедер. Ирэн инстинктивно свела их. Рафаэль умелыми ласками заставил ее раскрыться. Только губы Ирэн продолжали упрямо шептать.

— Не делай этого, Рафаэль, прошу тебя.

— Бог в помощь, Ваша светлость! — Раздался в дверях голос Чарльза, и комнату залил яркий свет факела.

Рафаэль вскочил как ошпаренный, оставив ошеломленную, ничего не понимающую Ирэн, быстро прикрыв ее одеялом. Чарльз внимательно разглядывал опасного гостя. Его мужская плоть разрывала панталоны от неутоленной страсти. Рубашка сползла, оголяя мускулистую грудь.

— Как прикажете понимать, сей дерзкий поступок, Ваша светлость? — спросил Чарльз.

— Мне трудно, что-либо ответить вам, милорд, чтобы не солгать, но я не хотел опозорить вашу дочь. Так случилось против моей воли, она слишком красива. Как человек чести, я прошу у вас ее руки.

— Нет! — закричала, пришедшая в себя, Ирэн. — Отец не слушай его, он не тронул меня. Не отдавай меня этому зверю, я ненавижу его, мне противен этот ублюдок. У него таких, как я море. Он погубит меня, отец.

— Что вы скажете мне, милорд? — настаивал герцог.

— Я не стану насильно выдавать свою дочь за вас, но я обязан наказать вас.

— Я приму любое ваше наказание, милорд, но оно должно быть достойно мужчины. — ответил герцог.

Рафаэль метнулся к кровати, приподнял Ирэн и шепнул ей на ухо.

— Ты маленькая лживая дрянь! Ты так же хотела меня, как и я тебя. Я достану тебя из-под земли, и тогда, пощады не жди.

— Если доживешь до этого момента. — сверкая глазами, грозила девушка. — Я придумаю такое наказание, что тебе не выйти живым. Не надейся на поединок с отцом, это не справедливо, ты сильнее его.

— Посмотрим, красавица. — усмехнулся Рафаэль.

— Как пожелаете, Ваша светлость, вернуться тем же путем или проводить вас через парадный вход? — спросил граф.

Рафаэль неторопливо заправил рубашку и криво улыбнулся.

— Лучше через парадный, милорд.

Выйдя на крыльцо, Рафаэль негромко свистнул. Словно из-под земли вылетел его вороной жеребец. На полном скаку он вскочил в седло и исчез.

Глава 19

Рафаэль стоял у раскрытого окна своего кабинета и читал послание графа Смита, в котором он сообщал ему, что наказание для него выбрала его дочь Ирэн. Для его исполнения граф снял помещение цирка, и сегодня вечером, Рафаэль должен явиться туда.

— Значит, эта противная девчонка хочет устроить представления. — думал Рафаэль.

— О чем задумался, брат? — спросил вошедший Филипп.

— Я хочу, чтобы ты сегодня сходил с Клэр в театр, а за одно пригласил Анну и Кэтрин. Как ты на это смотришь, Филипп? — спросил Рафаэль.

— Я смотрю на это очень просто. — ответил он. — Сегодня я иду с тобой в цирк.

— Что ты сказал? — возмутился Рафаэль.

— Я сказал то, что знают все и Клэр тоже. — добавил Филипп.

Рафаэль продолжал смотреть на него, непонимающими глазами.

— Не смотри так на меня, Рафаэль. Ей сказала Кэтрин. — оправдывался Филипп.

— Может, просветишь меня в этом вопросе, братишка? — спросил Рафаэль.

— Тебя подстерегает большая опасность, брат. — сказал Филипп. — Все организовано не без участия Фредди. Львиная доля затеи принадлежит ему. Он трусливый и подлый, хочет уничтожить тебя, чужими руками, пользуясь подходящим случаем.

— Меня не так просто уничтожить. — ответил Рафаэль. — Я не знаю, как ты это сделаешь, Филипп, но Клэр там быть не должна.

— Хорошо, я не стану ее уговаривать, Рафаэль, это пустая трата времени. — сказал обреченно Филипп. — Ты знаешь не меньше меня, как она упряма. Я просто запру ее в спальне.

— Потом я не завидую тебе, Филипп. — засмеялся Рафаэль.

— Поверь мне и самого себя жаль, но это будет потом. А пока другого выхода нет.


Клэр металась по комнате, соображая, как ей вырваться из этого заточения. Дверь ей никто не откроет. Она подошла к окну, распахнула его на всю и стала рассматривать прохожих. Вдруг она заметила приближающегося всадника, по мере его приближения сердце Клэр ликовало.

— Вот он то мне и нужен. — обрадовалась она. — Это же граф Мастер, Джон Серебряный.

Джон был очарован Клэр на балу, он даже приезжал к Рафаэлю поговорить о ней, но Рафаэль отклонил предложение графа, сославшись на ее молодость, и вероятность того, что вкусы ее могут измениться к тому времени. Клэр злилась на Рафаэля, но Джон успокоил ее последними словами: сказав, что подождет, торопиться ему некуда. Клэр отчаянно замахала веером, боясь, что Джон не заметит ее. Он поравнялся с окном, остановился и поднял голову. Небесно голубые глаза встретились с серебряными, они неотрывно смотрели друг на друга.

— Что вы делаете у раскрытого окна, юная леди? — спросил Джон.

— Я жду вас, милорд. — ответила она. — Мне нужна ваша помощь.

— Что же я могу сделать для вас? — удивился Джон.

— Дело в том, что мой брат Филипп, по ошибке запер меня, а мне срочно надо увидеть Кэтрин. — сказала Клэр.

— Ясно! — понимающе улыбнулся Джон. — А что же Рафаэль не исправит эту ошибку?

— О, его уже двое суток нет дома. Он уехал. — соврала Клэр.

— Вы хотите, чтобы я что-то передал Кэтрин? — хитрил Джон.

— Нет! Нет, милорд! Я хочу спуститься через это окошко, но у меня нет веревки. Я очень спешу милорд. — взмолилась Клэр, слезы навернулись на глазах.

Молодой граф не выносил женских слез, тем более девушки, которую полюбил.

— Ваш брат растерзает меня за это. — произнес он.

— Он не узнает. — уверяла его Клэр. — Я вернусь раньше. Даю вам слово.

— С благополучным приземлением, девочка. И куда же мы теперь едем? — спросил Джон.

— Вам не обязательно ехать со мной. Не смею больше задерживать вас, милорд.

Граф крепко держал ее за руку.

— Ты ошибаешься девочка! Ты не отойдешь от меня не на шаг! — сказал Джон.

— Вы такой же деспот, как мои братья, милорд. — обозлилась девушка.

— Так куда же мы едем? — настаивал он.

— В цирк. — еле слышно произнесла Клэр.

— В цирк… — от неожиданности граф поперхнулся.

Клэр сразу смекнула, что он ничего не знает, потому что его не было в городе.

— Я же говорила, что вам не обязательно ехать со мной. Я очень люблю цирковые представления, а брат не пускает меня. — сказала Клэр и попыталась вырваться из цепких рук графа.

— Ну, уж нет! Поедем вместе! Может и мне понравится. — процедил разозленный Джон.

Клэр нервно вздохнула, понимая, что ей от него не отделаться.

Глава 20

Войдя в помещение цирка, Джон был поражен присутствием высших слоев общества. На арене за железной сеткой стоял один Рафаэль. На нем была черная шелковая рубашка, рукава были закатаны по локоть, черные из тончайшей кожи бриджи и сапоги. Глаза завязаны черной повязкой, в руках он держал короткий меч.

— Так вот на какое представление ты торопилась, девочка. — обозлился Джон.

Клэр снова попыталась удрать от него.

— Мало того, что ты обманула меня, так еще пытаешься улизнуть. Попробуй еще раз, я тебя так отшлепаю, что долго будешь помнить! — пригрозил граф.

Клэр успокоилась. Джон усадил ее и сел рядом. В это время Ирэн подошла к Рафаэлю.

— О чем они говорят, никто не услышит, — сказал Джон, — но я хочу знать, что происходит, и ты расскажешь мне все, без утайки, иначе я отнесу тебя туда, где взял, прямо сейчас.

Клэр недовольно фыркнула и кивнула головой в знак согласия.

— Зачем ты пришла, Ирэн? — спросил Рафаэль. — Сообщить, что будешь молиться о моей заблудшей душе или спросить, хочу ли я тебя, по-прежнему. Хочу, голубушка, даже сейчас, здесь! — издевательски добавил он.

— Твоей наглости нет придела! — возмутилась она. — Не смей называть меня по имени, и как ты узнал, что это подошла я?

— Я чувствую тебя по запаху, от тебя пахнет розами и желанием. — усмехнулся он.

— Ты лжешь! Я ненавижу тебя! Нет никакого желания! Но когда свершиться возмездие я спущусь к тебе и тогда спрошу. Хочешь ли ты меня? — злилась Ирэн.

— Даже мертвым, мои губы будут шептать одну фразу: — «Я хочу тебя!»

— Ждать осталось недолго! — сказала Ирэн. — Но я пришла, предложить тебе кое-что.

— Предлагай, коли пришла. — равнодушно ответил Рафаэль.

— Через несколько минут на арену выйдут трое опытных вооруженных до зубов воина. Они будут жалить тебя со всех сторон, а ты, истекая кровью, будешь метаться по арене и визжать, как недорезанная свинья. Кроме короткого меча у тебя ничего нет. — рисовала угрожающую картину Ирэн. — Страшно, правда? Если ты на коленях будешь умолять меня, я дам тебе еще один меч.

Рафаэль запрокинул голову и расхохотался.

— Ты напрасно смеешься! — взорвалась Ирэн.

— Теперь послушай меня, красавица. — оборвав смех, сказал Рафаэль. — Слова страх, любовь, жалость не существует в моем словаре. Я их не знаю! Никому не удалось поставить меня на колени, даже тебе это не под силу. Если мне суждено погибнуть, ты увидишь, как это делают настоящие мужчины. Молись, чтобы это было так. А если нет, то наши пути очень скоро пересекутся. Ты будешь принадлежать мне, и никакая молитва тебе не поможет. Я не стану просить у тебя второй меч, милостыню я не принимаю, даже этот я отдаю тебе на память.

Рафаэль протянул ей свой меч.

— Бери и помни, красавица.

Ирэн в испуге отпрянула от него, глаза округлились.

— Я знала всегда, что ты сумасшедший безумец. Меч дал тебе мой отец, и забрать его я не в праве. — запаниковала девушка.

Рафаэль швырнул меч в сторону, как ненужную вещ.

— Как жаль, что я не вижу твою хорошенькую кровожадную мордашку. — произнес герцог и расхохотался.

Ирэн быстрыми шагами покинула арену, под смех Рафаэля.

— И как только этой девчонке удается вывести меня из себя. — буркнул Рафаэль.

Первый удар колокола возвестил о выходе воинов. Выйдя на арену, они окружили Рафаэля. Герцог не двинулся с места, сразу представив их расположение. Как только второй удар колокола возвестил о начале сражения, Рафаэль сделал движение вперед, словно бросаясь на впереди стоящего воина. Воин взмахнул мечом, Рафаэль увернулся от удара и мощным резким движением ноги нанес удар в челюсть стоящему за спиной воину. Тот упал, как подкошенный и до конца боя, не поднялся.

Никто и глазом не успел моргнуть, как Рафаэль, вооружившись, не отбивал, а наносил удары, словно глаза были завязаны не у него, а у воинов. Бой был закончен настолько быстро, что у зрителей не было слов от восхищения, столь невиданным мастерством. Все три воина валялись у ног Рафаэля. Слугам пришлось вынести лишь их бесчувственные тела.

Рафаэль снял повязку и отбросил ее. Устремив взор на зрителей, он искал Ирэн. Вдруг, почувствовав опасность, Рафаэль оглянулся и увидел ковыляющего по арене малыша, который удрал от матери и случайно проник за решетку. Наряду, с рычанием выбегающего на арену разъяренного тигра, раздался душераздирающий крик матери. В зале все замерли от страха. В один прыжок Рафаэль оказался рядом с малышом, подхватил его и успел запрыгнуть на решетку, карабкаясь вверх. Тигр бросился на него, но герцогу, готовому к нападению удалось ударом ноги отбросить зверя. Тигр огромными лапищами порвал бриджи, ранив бедро Рафаэля. Герцог забрался выше, где тигр не мог достать его. С другой стороны решетки Филипп и Ян забрались к нему. Как только им удалось раздвинуть железные прутья, Рафаэль передал им перепуганного малыша.

— Рафаэль, давай мы раздвинем решетки сильнее. Выбирайся из этого ада! — сказал Ян. — Они повели нечестную игру.

— Нет! — хладнокровно ответил Рафаэль.

— Я прошу тебя, Рафаэль. — взмолился Филипп.

— Нет. — отрезал герцог. — Спуститесь после меня. — приказал он.

— Позволь мне хотя бы спуститься первым и отвлечь тигра. — просил Филипп.

— Не заставляй меня повторять, Филипп. — рыкнул на него герцог.

Вытащив из-за голенища кинжал, Рафаэль, не спеша, стал спускаться вниз. Тигр как сумасшедший, почуяв запах крови, бросался на него. Не послушав Рафаэля, Филипп спустился ниже. Заметив это, зверь бросился на него, но решетка не давала ухватить добычу. Получив передышку, Рафаэль спрыгнул на арену. В зале среди тишины кто-то сдавлено закричал. Джон зажал рот Клэр и прошептал.

— Тише, девочка, не отвлекай его, иначе ты его погубишь.

Ирэн бледная, как полотно прошептала пересохшими губами.

— Зачем ты это сделал, отец?

— Нет! Я не знал! Это Фредди. — взволновано ответил граф Смит.

Тигр бросился на Рафаэля, тот увернулся, и зверь врезался в решетку. Герцог сзади схватил тигра за шею, сдавливая ее и, одновременно вонзая кинжал по самую рукоятку в сердце зверя. Разъяренная кошка страшными когтями ранила руку герцога. Кровь струйками стекала по руке и бедру. Поверженный зверь в агонии несколько раз дернул лапами и затих.

Рафаэль вытащил свой кинжал и, прихрамывая, двинулся к выходу. Рубашка и бриджи были изодраны, оголяя раненную окровавленную плоть. Грудь герцога вздымалась от усталости, непокорные пряди прилипли к потному лбу.

— Не могу смотреть ему в глаза. Отец, увези меня. Он думает, что это я. — плача умоляла Ирэн.

На грани срыва, в полуобморочном состоянии граф Смит увез свою дочь домой.

— Нам пора, девочка. — сказал Джон. — Поднимая еле живую Клэр. О твоем брате позаботятся. Мы должны быть дома раньше его.

Рафаэль остановился, ища глазами Ирэн.

— Ее нет! — подумал он. — Но тебе не уйти от меня, Фредди сам привезет тебя ко мне.

Ирэн и сам граф Смит на приемах не появлялись. Дом графа превратился в неприступную крепость. В доме никого не принимали, ссылаясь на болезнь Ирэн. Граф Смит опасался за свою дочь. Он боялся мести герцога. После этой страшной выходки с тигром граф не хотел отдавать свою дочь за Фредди, но другого выхода не было.

— Надо спешить! — думал Чарльз. — Рафаэль не поверит, что Ирэн не имеет к тигру никакого отношения. Этот дьявол может найти способ достать ее, обесчестить и бросить. Завтра же я обвенчаю ее с Фредди, прямо здесь в доме. Приглашу одного священника, без всяких церемоний.

Ирэн стояла рядом с Фредди, совершенно безучастная к происходящему. Фредди тоже чем-то озабоченный, все время отвлекался и оглядывался. Священник, что-то бормотал и мямлил себе под нос. Потом вдруг решил спросить невесту, согласна ли она взять себе в мужья…

В это время в зал влетел слуга.

— Пожар! — закричал он. — Конюшня горит.

Все бросились во двор.

— Продолжайте! — на ходу крикнул Чарльз.

Но продолжать никто, ничего не собирался. Фредди уронил кольцо для новобрачной, которое закатилось не известно куда. Священник на ходу бросил несколько непонятных слов и помчался к выходу. После пожара, валясь от усталости, граф Смит вошел в зал. Родственники ждали его.

— Дорогой тесть! — обратился Фредди. — Я вынужден сообщить вам, что не собираюсь сидеть здесь и ждать неприятности. Сегодня же мы с женой уезжаем, и как только доберемся до порта, отплывем на первом корабле в свадебное путешествие.

— Но это опасно! — возразил Чарльз. — Сумеешь ли ты защитить свою жену?

— Вы сами отдали ее мне, милорд. Теперь это моя забота. — Ответил Фредди.

Граф мысленно обругал себя, но исправить, что-либо уже поздно.


— Анна, почему ты молчишь? Я чувствую, что ты боишься Рафаэля. — спросил Алек.

— Алек, дорогой, Ирэн с Фредди в спешке покинули страну, а Рафаэль остался. Тебе не кажется это странным. Через три дня свадьба твоей дочери с ее нареченным. — Задумчиво сказала Анна.

— Не волнуйся, любимая. Я говорил с ним. Он заверил меня, что Филипп и Клэр уедут сегодня, а он по просьбе Кэтрин побудет только на венчании.

Приглашенных было много, церковь наполнилась до отказа. Нарядно одетые мужчины и женщины тихонько перешептывались. Вошел Рафаэль, все расступились, пропустив его вперед. Он стал позади невесты, рядом с отцом. Брачная церемония началась. Через некоторое время непонятный шум в дверях привлек внимание Алека. Рафаэль, воспользовавшись моментом, подхватил невесту на руки и побежал по образовавшемуся проходу. Выскочив из церкви, дверь захлопнулась и закрылась на засов. Поднялась паника, все забегались, засуетились. Пока удалось открыть дверь, беглецов и след простыл.

Алек и жених организовали погоню, помчавшись в порт, где стояло несколько кораблей герцога Раштона. Опросив береговую службу, Алек выяснил, что двух кораблей среди них нет. «Дракон» отплыл неделю назад, а «Морской волк» ушел вчера.

— Все-таки он отнял у меня дочь. Как я ни старался, он меня перехитрил. — Сказал Алек. — Гоняться за ним нет смысла. Он уже в открытом море.

«Морской волк» стоял в тихой гавани, готовый каждую минуту поднять паруса. Как только беглецы приблизились, из-под скалы выскочила шлюпка и причалила к берегу. Рафаэль прыгнул в нее и принял от Филиппа его невесту. Филипп последовал за ними, и тут же два моряка оттолкнули шлюпку от берега. На борту корабля их ждали. Команда слаженно заработала, и корабль вышел в открытое море. Филипп обнял Кэтрин, приподнял ее лицо и заглянул в зеленые глаза.

— Не могу поверить, что ты рядом со мной, Кэтрин.

— Я думала, ты уехал, Филипп. — прошептала Кэтрин.

— Без тебя, да ни за что, слышишь. Ты — свет моей жизни.

Улыбаясь, подошел Рафаэль.

— Твоя свадьба, Кэтрин, не отменяется. Священник ждет. Он сегодня же обвенчает вас с Филиппом, и мы отпразднуем это событие.

Стол ломился от всевозможных яств. Повар француз блистал своим кулинарным искусством.

— Почему ты молчишь, Ив. Как обстоят дела на «Драконе»? — спросил Рафаэль.

— Я не хотел портить тебе настроение, Рафаэль. На «Драконе» дела плохи.

— Говори! Не тяни! — с тяжелым предчувствием ответил Рафаэль.

— Фредди с девушкой не явился в назначенное время. — сказал Ив. — Капитан «Дракона» заволновался и послал людей на разведку. Они выяснили, что Фредди сел на пиратский корабль, который тут же ушел в море. «Дракон» бросился в погоню, но вошедшие в порт корабли сообщили, что он видимо, попал в полосу урагана. Я послал три корабля на их поиски. Остается молить бога, чтобы они не затонули.

Глава 21

«Дракон» вернулся месяц назад, здорово потрепанный ураганом. Прошло два месяца, сведений о пирате никаких не было, хотя корабли Рафаэля продолжали прочесывать воды. Рафаэль потерял надежду отыскать девушку, но сердце упрямо твердило: «Она жива!».

Ранним утром Рафаэль возвращался с верховой прогулки. Погода стояла прекрасная, воздух прозрачен и чист. Сияло яркое солнце, радостно щебетали птички. Рафаэль вошел в кабинет и сел за рабочий стол. Назойливые мысли роились в голове, не давая ему покоя. Глубоко задумавшись, он не замечал, вошедшего Гордена.

— Ваша светлость. — обратился Горден. — Прибыл ваш друг, торговец Али. Просит вашего гостеприимства на несколько дней, прежде чем отправиться в дальний путь. Его люди ждут распоряжений.

— Мой дом всегда открыт для них. Разместите людей Горден. — Ответил герцог.

— Если вы не заняты, Али просит принять его. — продолжал Горден.

— Пусть войдет! — ответил герцог.

— Мое почтение, Ваша светлость! — гость поклонился.

— Рад видеть тебя, Али. — приветствовал его Рафаэль, вышел из-за стола и обнял гостя. — Проходи, садись, рассказывай, что нового.

— Подождите, Ваша Светлость, мне надо решить с вами один вопрос. — сказал Али.

— Я слушаю тебя, Али.

— На днях я купил у одного негодяя девушку, как она к нему попала, не знаю. Я выложил за нее кругленькую сумму. Мне ее очень жаль и не хочется тащить с собой, так далеко, чтобы продать. Вы бы не могли купить ее у меня, она очень красива, поверьте, я не встречал ей подобных. — сказал Али.

Бровь герцога удивленно взлетела вверх.

— Али, ты же знаешь, женщин я не покупаю. Служанок у меня достаточно.

— Она не служанка, Ваша Светлость! — возразил Али. — Это настоящая леди, она слишком горда и воспитана.

— Тем более, Али, что я буду с ней делать? — возмутился Рафаэль.

— Хорошо, Ваша светлость. Давайте так: я позову ее, а вы посмотрите. Если скажете, нет, то больше уговаривать вас не стану. — настаивал Али.

— Решено! Зови! — засмеялся герцог.

Упирающуюся девушку, ввели в кабинет. Она с ног до головы была укутана в черное покрывало. Рафаэль встал так, что девушка его не видела. Али умелым движением снял с нее покрывало. Яркий свет на время ослепил ее, Рафаэль онемел от неожиданности, это была Ирэн. Буря мыслей и чувств пронеслась в его голове. Неожиданную радость сменила холодная ярость.

— Я покупаю ее! — произнес герцог ледяным тоном.

Ирэн подпрыгнула, услышав до боли знакомый голос. С трудом, заставив себя повернуть, голову она увидела Рафаэля. Страх сковал все ее тело. Она покачнулась, Али поддержал ее, чтобы не упала.

— Долго же я искал тебя, голубушка! — произнес герцог, подойдя к ней ближе.

Он чувствовал, как к Ирэн, возвращается ее строптивый нрав. Она вздернула подбородок и сказала Али.

— Неужели обязательно продавать меня этому человеку? Я же просила вас продать меня моему отцу.

— У вашего отца не найдется столько денег, сколько я заплатил за вас, миледи. — ответил Али.

— Подойди к моему управляющему, Али, он отсчитает тебе сумму вдвое больше. — сказал герцог.

Рафаэль подходил все ближе к девушке. Ирэн отступила на два шага и остановилась. Гордо вскинув голову, она собрала все свое мужество и посмотрела на него. В глазах затаился страх, ей хотелось закричать, но она не смела. Рафаэль навис над ней как гора. Отчаянное сопротивление развеселило его. Не дожидаясь нападения, она бросилась на него с кулачками, как взъерошенный птенец на огромного кота, чем еще больше позабавила его. Рафаэль сгреб ее в охапку и прижал к себе. Извиваясь всем телом, она старалась вырваться. Совершенно выбившись из сил, маленькая фурия обмякла в его руках. Рафаэль нагнулся к самому ее ушку и произнес мягким вкрадчивым голосом.

— Значит, ты не забыла, что я обещал тебе при встрече?

— А ты не забыл, что я обещала тебе? — запальчиво ответила Ирэн.

— И что же ты обещала мне? — недоумевал Рафаэль.

— Что я выцарапаю тебе глаза! — выкрикнула Ирэн, она повернула голову и укусила его за руку, прокусив до крови.

Рафаэль, не ожидая такой наглости, выпустил ее из своих крепких объятий. Ирэн бросилась к дверям. В два прыжка он нагнал ее, прижал к себе, парализуя любое ее движение, так, что она не могла двинуть не рукой, не ногой.

— Ты маленькая кровожадная ведьма! Но я не позволю тебе так вести себя. — прорычал Рафаэль.

— Ваша светлость, я надеюсь, вы не убьете девушку? — Испугался Али.

— Убить ее? — удивленно округлил глаза Рафаэль. — Да я два месяца бороздил океан, чтобы найти ее. Она моя! Моя! Я женюсь на ней!

— Да будет вам известно, Ваша светлость. — выпалила Ирэн. — Я уже за мужем за Фредди.

— Священник, который венчал вас с Фредди, никогда им не был. Это мой слуга, который порол всякую чушь! Из которой никто не понял ни слова. — засмеялся герцог. — Фредди продал тебя мне на кануне венчания. А сегодня я купил тебя второй раз.

— Я не верю тебе, жалкий ублюдок! — закричала Ирэн.

— Веришь! Еще как веришь! Ты не такая глупая, как хочешь казаться. — сказал Рафаэль.

— Сегодня твоя власть и сила, но так будет не всегда. Придет время, ты будешь слабым или раненым и уязвимым. Тогда я плюну тебе в лицо! — истерически кричала Ирэн.

— Я не сомневаюсь в том, что ты это сделаешь. — заключил герцог. — Не закатывай истерик, не заставляй меня применять силу, тебе не уйти от меня.

Она почувствовала, как отвердела его плоть и уперлась ей в живот. Боясь пошевелиться, Ирэн затихла, прекратила истерику.

— Вот так гораздо лучше! — выдохнул герцог и отпустил ее. — Горден, это она, проводи ее.

— Теперь я хочу знать более подробно, как она попала к тебе, Али? — спросил герцог.

— Я уже говорил вам Ваша светлость, что купил ее у капитанов пиратов. Он искал меня, а при встрече поставил перед фактом, что хочет продать мне женщину, и назвал сумму. Я возмутился, почему я должен покупать ее, да еще за такую цену. Но он сказал, чтобы я отвез ее черному дьяволу, и тот вернет мне деньги. Приведи ее — закричал я, догадываясь. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что это она. Я спросил, как она досталась ему? — продолжал Али. — Оказывается, Фредди перепутал корабли. Капитан сразу смекнул, какой куш привалил ему и вышел в море. Фредди пришлось отдать девушку вместо выкупа.

— Я благодарен тебе, друг мой. — сказал Рафаэль.

— Не стоит благодарить меня, Ваша светлость. Это я ваш вечный должник.

— Завоевать ее любовь не так просто, Али. В своей ненависти она натравила на меня тигра, в результате чего, чуть не погиб ребенок, случайно вошедший в клетку. — сказал герцог. — Мы расстались врагами.

— Запретный плод всегда сладок, мой герцог, его хочется вкусить еще больше. Нет такой женщины, чтобы не полюбила вас, господин. Она тоже будет вашей. — сказал Али.

— Оставь свои похвалы, друг. Я не женщина и не нуждаюсь в твоих комплиментах. Меня тошнит от похвал, красота мужчины в штанах. — сказал Рафаэль.

— Ваша светлость, мой господин мечтает видеть вас у себя в гостях. Он хочет подарить вам целый гарем. Ту женщину, которая вам понравится, и ваше дитя будут носить на руках. — сказал Али.

— Оставь эту глупую затею, Али. Я не оставляю после себя бастардов. Своих сыновей я буду воспитывать сам. Так и передай своему господину. Меня не носили на руках с тех пор, как я научился ходить. — ответил герцог.

Ирэн стояла посередине красиво обставленной и богато убранной спальни, не желая подчиниться девушке, которая умоляла пойти с ней искупаться и переодеться к обеду.

— Миледи. — просила Мэри. — Я прошу вас, если вы не согласитесь, Его Светлость сам искупает вас и оденет.

Это подействовало на нее как ушат холодной воды.

— Что? — вскипела Ирэн. — Сам? Ну, уж нет! Такого удовольствия я ему не доставлю! Пойдемте.

Ирэн была приятно удивлена увиденным. Они вошли в просторную комнату из розового мрамора. Посередине огромной мраморной ванны, бил фонтан горячей воды. Вода переливалась через края и уходила по наклонному полу. Опустившись в приятную для тела воду, Ирэн прикрыла глаза. Мэри намылила ей голову розовым мылом. Аромат роз наполнил комнату.

— Ах. Как хорошо! — сказала Ирэн.

Тело ее порозовело.

— Хотите поплавать в бассейне, миледи? — спросила Мэри.

— В бассейне? — удивилась Ирэн.

— Пройдемте в большой зал, миледи. — пригласила служанка.

Ирэн вошла в большой зал и растерялась. Огромный бассейн, в стороне фонтан, увитый зеленью и лилиями. Но вода не переливалась через края. Ирэн осторожно спустилась по ступенькам и опустилась в прохладную воду. Она подплыла к лилиям и потрогала их руками.

— Какая красота, Мэри, они живые! — радостно закричала Ирэн.

— Да, миледи, живые. — ответила Мэри. — Но нам пора одеваться.

— Иду, иду. — заторопилась Ирэн, вспомнив угрозу герцога.

— Примерьте вот это платье. — сказала Мэри.

— Я не желаю мерить обноски его любовниц! — капризничала Ирэн.

— Что вы, миледи, Его Светлость никогда не приводил в дом любовниц. — испугано сказала девушка. — Эти платья доставлены только сейчас, от портнихи, специально для вас, госпожа.

Ирэн вошла в столовую, словно розовая бабочка влетела в сад и села на свой любимый цветок. Легкая улыбка коралловых губ заиграла на ее нежном лице. Платье из тонкого розового муслина обтягивала высокую грудь и тонкую талию. Лиф платья был покрыт белыми ромашками, с жемчужинами в середине. Золотые волосы, собранные по бокам, каскадом спускались на спину. Ирэн увидев неприкрытое желание в глазах Рафаэля, потупила взор. Герцог продолжал молча любоваться этим неземным видением. У Али отпала челюсть и никак не могла принять свое первоначальное положение. Герцог улыбнулся, подошел к девушке, взял ее руку и запечатлел поцелуй.

— Ожидание стоило свеч, миледи. — сказал он при этом. — Из всех цветов, вы самая красивая, вы неповторимы. Прошу вас к столу.

Ирэн льстили его слова, но она помнила, как предостерегали ее друзья. Он может быть ласковым и нежным при раздаче комплементов своим многочисленным женщинам и любовницам, но он всегда останется зверем и ублюдком, не знавшим любви. Стоит только женщине влюбиться в него он тут же ее бросает, разбивая сердце.

За обедом почти не разговаривали.

— Не прогуляться ли нам по саду, миледи? — предложил Рафаэль.

— Гулять с вами в саду, у меня нет желания. — грубо ответила девушка. — Но разговора нам не избежать. И мне все равно, где он произойдет в саду или в другом месте.

— Я рад, что вы это понимаете. — сказал герцог и встал из-за стола.

Али последовал его примеру.

— Если позволите, Ваша светлость, я займусь своими делами. — сказал он.

— Конечно, Али, ты свободен в своих действиях. — ответил Рафаэль, подал руку Ирэн и повел ее к выходу.

Они молча шли по аллее, день был солнечным и теплым. Порывы ветерка срывали пожелтевшую листву. Под ногами шелестел разноцветный ковер. Ирэн с интересом замечала, что все клумбы и деревья в саду расположены строго в геометрических фигурах. Это создавало строгую мужскую красоту, даже беседка была вылеплена мозаикой строгих линий и углов. Весь его сад говорит о том, что здесь нет место женщине, тем более любви, думала Ирэн. Капризный хозяин хочет получить новую игрушку, во что бы то ни стало. Но любви ты не получишь, так же как сам не умеешь ее дарить.

— Давайте присядем, миледи. — прервал ее размышления герцог.

Ирэн послушно села на скамейку, он расположился рядом.

— Не стану скрывать миледи, что Фредди продал вас мне за большие деньги. И если бы не эта глупая случайность в пути, вы бы давно уже были здесь. Признаюсь, я долго искал вас, не теряя надежды. И вот сегодня я получил то, что хотел. Сегодня же я получу специальное разрешение на брак. Завтра мы поженимся.

— А вы спросили меня? Хочу ли я выйти за вас замуж? Или мое мнение вам безразлично? — возмутилась Ирэн.

— Совершенно верно, миледи, также как моя жизнь безразлична вам, я не забыл случая с тигром.

— Послушайте меня, милорд. — взмолилась Ирэн. — Не делайте этой ошибки, отпустите меня к отцу. Какая жизнь у нас получится. Я вас ненавижу. Вы просто хотите получить свой приз. Вы можете завладеть моим телом, но душой никогда. Вы пожалеете об этом, милорд, я не буду вам повиноваться, я убегу от вас, вы страшный человек, выросший в злобе ублюдок и на венчании я буду говорить нет.

— Если ты не повторишь слово в слово за священником брачную клятву, я поеду и убью твоего отца, за то, что он попытался отдать тебя за Фредди. — пригрозил герцог.

— Нет! — испуганно закричала Ирэн.

— Да, миледи! Я таких вещей не прощаю! Возвращайтесь в дом. Завтра к десяти часам будьте готовы и без всяких фокусов. — резко закончил разговор герцог.

Глава 22

Ирэн стояла в своей спальне и отчаянно молилась. Белоснежное свадебное платье с пышными юбками было украшено бриллиантами. На шее сверкало бриллиантовое колье, такие же серьги украшали ушки. Длинные обтягивающие перчатки, по локоть и атласные туфельки дополняли наряд. Фата прикрывала бледное личико.

— Господи, за что ты так наказал меня, уготовив мне такую судьбу? — шептала девушка. — Вокруг столько девушек. Почему меня ты бросаешь в лапы этого дикаря, жестокого, страшного убийцы? Все боятся и дрожат при одном его имени, он сметает на пути всех, кто ему не угоден. Даже пират испугался его, но тогда я не понимала его слов. Как я умоляла его продать меня моему отцу, но он твердил мне в ответ, что хочет жить и продаст тому, кому я предназначена. Мне нужны силы. Мне надо устоять в этой борьбе, иначе этот зверь погубит меня.

В дверь тихо постучали, Ирэн испуганно повернулась, вошел Горден.

— Нам пора, миледи. — тихо произнес он. — Жених и священник заждались вас.

Рафаэль встречал ее у лестницы. Он взял ее руку у Гордена и медленно повел к алтарю. Панический ужас охватил девушку, руки ее дрожали, ноги подкашивались, она украдкой посмотрела на герцога. Он был спокоен и непробиваем, как скала. Обворожительная красота пугала ее еще больше. Рафаэль склонил слегка голову и произнес.

— Возьмите себя в руки, миледи. В отличие от вас, я не кусаюсь.

Церемония закончилась очень быстро. Присутствующие поздравили новобрачных. Герцог пригласил гостей к столу, отметить столь знаменательное событие в его жизни, невеста не разделяла радостного настроения герцога. Она была задумчива и совершенно безучастна к происходящему, она машинально села за стол, не замечая изысканных блюд и не потрудившись даже взять в руки вилку. Рафаэль искоса наблюдал за ней. Мужчины делали вид, что ничего не замечают. После третьего тоста Ирэн попросила разрешения подняться в свою комнату, сославшись на недомогание. Герцог не сталудерживать ее, позволив удалиться. Друзья еще долго оставались за столом.

— Рафаэль, уже поздно, Мы с Колином должны ехать. — произнес Ив де Вард.

— Тебе будет не до нас. — добавил, улыбаясь Колин. — Не так просто обуздать норов твоей супруги.

Друзья покинули замок Рафаэля. Герцог принял ванну и поднялся в спальню. Ирэн стояла у окна с кинжалом в руках. Рафаэль остановился, с интересом разглядывая ее точеную, стройную фигуру в белой, полупрозрачной рубашке. Лунный свет золотил ее распущенные волосы. Заметив ее боевую стойку, он улыбнулся.

— Миледи, я не собираюсь вас убивать. Мне бы не хотелось, чтобы наша первая брачная ночь прошла в борьбе. — сказал он.

— Не подходи ко мне, негодяй! Я никогда не отдамся тебе по своей воли! — негодовала Ирэн.

— В таком случае, я буду брать тебя каждый раз силой. — сказал Рафаэль. — Ты сама вынуждаешь меня.

Герцог медленно приближался к ней. Ирэн и глазом не успела моргнуть, как он схватил ее, вырвал нож и прижал к себе. Ирэн изловчилась и ударила его ногой в голень. Рафаэль рассмеялся и не подумал, выпустить из своих объятий.

— Ты самый последний мужчина, которого я захочу! — задыхаясь, кричала Ирэн. — Фредди самый лучший, самый нежный. Даже тот пират лучше тебя. Ты мерзкий хищник.

Герцог поднял ее и бросил на кровать. Приступ бешенной ярости охватил его. Глаза загорелись недобрым огнем.

— Значит, этот подонок успел насытиться тобой.

— Да! И я любила его! — крикнула Ирэн.

Рафаэль навис над ней, Ирэн закрыла голову, ожидая удара.

— Если я ударю вас, миледи. — прорычал герцог. — То собирать будет нечего. Они пользовались тобой, почему бы и мне не попробовать, чему они научили тебя.

Одним рывком герцог разорвал рубашку. Ирэн осталась совершенно обнаженной и беззащитной. Ослепительная красота девушки на миг ошеломила Рафаэля. Такое обращение с женщиной противоречило всем его правилам. Но ревность прожигало ему душу. Он сбросил халат и остановился. Ирэн окаменела, ей никогда не приходилось видеть обнаженного мужчину. Ее взгляд прошелся по мускулистой широкой груди, покрытой черными курчавыми волосами, спускавшимися вниз узкой полоской, по плоскому животу. Тут глаза Ирэн расширились, огромная мужская плоть выступала из черной поросли.

— Он разорвет меня! — промелькнуло в ее голове.

Закрыв глаза, она в панике закричала. В душе Рафаэля боролись два чувства: простить или наказать. Ее крик решил исход борьбы, он накрыл ее своим мощным телом. Сопротивление было бессмысленным. Одной рукой он держал ее руки над головой. Ногой прижимал к кровати ее бедра, разглядывая при этом ее совершенное тело, белоснежные налитые груди с розовыми бутонами, требовали ласки. Рафаэль нежно погладил эти дивные колокольчики, наклонился и стал целовать то один, то другой, слегка посасывая. Рука прошлась по шелковистому животу, и палец скользнул между ног в повлажневшее лоно.

— Не хочу тебя, ненавижу! — шептала Ирэн.

— Ты снова лжешь, маленькая плутовка! — рыкнул Рафаэль.

Ревность захлестнула его, он раздвинул ее бедра и лег между ними. Огромная плоть уперлась в ее тугое лоно, резким толчком он ворвался в нее, нарушив ее девственную преграду. Ирэн закричала и выгнулась дугой ему на встречу. Рафаэль замер над ее широко распахнутыми полными слез, фиалковыми глазами. Потрясение и ужас застыли в глазах девушки. Острое чувство вины и боли пронзило сердце герцога.

— Зачем? Зачем ты это сделала? — с сожалением прошептал герцог. — Все могло быть по-другому.

Рафаэль быстро встал. Девушка застонала, на простыне отчетливо виднелись пятна крови. Его мощная плоть, перепачканная кровью, возбужденно подрагивала. Герцог подхватил халат и быстро скрылся в своей спальне.

— Скоро я сам поверю в людскую молву. — пронеслось у него в голове. — Они называют меня дьяволом, исчадием ада. Так оно и есть. Я изнасиловал собственную жену. Как я мог поверить ее словам? Я же видел страх в ее глазах. Неужели это ревность помутила мой рассудок. Как теперь загладить свою вину? Как убедить ее, что я не зверь. Она не поверит и не простит. Боже, она сводит меня с ума. Я извинюсь перед ней. Терпение и ласки помогут мне. Время, надо дать ей время.


Рафаэль не видел ее две недели. Он вернулся домой к ужину. Горден сообщил ему, что герцогиня ужинает у себя в спальне.

— Горден, попроси ее после ужина спуститься в мой кабинет. — попросил Рафаэль. — Я хочу поговорить с ней.

— Хорошо, ваша светлость, если она согласится. — ответил он.

— Я вижу, ты осуждаешь меня, Горден? — спросил герцог.

— А как вы думаете, Ваша Светлость? Она вам жена, а не шлюха. Да, вы и со шлюхами так не обходились.

— Хорошо. Уговори ее. Скажи, что я не обижу ее.

Ирэн тихо вошла в кабинет и остановилась. Рафаэль медленно поднялся из-за стола и двинулся ей на встречу. Она подозрительно, с опаской наблюдала за ним.

— Прошу вас, миледи, проходите, присядьте в кресло. Нам надо поговорить. — спокойно произнес Рафаэль.

— Мне не о чем говорить с вами, милорд.

— Миледи, я хочу извиниться перед вами за ту ночь. Я не хотел обидеть вас и, тем более причинить боль. — сказал он. — Но вы выведете из терпения даже святого.

— Это вы то святой? — возмутилась Ирэн. — Да меня даже не удивляет ваше звериное поведение. Это норма для вас. Меня предупреждали, что вы берете женщин силой. Не одна нормальная женщина, по своей воли, не ляжет в постель с вами.

Она с презрением посмотрела ему в глаза. Вдруг она заметила в его глазах затаенную боль.

— Нет. — одернула она свои мысли. — Мне показалось. Для этого дьявола не существует человеческих чувств, он не знает слово боль.

Ирэн вновь посмотрела ему в глаза, лицо его было бесстрастным, взгляд холодным и жестким, на губах играла кривая ухмылка.

— Выходит, я напрасно волновался, миледи, что вы неправильно истолкуете мое столь грубое поведение. — сказал герцог. — А вы прекрасно осведомлены о моей интимной стороне жизни. Вы моя жена и я буду брать вас, когда хочу и сколько хочу. Не вздумайте закрывать от меня дверь, иначе я выбью ее. Я заставлю вас хотеть меня. Это все, миледи, что я желал вам сообщить.

— Мерзкий негодяй! — вспылила Ирэн и побежала к двери.

Рафаэль догнал ее, обнял за талию, прижал к себе и впился в ее рот долгим страстным поцелуем. Так же неожиданно он отпустил ее.

— Это для начала, миледи. — добавил он при этом.

Ирэн бросилась бежать не находя слов. Рафаэль остался один. Налив вина, он не мог отделаться от мысли, кто наговорил ей столько небылиц о нем и возродил такую ненависть. Разговор не получился, опять она вывела его из себя.

Ирэн забежала в свою спальню и заперла дверь на ключ. Нервно мечась по комнате, она долго не могла успокоиться.

— Как мне спастись от этого дикаря? — тревожные мысли, одна за другой проносились в ее голове. — Как сообщить отцу, что я здесь? Он бы придумал, как вырвать меня из этих грязных лап.

После долгих переживаний устроившись в кресле у камина, она незаметно для себя заснула.

Рафаэль надавил на плитку, и стена бесшумно отодвинулась. Он тихо подошел к спящей в кресле Ирэн, она казалась такой маленькой, хрупкой и совершенно беззащитной. Он осторожно поднял ее и перенес на кровать, девушка не проснулась. Он раздевал ее, наслаждаясь красотой. Чувство обладания согревало душу. Ирэн вытянулась на кровать и благодарно улыбнулась во сне. Рафаэль исчез так же как появился. Девушка неожиданно проснулась от ощущения, что кто-то гладил ее по голове. Страх сковал ее. Как она оказалась на кровати, совсем раздетой? Как проникли в ее комнату? Но кто бы это ни был, он не обидел ее. Она постепенно успокоилась, и сон окутал ее.

Целый день Ирэн не видела Герцога. И только вечером узнала от Мари, что он приехал и работает у себя в кабинете. Как только Мери ушла, Ирэн тщательно заперла дверь. Она разделась и легла в кровать, напряженно прислушиваясь к шагам. Сон постепенно сморил ее. Внезапно она почувствовала, как нежные порхающие поцелуи покрывают ее лицо, словно крылья бабочки касаются они ее век, губ, пульсирующей жилки на висках. Девушка открыла глаза и увидела Рафаэля. Сдавленно вскрикнув, она начала сопротивляться. Он крепче прижал ее к себе, прошептав.

— Тихо, милая, тихо. Я не буду трогать тебя, я хочу только ощущать тебя рядом.

Он насильно положил ее голову себе на плечо, поглаживая пушистые золотые локоны.

— Спи. Не крутись, не тревожь меня напрасно. — шептал он. — Я буду охранять твой сон.

— Охранять надо от тебя. — возмутилась Ирэн.

С трудом, успокоившись, она почувствовала себя, словно в уютном теплом гнездышке, запах мускуса и тот особенный, что принадлежал только ему, приятно щекотал ноздри.

Со временем Ирэн настолько привыкла после короткой борьбы усыпать в объятиях Рафаэля, что даже скучала и злилась в те ночи, когда он не приходил, но признаваться в этом себе она не желала.

— Этот негодяй специально приучает меня, чтобы потом бросить как остальных. — думала Ирэн. — Но нет! Со мной этого не выйдет! Я первая брошу тебя, самоуверенный индюк.

Ирэн металась по комнате, не зная чем заняться. В дверь тихо постучали, прерывая ее мысли. Она распахнула ее на всю и нос к носу столкнулась с тем индюком, о котором только, что думала.

— Доборе утро, миледи. — улыбался он. — Не желаете прокатиться верхом? Сегодня на удивление теплая, солнечная погода.

— Пожалуй, я соглашусь. — ответила Ирэн. — Я люблю кататься верхом.

— Сколько времени вам надо, чтобы переодеться?

— Десять минут не больше. — ответила она.

— Я буду ждать вас у конюшни. — на ходу крикнул Рафаэль.

Одним взмахом герцог усадил Ирэн в седло, затем сам взлетел на своего великолепного жеребца. Они не торопясь, тронулись. Выехав на поляну у опушки леса, Ирэн остановилась. Красота причудливых форм деревьев окружавших поляну, удивила ее. Листья переливались на солнце, как раскаленное золото. Вокруг щебетали птички, радуясь теплому дню.

— Вам нравится здесь, миледи? — спросил Рафаэль.

— Да. Здесь очень красиво.

— Пойдемте, я покажу вам еще более красивое и удивительное место. — пригласил герцог, взял ее за руку и потянул за собой.

Они пересекли поляну и пошли по тропинке леса. Лес поредел, среди кустов пряталось озеро. Вода стояла тихая и прозрачная. Кусочек песчаного берега манил подойти поближе.

— Я очень люблю бывать здесь, Ирэн. Почти каждое утро я купаюсь в этом озере. Раньше мы приезжали сюда с Филиппом.

— Я бы тоже хотела искупаться в нем. — зачарованно ответила Ирэн.

— Это не возможно, малышка, вода в озере настолько холодна, что сводит челюсти даже летом.

— Но ты же купаешься? — удивилась Ирэн.

— Да, я привык. — ответил он.

Ирэн оглянулась и увидела в дереве дупло.

— Я хочу посмотреть, что в нем. — сказала она и направилась к дереву.

Только она хотела сунуть туда руку, как из дупла выскочил маленький беленький зверек.

— Ловите! — закричала Ирэн.

Рафаэль бросился в погоню, зверек петлял в траве. Рафаэль споткнулся и растянулся во весь рост. Ирэн, следовавшая, за ним, упала на него. Он одной рукой придерживал Ирэн, другой слегка придавил к земле зверька.

— Это дикий котенок, малышка. — сказал Рафаэль, приподняв зверька. — Не понимаю. Откуда он тут взялся?

Ирэн поймала себя на мысли, что ей приятно лежать с ним, ощущать его силу и тепло. Рафаэль притянул ее ближе и впился в ее рот нежным ласкающим поцелуем. Трепетная дрожь пробежала по телу девушки. Рафаэль слегка отстранил ее от себя.

— И что мы будем делать? — спросил он.

Она разочарованно вздохнула и изумленно уставилась на него.

— Я имею в виду с котенком. — пояснил герцог.

— Мы возьмем его с собой. — ответила Ирэн поднимаясь.

— Этот паршивец пытается укусить меня.

Герцог поднял его за шкурку и наставительно сказал.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, то я отшлепаю тебя по твоей тощей заднице, которую твоя новая хозяйка будет тщательно откармливать с сегодняшнего дня.

Котенок затих, словно понимая. Ирэн расхохоталась от столь забавного зрелища. Рафаэль вытащил платочек, завернул котенка и сказал.

— Вот в таком виде я доставлю его домой и передам в ваши заботливые руки.

За ужином они весело разговаривали и смеялись над своим приемышем. Ирэн заметила, что герцог далеко не лишен чувства юмора и может быть интересным собеседником. Было уже поздно, но ей не хотелось уходить. Дерзкая красота герцога притягивала ее, сердце выпрыгивало из груди, только разум упорно шептал: «Беги от него, он как паук опутает тебя своей паутиной, и ты погибла». Она решительно поднялась из-за стола.

— Уже поздно, милорд. — произнесла она.

— Я провожу вас, миледи.

— Не стоит, я сама. — настаивала девушка.

Рафаэль почувствовал грань отчуждения, но уступать не собирался.

— Не спорьте, дорогая.

Он взял ее под руку и повел к лестнице. Войдя в спальню вместе с девушкой, он повернул и прижал ее к себе, припав к ее устам властным требовательным поцелуем. Ирэн отчаянно сопротивлялась, но герцог не отпускал ее. Его поцелуй становился то нежным, то дерзким, язык ворвался как ураган, вовлекая ее язык в танец страсти. Он теснее прижимал ее к себе, искусно расстегнув крючочки на спине. Ирэн и ахнуть не успела, как платье упало к ее ногам, а за ним и нижняя рубашка. Рафаэль подхватил ее на руки и положил на кровать. Не на минуту не ослабляя своих ласк, он покрывал ее лицо и шею поцелуями. Накрыв рукой безупречной формы грудь, он пальцами слегка придавливал то один, то другой сосок, они напряглись и требовали продолжения. Горячие губы спустились ниже и обхватили нетерпеливое острие.

Герцог на ходу сорвал с себя рубашку и штаны. Освободившись от одежды, он продолжал ласкать живот, бедра, разгоряченное лоно. Девушка постанывала, доверяясь его ласкам. Рафаэль раздвинул ее бедра и стал между ними на колени. Приподняв ее за упругие ягодицы, он положил ее ноги себе на плечи. Красивейший цветок распустился перед ним, завороженный его красотой, он медленно склонил кудрявую голову, пробуя на вкус его нежные лепестки, орошенные сладчайшим нектаром. Язык проворно переносил нектар на чувственный узелок, полизывая и посасывая его. Восхитительный трепет пробежал по телу Ирэн, доселе неведомое наслаждение затопило душу. Центр сосредоточения требовал большего, губы в пылу нежных ласк шептали требовательную фразу.

— Хочу еще! Еще! Возьми меня!

Рафаэль не торопясь, стал погружать свою напряженную плоть в ее таинственные влажные глубины. Она жадно вбирала его в себя, затягивая в омут наслаждения. Огромная плоть заполнила мягкие ножны до самого конца. Девушка судорожно сглотнула. Аромат любви дурманил голову. Твердая плоть медленно выскальзывала из цветка, лепестки протестующее сжимали ее, она вновь врывалась в их глубины, принося огонь желания, с каждым разом двигаясь, все быстрее. Девушка выгнулась ему на встречу и громко вскрикнула. Волны экстаза унесли ее на недосягаемую вершину. Через мгновение он воспарил с ней вместе. Пульсирующая плоть оставалась внутри, обжигающее лоно продолжало ласкать его, обдавая жаром. Рафаэль осторожно опустил ее белоснежные бедра, лег на нее и повернулся на бок, увлекая ее за собой. Не выпуская из своих объятий, он покрывал ее лицо и шею легкими поцелуями. Сильные руки гладили по спине и ягодицам.

Ирэн нежилась как в прекрасном сне. Она ловила себя на мысли, что просыпаться ей не хочется, но, придя в себя, она начала отталкивать Рафаэля. Губы упрямо зашептали.

— Ты дерзкий соблазнитель! Я тебя ненавижу!

— Ты только, что утверждала обратное, дорогая. — усмехнулся Рафаэль.

— В порыве минутной слабости я приняла тебя, и тело предало меня. Но душа по-прежнему презирает тебя. Такое удовольствие может доставить и другой мужчина. — как можно больнее хотела ужалить его Ирэн.

— Другого не будет, красавица! — рявкнул Рафаэль. — Я твой муж! И если застану тебя с другим, убью обоих.

— Кровожадный зверь! — выкрикнула Ирэн.

— Да я такой! — ответил он и быстро ушел в свою спальню, совершено голый.

— Нет! Эта девчонка специально выводит меня. — злился Рафаэль. — А я бешусь по каждому пустяку.

Глава 23

Ирэн бесцельно бродила из одной комнаты в другую. Погода была холодная и дождливая. Тяжелый сумрак окутал день. Выглянул в окно, Ирэн увидела низко нависший над землей серо-черный, мрачный небосвод. Быстро бегущие по нему тучи сыпали моросящим дождем. Ветер дул резко, порывисто, заставляя постукивать ставни окон. Тоскливая картина усугубляла чувство одиночества и печали молодой красавицы. Мрачное настроение девушки усилилось еще больше, стоило ей вспомнить Рафаэля. Ей хотелось его поцелуев и ласк, а это еще больше пугало и раздражало ее. В огромном замке ей не хватало самого герцога.

— Немедленно, выбрось его из головы. — приказала она себе и тут вспомнила про библиотеку. — О, как я могла забыть о ней? — и в припрыжку бросилась туда.

Библиотека занимала огромный зал, где аккуратно размещались стеллажи с ценнейшими книгами. Познания хозяина были весьма разнообразны. Разглядывая книги, Ирэн все больше удивлялась. Немного утомившись, она взяла томик стихов и вернулась в свою комнату. Надумав поплавать в бассейне, она радостно улыбнулась и стала раздеваться. Набросив халат, Ирэн выскользнула из комнаты и пошла по коридору. Задумавшись, она не заметила, как подошла к краю бассейна и, взглянув на воду, остолбенела. По пояс в воде стоял герцог и улыбался ей.

— Какая приятная неожиданность, малышка. — пророкотал герцог. — Прыгай, водичка просто прелесть.

Он похлопал по воде рукой.

— Я, кажется, раздумала плавать. — промямлила Ирэн.

— Боитесь меня, дорогая? Давайте поделим бассейн. — предложил он. — Вы будете плавать на одной половине, а я на другой. Если я пересеку линию, то выполню любое ваше желание, а если вы пересечете, то выполните мое. Согласны?

— Пожалуй, да. Отвернитесь, милорд.

Герцог отвернулся, Ирэн сбросила халат и соскользнула в бассейн.

— Давайте посостязаемся с вами. — предложил Рафаэль. — Каждый из нас должен доплыть до ступенек со своей стороны.

— Хорошо. — радостно согласилась Ирэн.

— Я доплыл первым, хотя мои ступеньки дальше. — крикнул герцог.

— Нет, я не заметила этого. — заспорила Ирэн.

— В таком случае, миледи, плывем до первой лилии, по крайней мере, будет видно, кто победил. — он указал рукой, до какой именно.

Ирэн согласно кивнула своей золотой головкой и бросилась выполнять задание.

— Ну что ж, миледи, мало того, что вы проиграли, так вы еще пересекли запретную линию. И должны выполнить мое желание. А желание у меня одно. Я хочу вас, миледи.

Ирэн растеряно смотрела на него. Не дав ей опомнится, он обнял ее и впился в ее рот властным поцелуем. Сладостная дрожь пробежала по телу девушки, голова закружилась, губы сами раскрылись для поцелуя. Герцог все крепче прижимал ее к себе, целуя ее лицо, шею, он спустился ниже, слизнул набежавшую каплю с розового соска и захватил в плен восставшую плоть. Девушка застонала. Герцог поднял ее за бедра и резко посадил на свой мощный жезл. Ирэн вскрикнула и обхватила его за шею. Ритм танца нарастал до тех пор, пока оба достигли пика наслаждения и в изнеможении прижались друг к другу. Постепенно Рафаэль перестал прижимать и удерживать ее. Ирэн почувствовала, что ее никто не держит и с ужасом поняла, что сама льнет к немцу и не отпускает. Увидев довольную улыбку герцога, она обозлилась и возмущенно зашипела.

— Обманщик! Я тебя ненави… — резко отпустив руки, она упала в воду, вверх ногами, подняв тучу брызг.

Рафаэль запрокинул голову и расхохотался. Поднявшись из воды, маленькая фурия метала молнии, ругая его и спасаясь бегством. Герцог крикнул ей вдогонку.

— Можешь почаще ненавидеть меня, как сегодня.

— Наглый ублюдок! Он еще смеет смеяться надо мной. Подожди, я тебе устрою. — злилась Ирэн.

Вынашивая план мщения, она поднялась рано утром и спустилась в столовую. Девушка уже сидела за столом, ожидая завтрак и появления герцога. Вошел Рафаэль и удивленно посмотрел на нее.

— Что заставило вас подняться в такой ранний час, дорогая?

— Хочу прокатиться с вами до озера. — с невинным видом ответила она.

— Сегодня погода совсем не для прогулок. Может, отложим до следующего раза? — предложил Рафаэль.

— Погода меня никогда не пугала, милорд. — настаивала Ирэн.

— Когда мы отправляемся? — спросил Рафаэль.

— Через полчаса после завтрака, милорд.

Ирэн посмотрела на аппетитный омлет с ветчиной, зеленым горошком и облизнула розовым язычком нижнюю губку, предвкушая вкусную еду. Стол был заставлен разными блюдами: обжаренный картофель, заливная рыба, хрустящие булочки с джемом…

Рафаэдь улыбался, наблюдая за своей женой.

— Она явно что-то задумала. — решил он и сказал. — Отлично!

Черная туча нависла над озером, пронизывающий холодный ветер пробирал до костей. Вода помутнела и бурлила.

— Что, Ваша Светлость, страшно искупаться в таком бурлящем озере? — с иронией в голосе спросила Ирэн. — Так покажите свое умение здесь, а не в бассейне, милорд.

— Я приму ваш вызов, милая, с одним условием.

— Говорите с каким. — обрадовалась Ирэн.

— Если вы согласитесь согреть меня после купания.

— Я согласна, милорд. — не задумываясь, ответила она.

Рафаэль взял ее за руку, подвел к берегу и стал раздеваться. Сняв с себя все, в одних панталонах он подошел к воде и окунул ногу.

— Ах, какая теплая вода! — с восхищением воскликнул он.

Глаза Ирэн округлились.

— Вы что издеваетесь, милорд?

Рафаэль засмеялся, мускулы играли на его теле при каждом движении. Он взялся за пояс панталон. Ирэн потупила взор и отвернулась. Герцог встал на выступ скалы и нырнул в воду. Ирэн залюбовалась, столь мастерским прыжком. Но тут же вспомнила, зачем она здесь. Девушка схватила одежду герцога и побежала к лошадям.

— Куда вы, малышка? — вынырнув из воды, крикнул герцог. — Обещания надо выполнять.

— В следующий раз, милорд, можете оставаться там до темноты. Как только доберетесь до замка, сразу согреетесь. — Ирэн засмеялась и поскакала прочь, махая ему рукой.

— Рано радуешься, девушка. Но ты сама этого хотела. — прошептал сам себе Рафаэль. — Чем быстрее погоня, тем слаще победа.

Он переплыл озеро с быстротой ветра и спрятался за камни. Ирэн обогнув озеро, ничего не подозревая, выехала на тропинку, напевая под нос веселую песенку. Герцог бесшумно выскочил и как куклу вырвал ее из седла. Крик ужаса застыл на устах у девушки. Фиалковые глаза изумленно уставились на него.

— Как вы оказались здесь, милорд? — заикаясь, спросила она.

— Я не мог отпустить вас, миледи, не получив обещанной награды.

Он наклонился, поцеловал ее в губы и понес в сторону камней. Войдя в небольшую пещеру, он поставил ее на ноги. С озера тянуло сыростью и холодом, но ветра не было. Мокрые волосы Рафаэля прилипли ко лбу. Осыпая девушку поцелуями, он нежно мял ее груди. Сняв с нее амазонку, он запустил руки под рубашку, лаская ягодицы и бедра. Палец нырнул в заветное отверстие, ощупывая нежные недра. Она подалась вперед на смелую ласку. Он повернул ее спиной, нагнул, раздвинул влажные лепестки и стремительно вошел в нее. Она ощутила распирающую плоть внутри себя. Чувство дикой страсти овладело ей. Яростные движения герцога все усиливались. Ее крик слился с мужским рыком восторга, и острое наслаждение разлилось по всему телу.

Рафаэль помог девушке одеться.

— Ненавижу! — фыркнула Ирэн. — Вы ненасытное дикое животное.

— Вы так думаете, миледи? — усмехнулся герцог. — Я только хотел согреться. Мне кажется, вы тоже были не против.

— Да, что вы себе позволяете? — негодовала Ирэн.

— Не стану с вами спорить, дорогая, а то и впрямь поеду голым.

Герцог вышел из пещеры к лошадям.

Глава 24

Ирэн сидела в библиотеке, пытаясь сосредоточиться на чтении, но мысли витали возле Рафаэля.

— Этот ублюдок выполнил свое обещание. — думала она. — Он берет меня, где хочет и сколько хочет, а я не могу ему противостоять.

Рафаэль вошел в библиотеку и остановился возле нее, прервав мысли. Ирэн подняла негодующий взгляд.

— Я сдаюсь. — сказал Рафаэль и, шутя, поднял руки вверх. — Я хотел предложить вам поехать в гости к Филиппу, а заодно, встретиться со своей подругой Кэтрин.

— Кэтрин? — воскликнула она удивленно. — Как могла Кэтрин попасть к Филиппу?

— Она его жена. — ответил Рафаэль. — Это долгая история, но я думаю, она сама поведает ее вам. Клэр тоже гостит у Филиппа так, что вам не будет скучно.

— А почему, милорд, вы до сих пор не говорили мне об этом?

— А вы и не спрашивали. — ответил он. — Вы так увлечены своим горем — потерей Фредди, что вам не до вопросов.

— Прекратите язвить, милорд. А почему вы не разу не съездили к ним?

— Я стараюсь бывать там как можно реже. — ответил Рафаэль.

— Почему? — удивилась Ирэн.

— Жена Филиппа любит меня, так же как вы.

— Ненавидит вас? Но ведь она ваша сестра? — продолжала Ирэн.

— Она никогда не была мне сестрой. Я бастард, миледи. — сухо сказал Рафаэль. — Я не удивлюсь, если и Клэр в скором времени станет недолюбливать меня.

— Тогда почему вы не заберете ее от туда? — спросила Ирэн.

— Она выросла без матери. Ей нужно женское общение и внимание. Мне же по делам службы часто приходится уезжать, иногда на долго. Когда я был там последний раз, она не изъявила желанием ехать со мной.

— Прекрасно! — заметила Ирэн. — А если я найду компаньона, и когда вы уедете убегу от вас?

— Я думаю, у вас ничего не выйдет.

— Почему вы так уверены? — возмутилась она.

— Не один человек в здравом уме не побежит с вами, и никто не посадит вас на борт корабля.

— Я, что буду платить не такие деньги? — не успокаивалась Ирэн.

— Деньги такие, миледи, но как только они подумают, что будет, когда я вас найду, желание сразу пропадет, и деньги не понадобятся.

— Вас не напрасно прозвали дьяволом. Все боятся вас как огня. Ваше зверство известно далеко за пределами вашей страны.

— Дорогая, давайте не будем сейчас обо мне. Я повезу вас не только к Филиппу, в ближайшее время я должен представить вас королю.

— А если я скажу королю, что вы женились на мне против моей воли?

— Он будет не доволен. — буркнул Рафаэль.

— И все? — не успокаивалась девушка. — А если он прикажет отпустить меня.

— Никто не может заставить меня это сделать. Я еще не готов отпустить вас, как только это случится, вы узнаете об этом первой, даю вам слово.

Ирэн бросилась на него с кулачками. Рафаэль схватил ее и шепнул на ухо.

— Малышка, ну не надо так реагировать на всякие пустяки. Пора ехать.

Они молча сидели в карете, как два врага, каждый, думая о своем.

— Все были правы. — думала Ирэн. — Этот негодяй играет со мной. И как только я ему надоем, он предложит мне уехать, он сам этого не скрывает. Он не знает любви, только животная страсть, а я глупая чуть не поддалась на его уловки. Бежать. Надо бежать от него, но как? Король мне не поможет. Кэтрин, конечно Кэтрин. Она напишет письмо домой и за одно передаст мою весточку отцу. — Ирэн радостно вздохнула.

— Что, малышка, придумала, как убежать от меня? — поинтересовался герцог.

Ирэн подняла голову и посмотрела на него.

— Почему вы так решили? — спросила она.

— По вашему довольному выражению.

— Мои мысли вас не касаются, милорд.

Уголки губ Рафаэля дернулись в усмешке.

— Мы приехали, дорогая.

Филипп, Кэтрин и Клэр встречали карету на крыльце. Как только из нее лихо выпрыгнул Рафаэль, они пошли навстречу. Герцог подал руку Ирэн, и она вышла из кареты. Увидев растроганную до слез подругу, они обнялись и расплакались. Филипп и Клэр тоже обняли ее, все радостно заговорили и пошли в дом. Обед прошел великолепно, настроение у всех было приподнятое, но столько было недосказанного. Девушкам не терпелось остаться одним и поговорить. Клэр мягко поинтересовалась у Рафаэля.

— Как тебе удалось отыскать ее?

— О, это оказалось сущий пустяк. Ирэн немного заблудилась, а когда узнала, где я живу, сама нашла меня.

Рафаэль лукаво улыбался, Кэтрин подозрительно посмотрела на него, Ирэн же метала искры гнева. Клэр радостно захлопала в ладоши.

— Как это мило с твоей стороны, Ирэн, самой отыскать Рафаэля.

— Твой брат, однако, шутник. — ответила она.

— Чего, чего, а этого у меня достаточно. — отпарировал Рафаэль. — Если вы не против, мы с Филиппом удалимся поговорить в кабинет.

Мужчины ушли, и девушки радостно защебетали.

Через некоторое время Рафаэль прервал их разговор, войдя в столовую.

— Нам пора ехать, миледи. — сказал он Ирэн.

— Милорд. — обратилась Ирэн к нему. — Кэтрин отправляет письмо своим родным. Нельзя ли и мне послать весточку своему отцу?

— А разве я запрещал вам это сделать? — удивился герцог.

— Я задержу вас всего на несколько минут. — улыбнулась Ирэн и побежала наверх.

Провожая Рафаэля до кареты, Филипп сказал.

— Если ее отец получит это письмо, он завтра же разъяренный примчится сюда.

— Ее отец не глупый человек. — ответил герцог. — Он знает свою дочь. Он приедет сюда, но не сразу.

— Ты хочешь сказать, что мне не надо придержать это послание? — Удивился Филипп.

— В этом нет необходимости. Граф Смит имеет право знать, где его дочь.

— Дело твое, Рафаэль. — согласился Филипп. — Ты хочешь представить ее королю завтра, на балу?

— Да! Король хочет видеть ее.

Подошли девушки, Рафаэль поцеловал в висок Клэр, попрощался с Кэтрин, взял под руку Ирэн и помог ей сесть в карету.

Глава 25

В зале все затихли и склонили головы, встречая короля. Король улыбался, приветствуя своих подданных. Он шел по образовавшемуся коридору, занять свой трон на возвышении. Глаза короля искали Рафаэля, и как только он его заметил, взгляд потеплел, улыбка стала шире. Он кивком головы пригласил его следовать за ним. Рафаэль представил свою жену королю.

— Мой мальчик. — сказал король. — Твоя жена одна из редких жемчужин и я рад, что она досталась тебе.

Король тихо беседовал с Ирэн, герцог стоял рядом и разговаривал с друзьями.

— Я бы мог еще долго держать ее возле себя, но думаю, что на балу надо развлекаться. — произнес король и передал руку Ирэн герцогу.

— Разрешите пригласить вас на танец, Ваша Светлость. — обратился к Ирэн друг герцога Колин.

— Первый танец я обещала мужу, милорд. — ответила она.

— Тогда я буду в вашем списке вторым.

Рафаэль удивленно посмотрел на нее, но сказал совсем другое.

— Спасибо, миледи, что не забыли о моем приглашении.

Только Ирэн станцевала танец с Рафаэлем, тут же Колин подхватил ее и повел в круг. Обрывки злых фраз долетали до ее слуха и больно ранили, в ушах звучали обидные слова.

— Это увлечение не на долго. Герцог горяч, а эта ледышка ему надоест. Скоро он сам придет к нам искать утешение.

Ирэн хотелось ударить эту разукрашенную потаскушку. Душа заныла, Колин шепнул ей.

— Не обращайте внимание на этих сплетниц, миледи, они слишком завистливы. Ирэн подошла к мужу в тот момент, когда он говорил де Варду.

— Если дело срочное, тем более наш сослуживец, позови его сейчас и я выслушаю его просьбу.

— Он не может войти в зал, Рафаэль. — ответил Ив. — Тут находится человек, который может увидеть его с тобой, а если это произойдет, то он заподозрит неладное.

— Тогда проводи его черным ходом в мой кабинет. Через пятнадцать минут я буду, ждите.

— Он сказал, что может подождать до завтра. — уверял Ив. — Ведь вы сегодня впервые со своей женой на балу.

— Моя жена слишком красива, чтобы скучать. — сказал Рафаэль и многозначительно посмотрел на Ирэн.

— Я хочу пойти с вами, милорд. — заявила она.

Бровь герцога вопросительно взлетела вверх.

— Это скучно, миледи. Здесь гораздо веселее. — шепнул герцог.

— Позвольте мне самой решать, где мне веселее. — вздернув подбородок, ответила девушка.

Рафаэль ухмыльнулся, подал руку жене и направился к выходу. Как только они вошли в кабинет, высокий молодой мужчина, приятной наружности склонился перед герцогом.

— Ваша светлость, прошу извинить меня за мою назойливость.

— Не надо извинений, Томас, говори, не стесняйся, это моя жена.

Томас поклонился Ирэн.

— Ваша светлость, — начал он, — мой брат, граф Басс хочет убить моего сына и меня.

— Почему он этого хочет?

— Мой брат меня ненавидит. У нас один отец и разные матери. Его мать умерла, и отец женился во второй раз. Я рожден от второго брака. Он старше меня на десять лет. Я очень похож на отца, он с детства завидовал мне и пытался уничтожить. Моей матери не раз приходилось защищать меня. У моего брата есть только дочь, после ее рождения по молодости он переболел опасной болезнью и врач сказал, что детей у него больше не будет. Мой сын наследник графского титула, зная это он нанял головорезов, они постоянно преследуют нас. Вместо того чтобы спокойно жить в имении моей матери, я постоянно в бегах, в тревогах и битвах защищаю свою семью. Я на грани разорения, я ничем не могу заняться. Ваша Светлость, я не буду нанимать убийц, это не в моих правилах. Он доведет меня и я открыто убью его, но я прошу вас, Ваша Светлость, помочь моему сыну.

— Вы уверены, Томас, что это проделки вашего брата. — спросил Рафаэль.

— Да. Мне удалось поймать одного из бандитов и прежде, чем прикончить его я узнал, кто за этим стоит.

— Где сейчас ваша жена и сын?

— Они в имении моего друга Эштона, под его присмотром.

— Вот и хорошо. Брат уже знает, где вы находитесь?

— Да. — ответил он.

— Ив, — обратился герцог, — вручи пригласительный графу Басу от моего имени, завтра ко мне на ужин. И намекни, что его брат Томас, как мой сослуживец тоже приглашен, со своим другом Эштоном.

— Ваша светлость, моя жена и сын останутся одни, без защиты? — Испугался Томас.

— Я сам буду там. — заверил герцог. — А моя жена и Филипп встретят гостей.

— Ваша светлость, это опасно, это… — Слова замерли на его губах от одного взгляда герцога.

— Томас, я приказов дважды не повторяю.

— Все будет исполнено Ваша светлость. — склонившись, ответил Томас.

— Ив, проводи его. — сказал Рафаэль и тихо добавил. — До самого дома.

Ив кивнул и вышел за Томасом.

— Вы так бледны, миледи. Я напрасно взял вас с собой.

— Нет. Я просто думаю о том, как люди злы и коварны.

— Это жизни, миледи, она таит в себе много опасностей и прелестей. Например, прелесть состоит в том, чтобы поцеловать вас.

Герцог обнял ее и стал целовать. Тугая восставшая плоть уперлась в живот. Ирэн отчаянно сопротивлялась.

— Как вам не стыдно! — зашипела она, тая в его объятьях. — Немедленно отпустите меня, вы испортите мне платье. Что подумает король и люди?

— Король подумает то же самое, что и люди. — ответил, усмехаясь, герцог.

Ирэн непонимающе уставилась на него

— Миледи, все так старо, как мир. И не пытайтесь кого-то обмануть.

— Вы неотесанный дикарь! — крикнула Ирэн, вырвалась от него и побежала к двери.

Рафаэль не стал ее удерживать. Тоскливый взгляд бирюзовых глаз проводил ее до двери.

Глава 26

— Чарльз, я не понимаю тебя. Ты получил письмо от нашей дочери, она взывает о помощи, просит тебя, а ты ничего не предпринимаешь, медлишь с ответом. — упрекала мужа Камилла. — Что с тобой, Чарльз, наша девочка в опасности.

— Успокойся, дорогая. Нашей девочке не грозит никакая опасность. Я наблюдал за герцогом, когда он был здесь и смотрел на нашу дочь. В его необычных глазах была не только страсть, а что-то такое особенное, что подсказывает мне, он не причинит ей зла.

— Это твои домыслы, Чарльз, он зверь, дьявол. Я настаиваю на твоем вмешательстве. — продолжала она.

— Я вмешаюсь, дорогая, но не раньше, чем месяца через два. Я должен дать время этому зверю.

— Ты не можешь так поступить со своей дочерью. — возмущалась Камилла.

— Могу! И если ты не успокоишься, дорогая, я ничего тебе больше не скажу о своих планах.

Плечи графини поникли, она стала такой обиженной и несчастной. Сердце графа сжалось от жалости.

— Иди ко мне дорогая. — сказал он.

Она бросилась в его объятия и зарыдала.

— Все будет хорошо, милая. — успокаивал граф. — Доверься мне и моей интуиции. Если что-то не так, он не останется безнаказанным.

— Я думаю о своей девочки, а не о его наказании.

— Ты как всегда слишком добра, любовь моя. — сказал Чарльз. — Я поеду к королю и буду просить его послать герцогу вызов на неравный поединок. Условия боя будут необычными и если он его примет, я ему не завидую. А он очень гордый человек и примет любые условия. Если он ведет себя недостойно по отношению к нашей дочери, мы заберем ее. Я тебе обещаю.

Открылась дверь, и в зал ворвался белокурый, голубоглазый юноша, лет четырнадцати.

— Мамочка, почему ты плачешь? Я слышал, что папа получил письмо от Ирэн. Это так отец? — он напряженно ждал ответа.

— Кто тебе сказал об этом? — спросил отец.

— Конечно, Марк. — ответил он. — Куда они делись с Фредди?

— Черный дьявол отнял ее у Фредди, она у него. — ответил отец.

— Он держит ее в заточении? — вскричал юноша.

— Нет. Он женился на ней.

— Но она же обвенчалась с Фредди! — удивился Бред.

— Священник, который венчал их с Фредди, слуга герцога, а не господа. — Объяснил Чарльз.

— Какой ужас, папа! — задумчиво произнес Бред. — Ведь Ирэн ненавидела герцога.

— Кто знает, мой мальчик, от ненависти до любви, один шаг.

— А поверит ли он ей с этим тигром? — не унимался Бред.

— Не знаю, но месяца через два мы отправимся туда и увидим все собственными глазами.

— А ты возьмешь меня с собой?

— И ты, и мама обязательно поедете со мной. — ответил граф.

Глава 27

Ирэн и Филипп встречали гостей, извиняясь, что герцога вызвал король по неотложным делам, но он будет с минуты на минуту. Все гости прибыли во время. Граф Басс заметив своего брата, любезно с ним раскланялся, нервно улыбаясь. Ирэн глаз с него не спускала. Прошло не менее двух часов, когда в зал вошел, улыбаясь, Рафаэль, приветствуя своих гостей. В первую очередь он поцеловал руку жене. Полюбезничал с дамами, раздаривая комплименты молодым и престарелым. Ирэн поймала себя на мысли, что ее бесит его манера раздаривать комплименты. Она заметила, как похотливо смотрит на него не одна женщина. Откровенно говоря, любуются его мужской красотой, разглядывая каждую деталь его грациозного тела, особенно нагло намекают на нижнюю часть, обтянутую панталонами.

Ирэн хотелось наброситься на него с кулаками, за эту непомерную красоту и привлекательность. Но герцог не обращал внимания на жену, не замечая ее состояния, предоставив ей полную свободу. Ирэн стоило не мало усилий взять себя в руки и приклеить на лицо равнодушную улыбку. Она увидела, как Рафаэль незаметно подал знак Колину, продолжая непринужденно разговаривать с гостями. Как только Ирэн убедилась, что друзья Рафаэля и Томас покинули зал, она проскользнула к выходу и побежала в его кабинет. Девушка вошла туда, и сердце ее екнуло от страха. Собравшиеся мужчины сидели в креслах, и перед ними на коленях стояли три связанных бандита. Ирэн растерялась. Ив де Вард встал, усадил ее, а сам остался стоять возле кресла.

В это время Рафаэль, не торопясь, подошел к группе мужчин, где находился граф Басс. Они радостно приветствовали его. Герцог испытующе посмотрел на графа Басса и сказал.

— У меня есть к вам деловой разговор, милорд.

Граф поклонился в знак согласия.

— Здесь очень шумно, пройдемте в мой кабинет. — Герцог указал рукой направление и пропустил графа вперед.

— Видимо граф Басс чем-то сильно провинился. — пробурчал себе под нос Генри.

— Что ты сказал, Генри? — переспросил Элвенд.

— А разве я что-то сказал?

— Да ты сказал, что граф Басс чем-то провинился, откуда ты знаешь. — не отступал Элвенд.

— Я не один кусок хлеба разделил с герцогом на службе. Он зовет к себе в кабинет в двух случаях: или он действительно сделает ему деловое предложение, или он не вернется в этот зал.

— Ты пугаешь нас, Генри. — сказал Элвенд.

— Тебе нечего бояться. Честных людей он не трогает и в обиду не дает. — ответил Генри.

Ничего не подозревающий граф Басс вошел в кабинет и остолбенел. Глаза расширились, холодный пот выступил на побледневшем лице, во рту пересохло, язык окаменел. Он попятился назад и натолкнулся на герцога. До слуха долетели слова.

— Вы знаете этих людей, милорд? — Герцог указал на связанных бандитов.

— Почему я должен знать этих людей, Ваша светлость? — Спросил, заикаясь граф.

— Потому, что вы наняли их для грязного убийства. — рявкнул герцог.

— Нет, нет, это не правда! — закричал перепуганный граф.

— Я поймал их на месте преступления. Они признались во всем и двое ваших верных слуг подтвердили сказанное. Вас предадут суду, милорд.

— Нет, Ваша светлость, нет! — граф Басс упал на колени. — Я умоляю вас, Ваша светлость, я все исправлю!

— Поздно исправлять, милорд. — отрезал герцог. — Привязать его к остальным и отправить в тюрьму.

— Кто дал тебе право, несчастный ублюдок, судить меня, графа Басса? — заорал диким голосом граф. — Проклятый выскочка! Жаль, что я не убил своего любимого братца раньше. Этого ублюдка, рожденного шлюхой, такого же как его герцог.

Томас вскочил и вцепился в горло брата.

— Негодяй! Подонок! Мне давно надо было придушить тебя! — рычал он.

Колин и Ив с трудом оторвали его. Граф Басс хрипел и сыпал проклятия.

— Убрать эту падаль с моих глаз. — приказал герцог вошедшим стражникам.

— Как прикажете, Ваша светлость? Графа Басса посадить вместе с этими негодяями? — спросил один из стражников.

— Он был графом, а теперь он убийца. Новый граф Басс перед вами. — Он жестом показал на Томаса.

— Почему вы, Ваша светлость, не дали мне придушить эту тварь. — нервничал Томас.

— Не надо пачкать об него руки. Он не доживет до суда. Его же сообщники, его и прикончат.

Рафаэль повернул голову и увидел Ирэн.

— Миледи! — вскричал он. — Что вы здесь делаете? Этот разговор не для женских ушей. — Разбушевался герцог.

— Вы уверенны, милорд? Зря вы не дали Томасу придушить его. Ну, если все хорошо закончилось, то мне пора. Не выходите из себя, милорд, а то лопните от злости. Вас так и распирает.

Ирэн гордо проплыла мимо Рафаэля. Он схватил ее за руку и шепнул на ухо.

— Мне так хочется отшлепать вас дорогая.

— Ничего не выйдет, милорд, — она многозначительно посмотрела на друзей, мило улыбнулась и пошла дальше.

Мужчины прятали улыбки, наблюдая за девушкой.

— Видимо она не дает тебе скучать, Рафаэль. — поддел его Колин.

— Попридержи язык, Колин, — огрызнулся Рафаэль, — и перестань скалиться.

— Уже попридержал. — веселился тот.

— А как моя жена, Ваша светлость. — вмешался Томас.

— С ней все хорошо. Она и твой сын ждут тебя. Иди, обрадуй их.

Глава 28

Рафаэль сидел за столом в своем кабинете. Забросив работу, он думал о жене.

— У нее женские дни. Я бываю с ней каждый день, кроме тех, когда уезжаю. Она опять не забеременела от меня и по-прежнему меня ненавидит. Изменится ли это когда-нибудь. — вздохнул герцог. — Король получил послание от моего тестя и срочно завет меня к себе. Я так надеялся, что она забеременеет, но этого не произошло. Поеду сегодня, а жену завезу к Филиппу, пусть погостит.

Рафаэль зашел в кабинет короля.

— Я ждал тебя, мой мальчик. — сказал король.

Герцог поклонился.

— Проходи и садись. Разговор будет не из приятных. Твой тесть прислал тебе вызов на поединок, необычный поединок, Рафаэль. Ты должен прочитать его сам.

Рафаэль взял послание и пробежал его глазами.

— Я принимаю вызов, Сир. — с достоинством ответил он.

— Рафаэль, ты можешь не принять этот вызов, ты так бегло пробежал его глазами, что я вынужден спросить, понял ли ты, что от тебя хотят?

— Здесь не надо большого ума, Сир. Я все понял.

— Твой тесть хорошо знает твои способности. Он предложил такие условия, что другому живым не выйти, да и тебе будет не легко.

— Я виноват перед ним, Сир, и видимо, это та мера наказания, которую он выбрал для меня. Напишите ему, Сир, что все будет, как он желает.

— У тебя есть время подумать, Рафаэль.

— Вы ошибаетесь, Сир, у меня его почти не осталось. Единственное, что я хочу это попасть домой сегодня.

— Не стану удерживать тебя, поезжай и все-таки, подумай.

— Благодарю вас, Сир. — ответил герцог, попрощался с королем и уехал.

В тот же день герцог вернулся домой и забрал жену от Филиппа.

— Миледи, нам надо срочно поговорить, — высаживаясь из кареты, сказал Рафаэль. — Я прошу вас выслушать меня. Возможно, мы найдем выход из создавшегося положения. И если по-другому ничего не получается, заключим сделку.

Войдя в кабинет, он усадил Ирэн в кресло и стал напротив.

— Ваш отец узнал, что вы здесь, у меня, и я удерживаю вас силой. В скором времени он явится сюда и потребует расторжения брака.

— Мне все понятно, милорд. Вы боитесь, если узнают, каким образом совершен наш брак, его аннулируют и вас отлучат от церкви за насилие.

— Я уже ничего не боюсь, миледи. Больше, чем я отлучен от нее, меня никто не отлучит.

— Но вы не сможете больше жениться. — заметила Ирэн.

— Да, миледи. Я вижу, это забавляет вас. Возможно, я и сам не захочу больше жениться. Но я не хочу, чтобы мой наследник был бастардом.

— И что же вы хотите, милорд, от меня.

— Я хочу, чтобы вы родили мне ребенка. После этого я опущу вас.

— А если я не соглашусь?

— Тогда я упрячу вас так, что не одна живая душа не найдет. — пригрозил Герцог.

— Родить такого же дьяволенка, как вы? Да ни за что! — выкрикнула Ирэн.

— А может быть он будет похож на вас, миледи. — успокаивал герцог.

— На меня? Если он будет похож на меня, я не смогу оставить его вам. А если он будет похож на вас, я брошу его, не задумываясь.

— Я согласен на ваше условие, миледи. Я приму его любого. — ответил Рафаэль.

— Но я вам еще ничего не обещала. А вдруг этот дьяволенок убьет меня, как вы убили свою мать? — выпалила Ирэн.

Рафаэль побледнел, губы его сжались в тонкую линию, желваки заходили по скулам. Он отвернулся от нее и молча подошел к окну. Ирэн каждой клеточкой тела чувствовала, как больно ранила его. Сердце сжалось от страха, а потом от жалости. Но тут же отбросив это, она злорадно подумала.

— Пусть знает этот зверь, что может ранить не только он, но и его.

— Вы правы миледи. — голос его был жесткий, какметалл. — Я не имею права принуждать вас. Женщина, которая родит от меня, должна сама хотеть этого. Забудьте об этом разговоре, миледи. Я предложил вам эту сделку, думая только о себе. Прошу простить меня.

Герцог повернулся к ней, улыбаясь одними губами, глаза оставались неподвижными и холодными.

— Отдыхайте, миледи, я знаю, что вы устали. Я не дал вам погостить у Филиппа. Вы можете поехать туда, когда пожелаете. — произнес он.

— А чем будете заниматься вы, милорд? — спросила Ирэн.

— У меня много работы. Я уеду на несколько дней.

— Понятно. — Ехидно улыбнулась Ирэн, подумав о его любовницах, и вышла из кабинета.

— Она боится и не хочет рожать от меня. Может быть она, что-то принимает, чтобы избежать этого. — размышлял герцог. — Ее можно понять, я не могу винить ее за это.

Рафаэль еще долго сидел в кабинете, погруженный в свои мысли. Поздно ночью он уехал в свой северный замок Мэдшир, чтобы рано утром приступить к тренировке на площадке вместе с воинами. Он должен внедрить в бой каждую деталь, продумать каждое движение.

— Я должен выстоять этот поединок, не смотря ни на что. — убеждал себя герцог.

Ирэн предоставленная сама себе нервничала и злилась, за то, что наговорила ему кучу глупостей.

— А в прочем, нечего его жалеть. — говорила она себе. — Он меня не жалеет, уезжает к любовницам и не ночует дома по неделям. Они говорят мне об этом в глаза, а я должна терпеть. Какая там любовь? От него надо бежать, как можно дальше. Ждать осталось недолго, приедет отец, и я уеду с ним. А если моя выходка с куриной кровью не пройдет? — испугалась Ирэн. — И он узнает, что я ношу его ребенка. Он не пустит меня, или отнимет мое дитя. Нет! Боже помоги мне. Он не любит меня. Мне страшно, отец приезжай скорей, молю тебя.

Герцог вернулся через неделю, войдя в столовую, он увидел Ирэн.

— Добрый день, миледи. Вы прекрасно выглядите, ваша красота неотразима. — восхищался герцог.

— Это потому что вас не было дома, милорд, и я не слышала ваших дежурных комплиментов и вульгарных выходок. Оставьте это для своих любовниц.

Рафаэль засмеялся.

— Ваш язычок все такой же острый, дорогая.

Он отодвинул стул и помог ей сесть, вдохнув аромат роз. Раньше, вопреки этикету, он частенько садился обедать с ней рядом. Сегодня, соблюдая все правила, он сел напротив, на свое место.

— Мне надо держаться от нее подальше. — внушал он себе. — Этот притягательный запах роз сведет меня с ума, как хочется дотронуться до ее нежной кожи, целовать до изнеможения этот пухленький ротик, ворваться в тугие влажные недра и сорвать то наслаждение, которое может подарить мне только она.

Огромный жезл уперся в панталоны так, что заломило в паху. Рафаэль чуть не застонал вслух.

— Где взять силы держать себя?

Тугой набухший член пульсировал, как вулкан и требовал удовлетворения. Он поднял глаза на Ирэн и увидел в ее фиалковом взгляде такое же дикое, непреодолимое желание. Он мгновенно оказался рядом, вытащил ее из-за стола и чуть ли не бегом, потащил в свой кабинет. Втолкнув девушку, он захлопнул дверь.

— Нет! — вырывалась Ирэн.

— Да! Ты сама этого хочешь. Я видел это по твоим голодным глазам.

В долю секунды он сорвал с нее одежду и уложил на диван. Тугая плоть вырвалась из спущенных панталон, слегка покачиваясь из стороны в сторону, словно призывая полюбоваться его мощной красотой. Ирэн едва сдерживала себя, чтобы не дотронуться до этого чуда. Герцог накрыл ее своим телом, раздвинув бедра, он ввел свое мужское начало и тут же почувствовал, как его оросил нежный яд. Проникнув дальше в скользкий лабиринт, он начал свой волшебный танец, наращивая темп до тех пор, пока тысяча огоньков не засверкали в глазах девушки, и волны экстаза унесли обоих. Тела слились во едино, не желая отпускать друг друга. Рафаэль пришел в себя первым и, слегка отстранившись от девушки, он быстро встал. Аромат соития витал в воздухе. Ирэн с негодованием посмотрела на него.

— Вы дикое животное, милорд, я вас ненавижу. — слезы навернулись у нее на глазах.

Он натянул панталоны и отвернулся. Угрызения совести терзало душу.

— Я сумасшедший. — ругал он себя.

— Больше этого не повториться, миледи. Даю вам слово. Я принесу вам одежду. — сказал он вслух и прикрыл за собой дверь.

Герцог обедал и ужинал в гордом одиночестве. С раннего утра он усиленно упражнялся на площадке. Погода стояла холодная, но он не замечал этого, полураздетый он отрабатывал приемы боя. Ирэн наблюдала за ним из окна и злилась еще больше, на его безразличие. Приняв ванну, герцог поглощал свой завтрак. Невеселые мысли приходили ему в голову.

— Отношения с женой не успели стать теплыми, стали ледяными. Огромная пропасть становится все больше и больше. Есть ли через нее лазейка? — он не знал. — Надо ехать к Клэр — Вспомнил он. — Кэтрин вскружила ей голову с этим Джоном Серебряным. Она ждет его приезда. Он будет участвовать в поединке вместе с отцом Ирэн, они друзья. Какие у него намерения, я не знаю. Клэр должна забыть его. Жена тоже получила письмо от отца, но ничего не сказала мне. Я знаю только условие поединка и ничего больше.

Рафаэль встал, бросив на ходу Гордену.

— Я еду к Клэр.

Глава 29

— Здравствуй, моя девочка, я скучал по тебе. — Рафаэль нагнулся и поцеловал Клэр в висок.

Она повисла у него на шее и чмокнула его в щеку.

— Почему ты без жены? — поинтересовалась она.

— Она неважно себя чувствует, и от поездки отказалась.

— Понятно. — протянула Клэр. — А ты надолго.

— Останусь у тебя на обед.

— Рафаэль! — радостно сверкая синими глазами, воскликнула Клэр. — Значит, мы успеем покататься верхом.

— Конечно. Иди, одевайся. — согласился герцог.

За обедом Клэр возбужденно рассказывала новости Рафаэлю. Загадочная улыбка блуждала на ее губах.

— А ты был у Филиппа?

— Да. — односложно ответил герцог.

— Он сообщил тебе, что приезжает отец Ирэн и граф Алек Фицджеральд? — намекнула, осторожно Клэр.

— Он сказал, что приедут не только они, но и Джон. — сказал герцог. — Я вижу, тебя это очень занимает и волнует сверх меры. Послушай меня, малышка, этот человек нам не знаком, он из чужой далекой страны, мы не знаем его намерений. Он суровый воин с жестоким характером, он может ранить и сломать тебя. Меня не будет рядом, я не смогу защитить тебя. Я не хочу, чтобы ты остановила свой выбор на нем. Я не могу допустить этого, забудь его. Он тебе не пара. Посмотри вокруг, сколько мужчин готовы ухаживать за тобой? Если ты не поймешь меня, я увезу тебя в северный замок и запру там, на время их приезда.

Сумасшедший гнев охватил Клэр, глаза запылали яростным огнем.

— Жестокий, суровый, сломает меня. И это говоришь мне ты? — вскричала девушка. — Ты дьявол во плоти, жестокий убийца, зверь, которого боится вся страна. Ты, который купил себе жену, изнасиловал ее в первую брачную ночь и продолжаешь это делать каждый день. Она презирает тебя, ублюдок! Если бы это сказал Филипп, я бы могла понять его. Но как ты смеешь после всего этого учить меня, выросший в злобе волк одиночка, не знающий любви и ласки. Другие мужчины желают поухаживать? Да они подойти ко мне бояться, потому что мой брат, ублюдок, позорное пятно всей семьи. Даже Кэтрин тебя не переносит.

Клэр выскочила из-за стола и, помчавшись к выходу, хлопнула дверью. Рафаэль продолжал сидеть за столом, ничего не выражающий взгляд смотрел в одну точку, боль сжимала сердце в тиски.

— Ублюдок говоришь, позорное пятно? — произнес вслух герцог. — Ну что ж ты права.

— Ваша светлость. — окликнул Рафаэля Эндрю, верный преданный слуга Клэр, который растил ее с детства и любил как свою дочь. — Простите это несмышленое дитя. Вспышка гнева ослепила ее, она сама не знает, что наговорила вам. Завтра она будет рыдать и просить у вас прощения.

— Я не сержусь на нее. — спокойно ответил герцог. — Да и прощения просить у меня не за что. Все, что она сказала — правда, в том то вся и беда.

— Но она не должна была этого говорить. — расстроено ответил Эндрю.

— Кто-то должен был сбить пелену благополучия с моих глаз. — сказал он. — Пусть это будет она. Я обещал ее матери сделать все для ее счастья и сдержу слово. Она хочет Серебряного, пусть будет так, я не стану мешать ей.

Герцог встал и направился к двери.

— Ваша светлость, погода испортилась, поднялся настоящий буран, останьтесь. — просил Эндрю.

— Нет. — покачал головой герцог.

— Позволите заложить карету?

— Не волнуйся, Эндрю, я доберусь.

Герцог шагнул в темноту. Ветер сбивал с ног, колючая изморозь обжигала лицо, снег слепил глаза.

— Ваша светлость, — кричал Эндрю, — наденьте плащ.

Но черная ночь уже поглотила его, а завывающий ветер заглушил слова слуги.

Было далеко за полночь, когда дверь распахнулась, и в гостиную вошел герцог. Снег таял у него на голове, и струйки воды стекали по лицу и шее. Мокрая рубашка прилипла к его мускулистой груди. Рафаэль стоял, как в хмельном тумане, ничего не видя перед собой, взгляд его был пустым и безразличным.

— Милорд. — окликнула его Ирэн.

Он вздрогнул и, наконец, заметил ее.

— Она ни разу не назвала меня по имени. — подумал он и спросил. — Миледи, почему вы до сих пор не спите?

— Я ждала вас, милорд, когда вы намилуетесь и набалуетесь со своей очередной любовницей. — зло бросила ему в лицо Ирэн.

Он не реагировал на ее слова, и она почувствовала, что с ним что-то произошло.

— Я хочу поговорить с вами, милорд.

— Сейчас? — равнодушно спросил он.

— Да сейчас, и не минутой позже! — заявила она.

— Проходите в кабинет. — бесцветным голосом сказал он. — Я только переоденусь.

Войдя в кабинет, герцог прошел к маленькому столику, взял графин и налил себе вина.

— Не желаете выпить вина, миледи.

Его черные волосы были зачесаны назад, черная рубашка подчеркивала строгость туалета, дикая необузданная красота чувствовалась в каждом его движении.

— Благодарю, нет. — ответила она.

— Боже всемогущий, дай мне силы все сказать ему. — молилась Ирэн.

Он отпил из кубка пару глотков и повернулся к ней.

— О чем вы хотели поговорить со мной, миледи?

— Вы получили вызов от моего отца на поединок?

— Да. — коротко бросил Рафаэль.

— Вы приняли его? — затаив дыхание, спросила Ирэн.

— Разумеется, принял.

Девушка молчала.

— Продолжайте, миледи. — напомнил он.

— Я хочу, чтобы вы в этом поединке не ранили моего отца и графа Серебряного. Желательно, чтобы вы никого не убили из участников, ведь у вас это в крови. — Ирэн с трудом выдержала испытующий взгляд герцога.

— Хорошо. — после недолгого молчания произнес он. — Я исполню ваше желание. Вам нужно письменное подтверждение, или достаточно моего слова?

— Достаточно вашего слова, милорд.

— Я даю вам его. — он сделал еще несколько глотков и спросил. — Что еще, миледи.

— Да еще не все. Я хочу, чтобы вы отпустили меня домой с моим отцом.

Кубок застыл в руке герцога, костяшки пальцев побелели, и хрупкое стекло рассыпалось на куски, поранив ладонь. Рафаэль понимал, что это должно было когда-то произойти, но сегодня он не был готов к этому разговору. Боль как стрела пронзила его сердце и отразилась в глазах.

— Что вы наделали, милорд? Ваша рука в крови. — испугалась Ирэн.

— Оставьте ненужные заботы, миледи!

Он отошел к окну и когда вновь посмотрел на нее, намека на боль уже не было. Взгляд его был холодным и чужим. Она приготовилась к отпору, ожидая угроз, условий, сделок и прочее. Девушка сосредоточенно ждала, но ничего подобного не случилось.

— Я отпущу вас, миледи, когда вы пожелаете. — спокойно произнес герцог.

Заметив победоносную улыбку на губах девушки, он отвернулся, напряженная тишина повисла в комнате.

— Это все, о чем вы хотели поговорить со мной? — нарушил тишину герцог, не поворачиваясь.

— Да это все. — вымолвила девушка.

— В таком случае я хочу остаться один.

Ирэн вздрогнула и опрометью бросилась к двери. Стук ее каблучков еще долго звучал по длинному коридору. Дверь ее спальни захлопнулась, щелчок замка эхом раздался в зловещей тишине. Герцог устало опустился в кресло.

— Сегодня мне суждено испить эту горькую чашу до дна. Клэр права, страсть к этой девушке ослепила меня. Я забыл, что я ублюдок, и она никогда не полюбит меня, не простит этот грех. Она презирает меня. Как сильно надо ненавидеть, чтобы желать моей смерти? Она не дает мне шанса выжить в этом поединке. Я должен отпустить ее и вырвать эту любовь из своего сердца. Кэтрин с трудом переносит мое общество. Я создаю семейные проблемы Филиппу. Клэр, маленькая Клэр, я мешаю тебе, но я уйду с твоего пути. Бог или дьявол одарил меня всем, кроме одного, они лишили меня простого человеческого счастья и взаимной любви. Как хорошо, что король срочно призывает меня к себе, на рассвете покину замок, мне надо держаться от нее как можно дальше. На обратном пути придется заехать к Филиппу и решить вопрос с Клэр. Даже если он будет против, я заставлю его взять опекунство на себя.

Не успело еще солнце подняться вверх и осветить своими лучами землю, как Рафаэль был уже на коне. По утреннему свежо и вольно дул в лицо герцогу ветер, словно пытаясь разогнать одолевавшие его грустные мысли. Чем дальше мчал всадника его верный друг, тем прекраснее была в просыпающемся наряде природа. Низкими поклонами приветствовали Рафаэля растущие у обочины деревья. Тяжелым камнем опустилась тоска на душу красавца, не давая ему замечать ничего вокруг.

Герцог вошел в приемную короля. Сэм, увидев его, радостно пошел навстречу.

— Как хорошо, что ты уже здесь, Рафаэль, король заждался тебя. Пойдем.

— Сир, я прибыл по вашему приказу. — сказал, поклонившись, герцог.

Король подошел к нему и поцеловал его в лоб.

— Я рад видеть тебя, мой мальчик. Присаживайся, разговор серьезный. Я очень встревожен поведением князя Кариба. Посол, посланный тобой к нему, вернулся ни с чем. Князь даже не пожелал принять его. Мы на грани воины. Я не говорю, что мы проиграем эту войну, но в то же время, когда наша страна процветает, я не хочу воевать, не хочу лишних жертв. Ты прекрасно знаешь, Рафаэль, что конфликт не так велик, чтобы не решить его мирным путем, но причина в другом. Князь хочет говорить только с тобой. Что ты скажешь, Рафаэль?

— Сир, я должен поехать сам, разобраться и устранить угрозу войны, но прежде я поговорю с послом и уточню некоторые детали.

— Рафаэль я не знаю намерений князя и боюсь за тебя. Поэтому хочу, чтобы ты выполнил мой приказ.

— Слушаю вас, Сир.

— Ты возьмешь с собой Филиппа. Князь никогда тебя не видел. Первым с корабля сойдет он и пойдет к князю, если он примет его за тебя, то ты будешь уже знать, как поступить дальше.

— Подставить Филиппа? — удивился герцог. — А если князь убьет его, раскрыв обман.

— Пока он разберется, ты поймешь его настрой и поможешь Филиппу.

— Но, Сир! — хотел возразить Рафаэль.

— Это приказ, герцог Раштон. — перебил его король.

— Хорошо, Сир, я так и сделаю.

Король удовлетворенно улыбнулся и спросил.

— Ты останешься или уедешь домой сегодня?

— Я задержусь здесь на несколько дней. Подготовлю все необходимое к отплытию. Потом поеду к Филиппу и от него сразу на корабль.

— Замечательно, мой мальчик, все очень предусмотрительно. — успокоился король.

Глава 30

Рафаэль подъехал к дому Филиппа, спрыгнул с жеребца и поднялся по парадной лестнице. Слуга сообщил ему, что хозяева обедают. Он сбросил плащ, не торопясь, вошел в столовую и остановился. За столом оказались не только хозяева но и гости. Ирэн и Клэр увидев его, сразу заволновались. Герцог сдержано поклонился, поздоровавшись со всеми.

— Боже всемогущий, Рафаэль! — радостно воскликнул Филипп. — Как хорошо, что ты нашелся.

Сидевшие, неотрывно смотрели на него. Филипп вскочил, приглашая брата обедать. Герцог отказался без тени вежливости на лице.

— Ты даже жене не сказал, куда уехал. — обвинил его Филипп.

— Не переживай о моей жене. Ей совершенно безразлично, куда и насколько я уехал. Мне надо поговорить с тобой наедине. Я жду тебя через четверть часа в кабинете. Он развернулся и услышал дрожащий голос Клэр.

— Рафаэль, ты не можешь уделить мне несколько минут. Я не задержу тебя надолго.

— Нет. — не поворачиваясь, ответил герцог. — Я занят, как-нибудь в следующий раз. Если тебе что-то надо, скажи Филиппу, он все сделает.

— Ваша Светлость, — вступила в разговор потрясенная Ирэн, — вы уже уделили несколько минут своего драгоценного времени своей сестре. Теперь моя очередь отвлечь ваше внимание.

— И, что же не устраивает вас, миледи? Вы всегда так дорожили теми моментами, когда я оставлял вас в покое. — прозрачно намекнул Рафаэль.

Щечки Ирэн заполыхали, она надменно вздернула подбородок.

— Вы совершенно правы, Ваша Светлость! — с издевкой произнесла она. — Но это не значит, что я буду сидеть в вашем замке, как привязанная.

— Я не приставлял к вам стражника, миледи, вы можете развлекаться по своему усмотрению.

— Значит, я свободна и могу, даже, уехать домой к отцу?

— Нет! — резко оборвал ее Рафаэль. — Я не могу отпустить вас одну в столь далекое и опасное путешествие. Вы дождетесь его приезда здесь.

— Насколько мне не изменяет память, Ваша Светлость, под вашим чутким руководством, сюда я путешествовала одна с командой пиратов на борту.

— Вот об этом и речь, дорогая, если бы я был рядом, вам бы не пришлось так долго бороздить океан. Вы бы достигли цели гораздо раньше.

— Вашей цели, милорд.

— Разумеется, дорогая.

— В таком случае, Ваша Светлость, объясните мне, что значит, в вашем понимании, развлекаться по своему усмотрению. Вероятно я должна взять пример с вас и бегать от одного любовника к другому.

Глаза герцога опасно сверкнули, и он зловеще прошептал:

— Я придушу вас!

Резко повернувшись, он вышел из столовой, не добавив больше не слова.

Зловещая тишина повисла в комнате. Клэр виновато опустилась на стул под строгим, испытывающем взглядом Филиппа.

— Продолжайте обедать, дорогие леди, а я покину вас на время. — сказал он, и последовал за герцогом. -

— Рафаэль, что произошло? Почему ты так грубо обошелся с Клэр и со своей женой? Я не узнаю тебя, брат.

— Послушай, Филипп, я не хочу сейчас говорить об этом. Я устал от мыслей и самого себя. — сказал Рафаэль и подумал. — Кстати, ссора с Филиппом мне на руку. Это прекрасный повод, чтобы не брать его с собой. Вот и причина для короля. — А вслух произнес. — Я хочу, чтобы ты подписал вот эти бумаги.

Филипп взял протянутые документы и прочитал их.

— То, что ты предлагаешь, немыслимо! — закричал он, подскакивая с кресла. — Я никогда на это не пойду! Ты это знаешь!

Рафаэль поднялся с кресла, неистовая ярость полыхала в его глазах, кулаки угрожающе сжались.

— Да как ты смеешь возражать мне, щенок?! — зарычал герцог. — Если ты не подпишешь сам, я заставлю тебя, сделать это силой.

Мгновенно герцог сбил Филиппа в кресло и приставил кинжал к его горлу.

— Поторопись, мое терпение на исходе! — рычал он.

Дверь распахнулась, и дикий вопль Кэтрин оглушил мужчин.

— Нет! Не смей трогать его, кровожадный зверь!

Она с кулаками бросилась на Рафаэля. Он перехватил ее и опустил на колени Филиппу. Ирэн и Клэр замерли в дверях кабинета, испуганно наблюдая за происходящим.

— Успокой свою колючую розу, Филипп. — усмехнулся герцог. — Разговор не окончен, но ты подпишешь. — Властно добавил он.

— Нет! — упрямо повторил Филипп вслед удалявшемуся герцогу.

— Что хочет от тебя этот дикарь? — причитала Кэтрин. — Он не оставит тебя в покое. Пусть заберет, что ему надо.

— Успокойся, дорога, ему ничего не надо, хватает своего. Спор совсем о другом.

Ирэн не понимающе смотрела на него, Клэр виновато плакала у двери.

— Ну, мы решим эту проблему, обещаю. — успокаивал Филипп. — Я съезжу к нему, дня через два, когда он остынет.

Но видимо этой проблеме, не суждено было решиться столь быстро, как надеялся Филипп. В тот же вечер Ирэн и Клэр покинули его, вернувшись в замок Рафаэля.

Через два дня Филипп нагрянул в замок брата, как и обещал. Не сомневаясь, что хозяин дома, он вошел в гостиную. Ирэн и Клэр изумленно уставились на него. Филипп настороженно остановился.

— Вы, что, хотите сказать, что Рафаэля нет? — выдавил он разочарованно.

— Он даже не появлялся в этом доме с тех пор, как уехал от вас. — вымолвила дрогнувшим от обиды голосом Ирэн, теребя бант своего красивого бархатного платья, сшитого по последней моде.

Клэр утвердительно кивнула в знак согласия, проглатывая ком подступивший к горлу. Филипп нервно хмыкнул и заорал, сотрясая стены.

— Горден!

— Гордена тоже нет. — пробормотала Ирэн.

— Нет! — ошеломленно повторил Филипп, все больше раздражаясь. — Что за черт!

Такая реакция не удивила девушек. Они тоже хотели знать, куда запропастился Рафаэль. Филипп зашагал по комнате, как загнанный зверь, подавленный неожиданной догадкой, он сжал кулаки от злости и стремительно направился к двери. Вспомнив, что он в комнате не один, остановился и, не поворачиваясь, сказал.

— Я еду к королю.

— Сейчас? — вместе воскликнули девушки.

— Да! — резко ответил он.

— А Кэтрин? Она не будет знать, что ты уехал. — заволновалась Клэр.

— Поезжайте к ней. Составьте ей компанию, герцог здесь не появится, — чуть мягче произнес Филипп и зашагал прочь.

Глава 31

От короля Филипп вернулся, заметно расстроенным. Он был молчалив и задумчив. Кэтрин не находила себе места не зная, как успокоить его. Он сообщил им, что герцог уехал по делам и вернется не раньше, чем через две, три недели. В это время у короля начнутся празднества, и видимо, он появится там. Все с нетерпением ждали надвигающихся событий. Филипп несколько раз вывозил их на балы.

Ирэн не раз испытывала горечь унижения, когда за ее спиной шептались светские красавицы, называя ее ледышкой, заносчивой, глупой, от которой муж бежит, как черт от ладана. Герцогом они восхищались, называя его потрясающим любовником, минуты наслаждения, которые он дарил им, незабываемы. Ирэн и сама понимала, что герцог, обученный всем тонкостям любовных игр, неподражаем. Стоило ей только вспомнить, сколь красиво его тело, кровь закипала в жилах. Прикрыв глаза, она представляла его мускулистую грудь, упругие мышцы беде и ягодиц, плоский живот и мужской знак, выступающий из поросли, как огромный жезл, олицетворение мужской красоты и силы, пугающий своими размерами и одновременно притягивающий, как магнит, дабы желание испытать его силу было огромным. Напряжение внизу живота томило девушку. Недра орошались влагой, готовые принять его. Ей хотелось рыдать от неутоленного желания. Противоречивые чувства боролись в ней: любовь и ненависть.

Но здравый смысл заставлял вернуться к действительности.

— Это безумие — любить его. Надо бежать пока он совсем не истерзал мне душу. Такой жеребец как он всегда будет иметь любовниц, и унижать меня. Я не вынесу этого. Он не любит меня и не скрывает этого. Он не знает слово любовь, только страсть дикая, животная. Никаких иллюзий, бежать. — Внушала она себе.

— Он хорошо относится к тебе, он ласков с тобой. — настаивал внутренний голос.

— Плевать! — грубо оборвала его девушка. — Пока я не наскучила ему. А что потом? Одиночество, пустота, тоска о загубленной молодости в чужой стране. Не бывать этому!

— А сможешь ли убежать сама от себя? — зашептал этот же предатель.

— Хвати, не мучай меня. У меня будет его ребенок. Он будет целью моей жизни.

— Обманщица, тебе этого мало. — стучало в висках девушки.

Прошло две недели, а герцог не возвращался. И только на исходе третьей недели он появился в бальном зале, в сопровождении Колина и Ива. Ирэн стояла в кругу своих воздыхателей, раздаривая улыбки и раздавая танец за танцем. Она видела, как несколько дам, бросились ему наперерез, пытаясь завладеть его вниманием. Он терпеливо выносил их притязания и обходительно откланивался, продвигаясь дальше. Герцог приблизился к Ирэн. Сердце девушки бешено застучало, выпрыгивая из груди. Дрожь пробежала по спине от его равнодушного взгляда.

— Рад видеть вам, миледи, — целуя ей руку, проговорил герцог, холодно улыбаясь.

— Надеюсь, вам не давали скучать?

— Разумеется, милорд, — ослепительно улыбаясь, ответила она.

Он медленно осмотрел ее оценивающим взглядом с головы до ног, задержавшись, на довольно смелом вырезе ее платья и пробормотал.

— Очень мило, миледи.

От такой наглости Ирэн лишилась дара речи.

— Но прошу извинить меня. Я вынужден вас покинуть, меня ждет король.

Повернувшись на каблуках, он направился в сторону Его Величества. Филипп стоял рядом с королем, Кэтрин не покидала его ни на минуту. Сэм составлял им компанию, все неотрывно следили за приближением герцога.

— Он ранен, Сир. — шепнул королю Филипп.

— Я заметил. — произнес король. — Но не вздумай сказать ему об этом, иначе ты все испортишь. Он сотрет тебя в порошок.

Филипп усмехнулся.

— Я не боюсь его, Сир, он никогда не трогал меня, даже пальцем.

— Он приставил кинжал к твоему горлу. — возмутилась Кэтрин.

— Это блеф дорогая и ничего больше.

Рафаэль, слегка споткнувшись, склонился перед королем. Король не выдержал и поцеловал склоненную голову.

— Я заждался тебя, мой мальчик.

— Простите, Сир, задержка была вынужденной.

— Так или иначе, я безумно рад твоему возвращению, Рафаэль. Сказал Король.

Герцог поприветствовал Сэма и Филиппа, сдержанно поцеловал руку Кэтрин, с бесстрастным выражением лица.

— Сир, мне надо поговорить с вами наедине. Я очень устал и на балу остаться не могу. Если вы позволите мне удалиться, я подожду вас в кабинете. — сказал Рафаэль.

— Иди, отдохни. Я сейчас буду.

Как только король покинул зал, Филипп направился следом. Кэтрин тут же бросилась за ним. И когда Филипп хотел войти в одну из комнат, она нагнала его.

— Кэтрин, любовь моя, со мной нельзя.

— Почему? — удивилась она.

— Я должен знать правду, которую Рафаэль скажет королю, и Его Величество разрешил мне слушать его.

— Ты не доверяешь мне? Поэтому не берешь с собой?

— Нет, это не так, Кэтрин. Об этом не должен знать никто. Я даже сам не знаю, что будет, если об этом узнает Рафаэль.

— А может быть это поможет мне лучше понять герцога и устранить наши споры. — настаивала Кэтрин. — Я даю тебе слово, что умею хранить чужие тайны и не пророню не звука.

— Хорошо, пойдем. — не выдержал Филипп.

Король вошел в кабинет, Рафаэль встал с кресла и поклонился.

— Садись, я вижу тебе не так просто подскакивать и кланяться. Ты не совсем здоров.

— Почему вы так решили, Сир?

— Потому что ты ранен, мой мальчик, и не пытайся обмануть меня. Я слишком хорошо тебя знаю.

— Это сущий пустяк, Сир. — оправдывался Рафаэль.

— Может быть. Но я хочу знать, как ты получил его. — возразил король.

— Как вы и предполагали, Сир, князь ждал меня. Мы обсудили с ним наши проблемы и пришли к соглашению. Конфликт улажен.

— Я доволен. — сказал король. — Но я жду от тебя дальнейших объяснений, не увиливай от ответа. Для чего он хотел видеть тебя лично?

— Не стану скрывать от вас, Сир, он хотел, чтобы я переспал с одной из его наложниц или жен. Ему все равно, лишь бы она родила от меня ребенка.

Король побледнел, ошеломленно уставившись на Рафаэля.

— Вам плохо, Сир? — заволновался он.

— Нет. Продолжай. — прошептал король.

— Я отказал ему в этой просьбе, очень обходительно, не обижая его жен по двум причинам. Во-первых, я женат и бастардов не оставляю. Своих сыновей я буду воспитывать сам. А во-вторых, мой первенец будет служить моему королю. Король облегченно вздохнул и спросил.

— И что же князь?

— Он подал знак, чтобы меня схватили и не выпускали из дворца. Завязалась маленькая битва у входа, их было много и тесно, тут я и получил ранение, но мне удалось вырваться из этой заварушки и достичь своего корабля. Мы снялись с якоря и держались у выхода в открытое море, но не ушли. Я хотел, чтобы непрочный мир все-таки укрепился. На утро князь с небольшой свитой сам пожаловал к нам на корабль. Он извинился передо мной за такую дикую выходку, решив, что молва не преувеличивает. Я дьявол, который перебил у него половину стражи. После долгих уговоров, ради мира между нашими странами, он сорвал с меня обещание. Если у меня будет два сына, я пошлю ему одного. И если ему понравится, и он захочет остаться князь отдаст ему в жены свою дочь. Это все, Сир.

Король вздохнул.

— А теперь я хочу знать, почему ты ослушался моего приказа и не взял с собой Филиппа. Будь с тобой Филипп, ты бы мог не получить ранение. Только не говори мне, что вы поругались. Это не повод, ты сделал это нарочно.

— Сир, я никогда не просил вас ничего для себя лично, а сегодня вынужден это сделать. Я хочу, чтобы вы поняли, меня правильно. Филипп унаследовал титул своего отца, он герцог. Он женат на прекрасной девушке, которая любит его. Он должен жить своей жизнью, а не таскаться за мной. Когда я беру его с собой, то все время боюсь, как бы его не приняли за меня и не ранили. В сражениях я все время рядом с ним, как заботливая мать отражаю удары, опускающиеся ему на голову. Он горяч и неосторожен. Я слишком люблю его, Сир, и если его ранят, я себе этого не прощу. Я хочу, чтобы он был дома с женой, воспитывал своих наследников, жил простой человеческой жизнью. Хватит с него приключений и опасностей.

— А ты спросил его? Хочет ли он такой жизни? — спросил король.

— Я хочу мира в его семье, этого хочет его жена, а его обязывает долг и титул герцога.

— Хорошо. Я подумаю над твоими словами. А теперь позволь спросить тебя, мой мальчик. Что ты собираешься делать с Клэр?

— О, Сир. — тяжело вздохнул Рафаэль. — Это разговор не из приятных, но я жду вашей помощи и поддержки. Я обещал ее матери сделать все для ее счастья. Она богата, все при ней, но женихи обходят ее. Одни, потому что ее брат дьявол, другие, потому что ее брат ублюдок. Я хочу, чтобы Филипп взял официально ее опекунство на себя. Я умоляю вас, поговорите с Филиппом, он упрямый как осел, а я позабочусь, чтобы все об этом узнали. Я как бастард не имею права на опекунство, и она отказалась от родства со мной.

— Отказалась от тебя? — удивился король.

— Сир, я должен дать Клэр шанс бороться за свое счастье на равных со всеми, не имея позорного пятна на репутации.

— Рафаэль, если ее полюбит молодой человек, ему будет все равно, кто ее брат. — уверял король.

— Я тоже так думал, Сир, но жизнь более жестока, чем я ожидал.

— Я понял тебя, Рафаэль, а ты подумал о себе, о своей жене? Что она скажет тебе, когда родственники отвернутся от тебя?

— Какая разница мне, Сир, каким быть бастардом с родственниками или без них. Для меня важно одно: знать, что Клэр и Филипп счастливы.

— А твоя жена, наконец? — возмутился король.

— Мне очень жаль, Сир. Наш брак это моя ошибка. Но я не хочу сейчас обсуждать наши отношения с женой.

— Я понимаю, мой мальчик, что это твое личное дело. Я во многом с тобой не согласен, но с Филиппом поговорю, если ты настаиваешь.

— Благодарю вас, Сир. — обрадовался Рафаэль.

— С твоей раной нужен покой и хороший уход, так сказал доктор. И не вздумай перечить ему. — наставительно заметил король.

— Я непременно буду лежать, Сир. — уверил его Рафаэль.

— Твоя жена просила забрать ее, когда ты поедешь домой.

— Не волнуйтесь, Сир. Я обязательно сообщу ей через пажа, что еду в свой северный замок.

— Почему так далеко?

— Хочу отдохнуть от суеты.

— Поезжай с богом, мой мальчик.

Король встал, поцеловал Рафаэля и отпустил его.

После этого разговора Филипп был очень расстроен, в его прекрасных глазах затаилась печаль. Кэтрин с мольбой смотрела на него, не зная, что сказать в свое оправдание, чем утешить своего мужа.

— Филипп. — позвала она.

— Ничего не говори, — прошептал он, — пойдем к Ирэн, он сейчас пошлет пажа. Я должен знать поедет она с ним в северный замок или нет.

Но напрасно они ждали, озираясь по сторонам, ни паж, ни сам Рафаэль так и не появились.

Глава 32

— Что за черт, Сэм? Неужели я должен лежать эти несколько дней, которые ты пробудешь у меня? Не будь таким занудой. Давай сегодня вечером немного развлечемся, выпьем, погуляем, как следует, мне это пойдет только на пользу. — уговаривал Рафаэль.

— Друг мой, я приехал не развлекаться, а по поручению короля, проследить за твоим драгоценным здоровьем.

— Сэм, я думаю, ты проследил и отлично справился со своей задачей. Я честно отлежал целый день. Чувствую себя хорошо и хочу выпить с друзьями. Если ты не согласишься, мы выпьем без тебя.

— Черт возьми, Рафаэль, я уже согласился.

— Замечательно, Сэм, встречаемся в шесть часов в зале.

Как только Сэм вышел, Рафаэля, как сдуло с кровати. Он прошел в дальний угол комнаты, раздвинул шторки и увидел приготовленную для него ванну. Он осторожно погрузился в нее, чтобы не намочить повязку на раненом плече. Посидев немного в воде, он решил позвать Гордена. Раненое плечо давало о себе знать, позвонив в колокольчик, он терпеливо ждал его появления. Сколько помнил себя Рафаэль, столько Горден был с ним всегда рядом.

— Ваша светлость, почему вы не позвали меня раньше? Ведь вы могли намочить повязку! — вскричал в ужасе Горден.

— Перестань кудахтать, как курица над яйцом. Да вы, что с Сэмом сговорились, что ли? Целый день он учил меня, как лежать в кровати. Не успел ты его сменить, как начал учить меня, как купаться. Прекрати свои нравоучения, я уже вырос. Мне нужно развлечься, я устал. Лучше позаботься, чтобы пригласили цыган, хочу быструю зажигательную музыку. Хочу напиться до умопомрачения и все забыть. Забыть, слышишь, хотя бы на один вечер.

Горден укоризненно посмотрел на него, долгим печальным взглядом.

— Не смотри на меня так. Ну, хорошо, хорошо, я даю тебе слово, это в последний раз.

Горден молчал. Рафаэль погладил его по руке.

— Я знаю, что жизнь на этом не кончается и не собираюсь превращаться в горького пьяницу. Ты разве забыл, что меня называют Черным дьяволом? Я скоро вернусь в свое рабочее состояние. Как только я провожу свою жену, поверь мне, я вырву эту любовь из своего сердца, и больше туда никто и никогда не достучится. Так будет спокойнее.

— Нет, это не справедливо. — возразил Горден.

— Почему?

— Потому что ты отвергнут всего одной женщиной, а злость будешь срывать на другой.

— Я не говорил тебе, что буду обижать ее. Я просто никогда не буду любить ее. На мой взгляд, большинство женщин глупы. Они либо любили, либо боялись Черного дьявола, я же хотел, чтобы любили меня.

— Ты снова не прав Рафаэль. Не одна женщина не может устоять перед тобой, и ты это знаешь. Господь одарил тебя столь неотразимой красотой, что люди впервые увидевшие тебя, открывают рты, теряют дар речи. Не один мужчина не может стать с тобой на одну ступень.

— Ты не понимаешь меня, Горден, любить надо за душу, а не за красоту.

— Но сам то ты любишь красоту.

— Я мужчина, но ты не прав. Я люблю ее всю, со всеми ее капризами и недостатками.

— Прости. — тихо сказал Горден.

— Тебе не за что извиняться передо мной. Нам надо поторопиться, скоро соберутся мои друзья.

Рафаэль спустился в бальный зал. На нем были обтягивающие из тонкой кожи черные бриджи. Рубашка из черного шелка позволяла видеть, как бугрятся мускулы на спине и руках. На ногах были начищенные до блеска сапоги. Наряд дополнял красивый кожаный пояс, сбоку висел кинжал — подарок деда, с которым он никогда не расставался. Рукоятку кинжала украшала голова змеи с изумрудными глазами и выпущенным жалом, усыпанным кроваво красными рубинами. Этот кинжал был специально изготовлен для Рафаэля и подарен ему в десятилетнем возрасте, как знак мудрости и силы.

Друзья приветствовали вошедшего Рафаэля. Оживились музыканты и девушки в ярких платьях. Они с восхищением смотрели на герцога. Он пригласил всех к столу, стол ломился от всевозможных яств. Все проголодались и с удовольствием набросились на еду, музыканты заиграли тихую ласкающую душу мелодию. Герцог задумался и стал далек от происходящего, но друзья заметили перемену в его настроении и не собирались давать ему грустить. Ив подал знак музыкантам перейти к более веселой музыке. Колин наполнил кубки, Сэм предложил тост. После третьего кубка, мучавшие Рафаэля воспоминания, отступили. Компания заметно повеселела, один тост следовал за другим, друзья изрядно поднабрались. Играла быстрая мелодия, молодые цыганки зажигательно кружились в танце, вздымая вверх пышные юбки, зазывно приглашая мужчин принять участие. Пошатываясь, один за другим друзья вступали в водоворот быстрого танца. Вихрь танца с головокружительной быстротой нес Рафаэля по бурным волнам. Он с врожденной грацией искусного танцора, выплясывал перед своей партнершей. Танцующие так были увлечены, что не замечали ничего вокруг. Все внимание было отдано музыке и танцу.

Вдруг Рафаэль резко остановился, словно от удара устремив свой взгляд в сторону двери. В дверях стояли непрошенные гости, которые остолбенели от столь захватывающего зрелища. Музыка оборвалась, все застыли в немых позах, сверля друг друга глазами, словно два враждующих клана. Тишину нарушил сам герцог. Изрядно пошатываясь, он подошел ближе к вошедшим. Рубашка на нем расстегнулась, обнажая мускулистую грудь, красиво покрытую мелкими, курчавыми волосами. В глазах загорелись бешеныеогоньки.

— Невероятно! — произнес он. — Чем обязан несчастный бастард посещению столь высокородных господ. Не ожидал от тебя такого сюрприза, Филипп.

Взгляд дерзких ярко-бирюзовых глаз сверлил, стоявшую рядом с Филиппом Ирэн. Он раздевал ее медленно и нагло. Она покраснела и съежилась от страха. Уголки красиво очерченных губ герцога дернулись в усмешке. Но когда он подошел к ней ближе, она вздернула подбородок и смело посмотрела на него.

— Вы смелая женщина, Ирэн. Не кажется ли вам ваш поступок глупым и неосмотрительным. Самой приехать в логово зверя. Разве вы забыли, какой я бываю в бешенстве, да еще пьяный? Вам не раз доводилось видеть меня таким и испытывать мой гнев на себе. А если я изнасилую вас снова, как это делал не раз? — Вкрадчиво спросил герцог.

В глазах Клэр и Кэтрин затаился страх. Рафаэль это почувствовал кожей, в зале стояла тишина.

— Вы надеетесь, что Филипп защитит вас? — продолжал он. — Напрасно, я убью каждого, кто посмеет помешать мне. И ваша подруга Кэтрин боится, так пусть держит своего мужа покрепче и подальше от меня.

Филипп стоял молча, не реагируя на происходящее. Друзья тоже не хотели вмешиваться в семейную драму, Клэр задумчиво смотрела на Рафаэля, по ее нежным щекам текли слезы. Филипп обнял ее за плечи.

— Не надо, сестренка, не плачь. — успокаивал он.

— Мне жаль, что я разочаровал тебя Клэр. — отвесив шутовской поклон, сказал Рафаэль. — Я всегда был таким зверем, безжалостным и жестоким. На какое-то время мне удавалось быть хорошим перед тобой, но это все ложь. Филипп сказал тебе, что мы не родственники? У бастарда родственников не бывает.

Клэр уткнулась Филиппу в грудь и разрыдалась.

— Это я, я во всем виновата. — причитала она.

Герцог усмехнулся.

— Не вини себя напрасно, все, что ты сказала — правда. Я был черным дьяволом, таким и останусь. — добавил он.

Герцог стоял так близко к Ирэн, что она почувствовала запах мускуса и виски, и тот мужской особенный запах принадлежащий только ему. Предательское тело тут же среагировало на его близость. По спине побежали мурашки, соски затвердели, закружилась голова. Ирэн чуть не упала. Рафаэль вовремя поддержал ее за локоть, приняв это состояние за страх. Другой рукой он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо вверх. Длинные ресницы взметнулись, и бездонные фиалковые глаза встретились с циничной усмешкой герцога.

— Какие мы нежные, миледи, при одном моем приближении падаем в обморок.

— Я не боюсь вас, и если надо, буду драться с вами.

Герцог запрокинул голову и захохотал.

— В боевом духе вам не откажешь, миледи, вот такая вы еще больше возбуждаете меня.

Рафаэль, поедая ее глазами, медленно наклонялся для поцелуя. Она как завороженная не двигалась. Едва его губы коснулись ее пухленьких коралловых губок, как в дверях раздался знакомый голос.

— Браво, Рафаэль. — в дверях стоял король и хлопал в ладоши.

— Так вот откуда такая храбрость! — прошипел он и резко отпустил голову Ирэн, так что она с трудом удержалась на ногах.

Герцог двинулся навстречу Его Величеству. Друзья были так поражены происшедшим, что застыли в поклоне королю.

— Я думаю, Рафаэль, твоя речь произвела на них неизгладимое впечатление. — продолжал тем временем король. — Все испугались, даже твои друзья и если бы не я, они уже покинули бы твой гостеприимный замок. Не так ли Сэм? Вижу, ты прекрасно справился с моим поручением.

— Сир, клянусь, все так и было, но… — оправдывался Сэм.

— Не надо оправдываться, все хорошо. Я доволен тобой. — заверил король.

— Почему пол не провалился подо мной, когда вошел король? — пробормотал Сэм себе под нос.

— Приглашай за стол, хозяин, дай и нам возможность разделить твое веселье. — воскликнул король. — Или мы так и будем топтаться в дверях?

Рафаэль, сдерживая гнев, подал знак слугам поставить приборы для гостей, жестом отпустив цыган. Король сел во главе стола, Рафаэль рядом с ним, по другую сторону сидела Ирэн. Остальные гости тоже заняли соответствующие места. Герцог был мрачнее тучи. Он почти не обращал внимания на Ирэн, так брошенный вскользь равнодушный взгляд. Вся его злоба была направлена на Филиппа. Периодически он сверлил его глазами. Король предложил продолжить веселье и выпить. Друзья оживились, не забывая подливать себе вина. Через час по распоряжению короля, Рафаэль смертельно пьяный стал подниматься из-за стола.

— Филипп, проводи его. — сказал король.

— Нет. — возразил герцог. — Я в состоянии подняться сам. Сэм проводит меня.

— Сэм, сам пьянее вина, но пусть проводит. — Засмеялся король.

Сэм, едва держась на ногах, подошел к Рафаэлю. Рафаэль хотел опереться на него, но Сэм нуждался в поддержке больше и оперся на Рафаэля. Чудом, удержавшись, они обняли друг друга и поплелись к лестнице. Рафаэль успел ухватиться за перила, Сэм же преодолел первые ступеньки на четвереньках. За спиной раздавался смех.

— Сэм, ты не мог бы идти по ровнее, с тебя смеются. — сказал Рафаэль.

— Черт! Рафаэль, какой дурак сделал такие крутые ступеньки.

— Завтра же заставлю их переделать. — сказал Рафаэль с досадой в голосе.

Преодолев первый пролет, Сэм оглянулся.

— Ну, я же тебе говорил, Колин с де Вардом вообще прилегли отдохнуть на первой ступеньке. Ну ладно пойдем, не волнуйся. Доберутся куда надо. — Заплетающимся языком пробормотал Сэм.

Проснувшись утром, Рафаэль чувствовал себя отвратительно, голова раскалывалась.

— Ваша светлость, вставайте. Король требует, чтобы вы спустились к завтраку. — упрашивал Горден.

— Какой завтрак, Горден? — злился герцог. — Меня от одного этого слова тошнит. Ты не мог бы объяснить королю?

— Нет! — испуганно отрезал Горден. — Король не желает слушать никаких объяснений. Ваши друзья уже спустились, я предупреждал вас, но вы…

— О, только не сейчас, Горден, не сейчас. Оставь свои нотации. — взмолился Рафаэль.

Наскоро приведя себя в порядок, он спустился вниз. За столом стояла напряженная тишина. Рафаэль с отвращением ковырял вилкой в своей тарелке, не проглотив не кусочка. Но когда он взглянул на измученные выражения лиц своих друзей, то веселые искорки смеха, как бесенята заплясали в его глазах.

— Сэм, ты не знаешь, может завтрак невкусный? Колин с де Вардом ничего не едят. — спросил Рафаэль.

— Я не знаю насчет вкуса, но может быть, они вообще не едят по утрам, как и мы. — ответил Сэм.

За столом все засмеялись.

— Рафаэль ты не отдал приказания переделать лестницу? — поддел его Филипп. — Вчера ты был очень не доволен.

— Да. — серьезно ответил герцог. — Сэму она показалась очень крутой, он даже несколько раз наклонялся и трогал ее руками, чтобы понять, в чем дело.

Де Вард и Колин расхохотались до слез, все остальные дружно поддержали их. Король наслаждался перепалкой.

— Что только не сделаешь ради друзей. — нашелся Сэм. — Колин с де Вардом вообще с полчаса отдыхали на первой ступеньке, чтобы преодолеть ее. Я как глянул, как они мучаются, сердце кровью облилось. Вот я и предложил Рафаэлю, он в это время так судорожно цеплялся за перила, что испугал меня насмерть. Я молил господа нашего, чтобы он не сорвался с такой крутизны.

Рафаэль улыбался, обнажая два ряда белоснежных ровных зубов, Ирэн вместе с остальными смеялась от души. Де Вард картинно закатил глаза.

— О, Сэм, заботливый ты наш. — сказал Рафаэль. — Если бы не твоя молитва…

— Да Ваша светлость, вы просто недооцениваете меня, я такой, ну очень заботливый. — ответил Сэм.

— Наверное, это ты позаботился и о нас? — спросил Колин.

— Конечно. Я сказал Гордену, чтобы он убрал вас.

Хохот за столом усилился.

— А почему ты сам не помог нам? — не отступал с серьезным видом Колин.

— Но не мог же я разорваться. Я цеплялся за Рафаэля, хотя душой был с вами.

— Ну, спасибо, сделал одолжение. — заключил Колин. — Мы с Ивом постараемся не забыть твоего душевного отношения.

— Ну, уж постарайтесь, всегда рад, ваш Сэм.

Король любил Сэма, но еще больше был благодарен Рафаэлю за то, что он сумел разглядеть в нем ум и деловые качества. Сэм занимал должность королевского казначея, хотя сам был далеко не из богатой семьи, второй сын разорившегося графа. Он пришел попытать счастье на аудиенцию с королем, когда освободилась должность. Во время короткой беседы Рафаэль шепнул королю.

— Возьмите его, Сир.

По прошествии нескольких месяцев Сэм пришел к королю и сказал.

— Ваше Величество, я должен сообщить вам кое-что важное.

— Пожалуйста, Сэм, я слушаю тебя. — ответил король.

— Сир, за вашей спиной многие называют Рафаэля не только черным дьяволом, но и некоронованным королем. Он опасен, хочет свергнуть вас и захватить власть. А вы со своей отеческой любовью к нему ничего не замечаете.

— Власти ему и так хватает. — спокойно сказал король. — А ты не боишься, что Рафаэль уберет тебя с этой должности, как и твоего предшественника.

— Нет, Сир, я не держусь за то, что мне не принадлежит. Я поступил на службу к вам и мне дороже всего ваше благополучие.

— Хорошо. — сказал король. — Я передам твои слова герцогу. Пусть он сам решит, что с тобой делать. Но мой тебе совет, если останешься. Послушать, что говорят на задворках можно, но не делай поспешных выводов. Присмотрись к Рафаэлю и постарайся понять, за что его не любят и боятся.

Вечером король рассказал Рафаэлю о случившимся и, спросил, как он поступит с Сэмом. Рафаэль расхохотался и, не задумываясь, ответил.

— Он останется на этой должности, Сир. Мне не важно, что он думает обо мне, я надеюсь, что со временем мнение изменится. Он далеко не глуп. Важно то, что он не ворует из вашей казны.

— Поступай, как знаешь, Рафаэль. Я рад, что твои личные амбиции не влияют на ход государственных дел. Ты сам ему об этом скажешь.

— Нет. Ему вообще ничего не надо говорить. Пусть продолжает работать и делает выводы сам.

— Я так и сделаю, мой мальчик. — улыбнулся король.

Через несколько дней Сэм попросил короля уделить ему несколько минут.

— Сир, я каждый раз вздрагиваю, когда ко мне входит посетитель, боясь услышать сообщение, что я уволен. Я прошу вас, Сир, не мучьте меня, скажите сами, что решил герцог Раштон.

— А герцог и решать ничего не стал. Он сказал, чтобы вы продолжали работать.

— И все? — спросил, не поверив своим ушам, Сэм.

— И все. — ответил король.

Сэм стоял, переминаясь с ноги на ногу. В его глазах король читал удивление, смешанное с восхищением.

— Простите меня, Сир. — тихо произнес Сэм. — Разрешите мне идти.

— Конечно, иди, работай. — сказал король.

Королю было приятно убедиться в том, что Рафаэль не ошибся. В лице Сэма он нашел себе друга и помощника.

— Рафаэль через неделю приедет твой тесть и участники турнира, все они желают гостить в твоем замке. Ты должен встретить их как радушный хозяин. — сказал король.

— Не волнуйтесь, Сир, к приезду гостей я уже буду дома и встречу их, как положено хозяину.

— Может быть отложить поединок, пока полностью заживет твоя рана?

— В этом нет необходимости, Сир. Я чувствую себя замечательно. Благодаря молитвам Сэма, все зажило как на собаке.

Друзья засмеялись.

— Я не шучу, мой мальчик. — сказал Король.

— Не стоит беспокоиться, Сир, все хорошо.

— Я не могу надолго задерживаться, мне надо ехать. — произнес король. — А ты, Сэм?

— Моя миссия здесь закончена. — встрепенулся он. — Если позволите, Сир, я буду сопровождать вас.

Король встал из-за стола, и все остальные гости поднялись проводить его.

— Рафаэль, мне надо поговорить с тобой. — сказал Филипп.

— Через несколько дней я буду дома, и мы поговорим. А что же вы, миледи, приехали поговорить со мной или решили остаться. — Герцог лениво улыбнулся, посмотрев на Ирэн.

Она подняла на него, пылающий гневом взгляд. Герцог театрально закатил глаза и расхохотался.

— Прекрати комедию, Рафаэль. — упрекнул его Филипп.

Девушка была зла на него и разочарована. Все это читалось на ее лице. Пригласи он ее по-другому, возможно она бы и осталась, но он явно издевался над ней. Герцог подошел к ней совсем близко, она ощутила его теплое дыхание на своей щеке.

— Это было безумие приезжать сюда, миледи. — угрожающе прошептал он. — Возвращайтесь.

Клэр подбежала к нему, схватила за руку и, рыдая, заговорила.

— Рафаэль, я прошу тебя, ты не можешь все время отталкивать меня, ты должен выслушать меня.

— Я многое чего не должен, миледи, однако делал и делаю. Не надо рыдать, это глупо. Правда, и есть правда, не важно кто ее сказал — вы или другой. Филипп все объяснит вам, поезжайте домой со всеми.

Он повернулся спиной и отошел к королю.

Глава 33

Рафаэль спрыгнул со своего жеребца и бегом взлетел по ступенькам своего замка. Войдя в большой холл, он направился по коридору и завернул за угол. Ирэн услышав топот копыт, бросилась из комнаты и как маленький ураган врезалась в герцога. Он прижал ее к себе, подозрительно сузил глаза и ухмыльнулся.

— Что, красавица, так спешишь поцеловать своего мужа, что чуть не сбила в дверях или перепутала, меняя с любовником?

— Отпусти меня, мерзкий негодяй. — вырывалась Ирэн.

— Ах, сколько ласковых слов. Если бы знал, вернулся бы гораздо раньше.

Видя, как девушка злится, герцог засмеялся, любуясь ее красотой.

— Вы хорошеете с каждым днем, миледи, не смею задерживать вас.

Он издевательски поклонился и пошел прочь по коридору. Она посмотрела ему вслед и злобно фыркнула.

В замке усиленно готовились к приему гостей, комнаты были убраны, столы накрыты, слуги сновали туда сюда, гости должны появиться с минуты на минуту. Рафаэль и Филипп выехали встречать их. Чарльз и Алек ехали во главе колонны. Когда молодые люди поравнялись с ними Рафаэль и Филипп первыми приветствовали гостей.

— Мне бы тебя не приветствовать, а убит надо, дорогой зять. — сказал Чарльз.

— Да и мне тебя не за что гладить по головке. — добавил Алек.

— У вас еще будет такая возможность. — Ответил герцог. — Я прошу вас на время, пусть на короткое, отложить наши распри. Нас ждет обед и отдых, это маленькая передышка перед бурей для нас, для всех.

Уставшие с дороги воины, согласились с таким раскладом дел. Как только огромный эскорт въехал в ворота, Ирэн и Кэтрин бросились к своим родичам. Ирэн, рыдая, целовала отца, мать и своего братишку. Рафаэль стоял на крыльце, не приближаясь. Как только закончилась бурная встреча, он пригласил гостей в дом. Обед прошел спокойно. Рафаэль сидел один во главе стола, он почти не разговаривал, наблюдая, как его жена тихо беседует с отцом и Джоном. Расстроенный Джон совершенно не удостоенный вниманием Клэр, чувствовал себя, как не в своей тарелке и украдкой наблюдал за ней. Она, сидя с Филиппом, не замечала его, безразличный взгляд скользил, как по пустому месту. Джон так мечтал прочитать любовь в этих голубых глазах, а нашел пустоту, как и предсказывал герцог. Горечь душила его, но он должен узнать причину такой перемены. Приклеив маску увлеченности, он подарил все внимание Ирэн.

Гости были довольны приемом герцога, они прекрасно проводили время. Серебряному так ни разу не удалось поговорить с Клэр, она избегала его. Ирэн все время проводила со своими родными. Герцог редко бывал дома, в основном Филипп занимал гостей. Понимая, что разговора с тестем не избежать герцог вернулся раньше обычного и возглавил ужин.

— Что молчишь, дорогой зять? Почему не расскажешь, как удалось тебе жениться на моей дочери? Прикажешь поверить в то, что она поведала мне.

— Я ничего не могу сказать в свое оправдание. Все, что она сочла нужным сказать вам правда.

— Но ведь ты же не знаешь, что она мне рассказала? Предложи свою версию, может быть она окажется более правдоподобной, и я поверю тебе. — сказал Чарльз.

— Я не собираюсь изворачиваться, как уж на сковородке, никаких версий у меня нет. Только голые факты: купил, принудил, изнасиловал.

Гробовая тишина установилась за столом.

— Значит, украл недоступный цветок, изломал и бросил. Нет тебе прощения, ты исковеркал жизнь моей дочери! Ты дьявол во плоти! — ругался Чарльз.

Рафаэль молчал, не смея возразить тестю. Злобные проклятия сыпались из уст раздосадованного графа Смита.

— Где же твое благородство, уважение, любовь, наконец, которую ты обещал перед алтарем. Я убью тебя, негодяй!

Он размахнулся, но Рафаэль мгновенно поймал его руку, их взгляды скрестились, как два меча.

— Нет такого слова, любовь. Я его не знаю. — процедил сквозь зубы герцог. — Его надо всосать с молоком матери, которой у меня не было. Благородство прививает отец, его тоже у меня нет. Я бастард, граф, и вырос в суровых условиях, если я не убью, убьют меня. Не требуйте от меня то, чего я лишен с детства. Я сожалею, что так случилось, но изменить, что-либо уже поздно.

— Отец, я прошу тебя, оставь его. Он не поймет. — взмолилась Ирэн.

— А почему ты украл мою дочь из-под венца? — взорвался Алек.

— Я не скрывал от вас своих планов, граф Фицджеральд, я честно признался, если Филипп захочет ее, я буду драться с вами за его любовь.

— А если бы эта любовь не получилась, как у тебя? Кто бы за это отвечал? Ты, понимаешь? Не Филипп, а ты.

— Да, я знаю. Я привык отвечать за свои поступки один.

— Благодари бога, что этого не случилось, иначе бы ты имел двух врагов.

— У меня много врагов, милорд. Больше, чем друзей. — ответил герцог.

— С таким зверем как ты дружить опасно. — ввернул Чарльз.

— Вы правы, я ублюдок, я как грех, который смыть не возможно, обуза для родственников. Но слава всевышнему нашему, они вовремя это поняли и отреклись от меня. Они свободны и богаты, это все, что надо для счастья.

Все перестали дышать, не только двигаться. Филипп побледнел от такого дикого заявления. Холодная испарина выступила у него на лбу. Глаза Клэр расширились, крик души застыл на устах. Ирэн почувствовала всю глубину его унижения, сердце заныло от тоски, он остался один, как на необитаемом острове. Ей хотелось обнять его, успокоить, сказать, что это не так. Но ледяной взгляд герцога никого не подпускал. Он встал из-за стола, извинился перед гостями и ушел, передав заботу о них Филиппу.

До поединка осталось два дня.

— Филипп, перестань атаковать меня. — просил герцог. — Сделай вид, что ты и Клэр далеки от меня. Дай ей возможность бороться за свою любовь.

— Какая любовь, Рафаэль, ты совсем ослеп. Она не замечает его.

— Она просто злится, что он ухаживает за Ирэн, но так объясни ей, что надо бороться. — настаивал Рафаэль.

— Я объяснял. — оправдывался Филипп. — Она не желает слушать.

— Ты говорил Серебряному, что она очень богата?

— Да, говорил.

— А ты намекнул, что моя жена так же богата? Хочу, чтобы борьба была равной.

— Да. — ответил Филипп.

— И что же он? Теряется, кого из них выбрать?

— Он бесится от этого, словно разъяренный кабан. — ответил Филипп.

Рафаэль устало вздохнул.

— Хорошо, Филипп, иди, отдыхай, уже полночь.

Рафаэль упал на широкую кровать, но лишенный сна, он долго ворочался с боку на бок. Встав с кровати, он раздраженно прошелся по комнате, вдруг его осенила идея поплавать. Погруженный в свои мысли, он подошел к краю бассейна, сбросил халат и прыгнул в прозрачную воду. Вынырнув на поверхность, он нос к носу столкнулся с Ирэн. Она вскрикнула, внезапное появление герцога испугала ее. Хлопая длинными ресницами, она молчала, капельки воды стекали по ее налитым грудям, сверкая как бриллианты. Онемевший герцог, с трудом отвел голодный взгляд, желание захлестнула его, он почувствовал, как затвердела его плоть. Сглотнув, он хрипло прошептал.

— Находиться так близко с вами, миледи, очень опасно. Мои звериные инстинкты опережают мои мысли.

Чарльз шел с твердым намерением вытащить дочь из бассейна и запретить ночные купания, не находя в этом ничего полезного для беременной женщины. Услышав, что дочь не одна он остановился у двери, сразу узнав голос герцога, в порыве гнева он хотел прервать их беседу, но что-то заставило его подождать.

— Раньше вы не отличались любовью к ночным купаниям. — заметил герцог.

— Вы тоже не особенно рвались, милорд. — возразила она.

— Видимо нас обоих мучает бессонница, а в одном бассейне нам тесно. Мне ничего не остается, миледи, как бросить вам перчатку. — Герцог серьезно посмотрел на нее, и озорная улыбка коснулась его губ, делая его совсем мальчишкой.

— Это дело чести, милорд, я вынуждена принять вас вызов. — игриво произнесла девушка, сверкая глазами.

— К барьеру, миледи. — приказал он.

— Слушаюсь, милорд. — она подплыла и стала рядом с ним. — До какой лилии плывем в этот раз?

Рафаэль улыбнулся, понимая ее намек.

— Теперь ваше право выбирать, миледи.

— Замечательно. Я уже выбрала.

Ирэн скомандовала, и они бросились в воду. Не ожидая подвоха, Рафаэль не торопился. Вдруг она схватила его за ногу, потянула под воду, наступила на него и, оттолкнувшись как можно сильнее, вырвалась вперед, достигнув нужной лилии.

Чарльз чуть не расхохотался от увиденного. Выскочив из воды как пробка, Рафаэль ошеломленно уставился на девушку. Она звонко рассмеялась.

— Невероятная изобретательность, миледи, вы в своем коварстве превзошли даже меня. Поздравляю!

— Вы хотите оспорить мою победу, милорд?

— Ни в коем случае, вы законная победительница. Я ваш слуга и готов выполнить любое ваше желание.

— Желание у меня только одно милорд. Я хочу вас.

— Для меня это неожиданное предложение, миледи, но вы играете с огнем. Считайте, что я оценил вашу шутку.

Чарльз быстро вышел из укрытия, герцог заметил его первым.

— За вами пришли, миледи. — тихо сказал он и поплыл в другую сторону бассейна.

Он вылез и набросил халат.

— Не смейте преследовать ее, милорд. — крикнул вслед ему Чарльз.

— Клянусь, это случайность. — заверил его Рафаэль и пошел не останавливаясь.

Войдя в свою спальню, он лег на кровать, почувствовав сильную усталость в душе и во всем теле. Закрыв глаза, он заставил себя заснуть. День был таким же скучным и бесцветным. Чтобы чем то занять себя, Рафаэль провел его в усиленных тренировках.

Утром поединок. Непревзойденное мастерство герцога давало право на победу. Он был спокоен и уверен в себе. Какое-то внутреннее чувство предупреждало его об опасности.

Филипп сидел в кресле спиной к двери, смотрел на брата и думал.

— Как удается ему сохранять такое спокойствие, в то время как его собственное сердце выпрыгивает из груди?

Рафаэль подошел к окну своего кабинета и задумался.

— Рафаэль, будь осторожен завтра, меня мучают кошмары, я боюсь за тебя. — просил Филипп.

— Не волнуйся, я постараюсь.

Дверь приоткрылась.

— Поставь все на столик, Горден. — не поворачиваясь, сказал герцог.

Но никто не двигался. Рафаэль повернул голову и увидел Ирэн.

— Миледи! — удивленно воскликнул он. — Что привело вас сюда так поздно. Пришли напомнить мне мое обещание.

— Нет. — твердо ответила она, не видя Филиппа. — Я знаю, что вы его помните. Просто я подумала, что это не справедливо, все время вы насиловали меня, а почему бы мне сегодня не изнасиловать вас?

Рафаэль чуть не расхохотался, у Филиппа полезли на лоб глаза.

— Я, пожалуй, пойду. — пробормотал он поднимаясь.

Рафаэль жестом остановил его. Ирэн ойкнула, увидев Филиппа.

— В последнее время, миледи, вы просто искушаете меня, своими невероятными предложениями, весьма польщен. — Вкрадчивым голосом ответил герцог. — А ведь я не железный, могу и согласиться.

— Ну, так соглашайтесь. — оживилась она.

— Скучно, миледи, или не терпится сравнить меня с Серебряным? — зло бросил Рафаэль. — Филипп, проводите миледи в ее комнату, а то Чарльз подумает, что я заманил ее, вероятно, он где-то рядом.

У Ирэн на глазах навернулись слезы, дверь без стука распахнулась, и ворвался Чарльз.

— Не поднимайте шум, милорд. — опередил его Филипп. — Ваша дочь зашла напомнить герцогу о его обещании. Я уже собирался проводить ее.

Он взял Ирэн под руку и вывел из кабинета. Чарльз ушел вместе с ними, не сказав не слова, подозрительно поглядывая на герцога.

Стояла черная звездная ночь. Рафаэль еще долго стоял у окна, все мечты его о любви рухнули, обольстительный, золотоволосый ангел уходил от него навсегда, сердце истекало кровью. Он тряхнул головой, отбрасывая мрачные мысли.

— Все! — сказал он сам себе. — Завтра мне будет не легко выжить, надо отдохнуть.

Глава 34

Погода стояла солнечная, но холодная. Небо было покрыто узкими полосками белых облаков, которые создавали фантастический узор. Как это не странно, казалось, что они зеркально отражают происходящее событие. Сильный резкий ветер развивал перья на шляпках дам и неистово рвал плащи рыцарей. Леденящий холод заполнял душу Рафаэля, с безучастным видом дожидающегося начала поединка. Большая площадь, на которой обычно устраивались турниры, была посыпана песком. Скамьи, поднимавшиеся ярусами вокруг арены, были переполнены народом. Напротив центра арены сидели король и королева со своими приближенными, среди которых был Филипп со своей женой, Клэр и Марк. По другую сторону арены сидела Ирэн со своими родственниками. Все разговоры вертелись вкруг нее, она выглядела утомленной, бледность покрывало прелестное лицо. Загремели трубы, наступила тишина, через главный вход на площадь вышли участники поединка, не менее двадцати человек. Они приветствовали королевскую чету и выстроились в ряд. На них были светлые боевые доспехи, шлемы они держали в руках. Толпа раскололась надвое, одна половина приветствовала иностранцев, другая ждала выхода своего героя.

Вновь зазвучали трубы, и на площадь вышел черный дьявол, в сопровождении Гордена, который нес его боевые мечи. Толпа взорвалась. На нем были облегченные черные доспехи, металлические пластинки защищали только сердце и живот. Шлема на голове не было. Это давало ему возможность быстро двигаться в бою. Он отсалютовал королевской чете и повернулся к противникам. Условия поединка были не обычными, поэтому были оглашены заранее. В бой вступали первые пять человек, а остальные через определенное время по сигналу должны будут присоединиться к сражающимся. Вид оружия был только меч. Герцогу было позволено драться двумя мечами. Рафаэль прошелся взглядом по собравшимся рыцарям, словно полководец осмотрел своих солдат перед боем. Вдруг его глаза столкнулись с зелеными глазами Алека, потрясение было столь велико, что его лицо стало неподвижным как камень. Оскорбительное разочарование появилось в его глазах. Он с трудом заставил себя отвернуться.

— Для него это удар, Алек. — прошептал Чарльз.

— Вижу. — ответил Алек. — Это придаст ему злости.

Рафаэль посмотрел на Гордена, словно затравленный зверь.

— В чем дело, Ваша светлость? — взбесился Горден, превращаясь из слуги в наставника. — Откуда этот затравленный взгляд, почему вы решили, что этот человек должен стоять на вашей стороне. Он никогда не был вам отцом, вы выросли без него, он должен быть рядом, со своими соотечественниками и друзьями. Вы украли у него дочь. Вы обидели его друга, а теперь вы не имеете право быть слабым.

— Если бы не ты, Горден, я бы подумал, что мир перевернулся, с ног на голову. Оказывается, все, так как должно быть. Я помню его отцовскую любовь, шрам до сих пор на моем виске.

— Может быть, эти воспоминания предадут силу и уверенность твоим рукам. — добавил Горден.

Когда герцог повернулся вновь, решительность и молчаливая сила поразила рыцарей. Раздался звук трубы, пять рыцарей остались на середине арены, остальные отошли на положенное расстояние. Вторично зазвучали трубы, и рыцари приготовились к бою. Третий сигнал возвестил о начале сражения.

Зная его дьявольские штучки, рыцари все пятеро пошли в атаку, став полукругом. В мгновение ока, герцог выбил двоих из боя. Они как груда металла остались лежать на арене. Тут же вступили двое новых, а за ними и остальные. Бой был ожесточенным, рыцари валились один за другим. Герцог дрался как сам дьявол. Не один удар меча не мог поразить его, орудуя мечами, он как молния отражал одну атаку за другой. Левая рука его была в крови, но таких порезов он не замечал. Одни падали другие рвались в бой. Сумятица и хаос царил на арене. Вдруг пронзительный крик Алека заглушил бряцанье металла. Все остановились как вкопанные.

Герцог, опираясь на один меч, с трудом отбивал атаки, едва держась на ногах. Два предательских кинжала торчали в его плече и бедре. Одежда прилипла от крови, все в страхе смотрели на него, не понимая, кто мог использовать запретное оружие. Филипп и Колин были уже рядом. Они подхватили падающего герцога и понесли в его шатер. Он нуждался в срочной помощи. Горден и доктор уже ждали его.

Бой завершился неожиданно для всех, уставшие рыцари покидали арену. Король негодовал, но в такой неразберихе трудно было найти виновного. Как только Ирэн увидела окровавленное тело Рафаэля, у нее от страха перехватило дыхание. Мертвенная бледность покрыла лицо. Она медленно сползла со скамьи и погрузилась в темноту.

Четыре дня все ждали перемены состояния герцога в лучшую сторону. Наконец, Филипп сообщил, что жар спал, он пришел в себя и чувствует себя лучше. Все облегченно вздохнули. Такой исход поединка никого не устраивал, кто-то использовал этот случай для своих целей. Чарльз допросил каждого участника и был уверен, что никто их них не применял кинжал. Филипп также сообщил, что любой из участников поединка может покинуть страну в любое время, не зависимо от состояния герцога. Если король просил всех остаться до выяснения обстоятельств, то герцог Раштон смог убедить его в обратном, но уезжать никто не собирался.

Ирэн и Клэр неоднократно рвались навестить Рафаэля, но строгие стражи оставались немыми к их просьбам.

— Сколько я провалялся, Эсли? — спросил хриплым голосом Рафаэль.

— Четыре дня, ваша светлость. — ответил доктор.

— Да это целая вечность! — воскликнул он.

— Эти дни показались вечностью для всех. — сказал Филипп.

— Филипп, какого черта ты тут делаешь? Я же просил тебя больше времени проводить с женой, с гостями. Моя болезнь не требует особого ухода, хватит одного Гордена. — Недовольным голосом пробурчал герцог, бросив хмурый взгляд на Филиппа.

— Ты хоть сам понимаешь, что требуешь от меня? — возмутился Филипп. — Ты предательски раненый, мечешься в лихорадке, а я это время развлекаюсь с женой и гостями. Не будет этого! Я итак довольно долго терпел твои выходки, но теперь настала очередь послушать меня. Я не собираюсь больше выслушивать и подчиняться твоим бредовым идеям. Даже под угрозой смерти я не откажусь от тебя, будь ты хоть трижды бастардом. Ты мой брат и им останешься. А если моя жена не желает иметь такого родственника, значит, она не любит меня, такая жена мне не нужна. Мы выяснили причину ваших натянутых отношений с Кэтрин, они не в твоем происхождении. Когда-нибудь она, сама расскажет тебе об этом.

— Ты не один. Я просил тебя это сделать ради Клэр. — обозлился Рафаэль.

— Кстати о Клэр. Разрыв с тобой полностью вытеснил всякую любовь из ее головки. — с досадой в голосе сказал Филипп. — Она не желает никого замечать, тем более бороться за Серебряного. Ее угрюмое подавленное настроение пугает меня. Она сказала, если ты откажешься от нее, то жизнь для нее не имеет смысла.

— Упрямая ослица! — выругался Рафаэль. — Я мечтал только видеть ее счастливой.

— Ничего не получится Рафаэль. — ехидно прищурив глаза, сказал Филипп. — Она не понимает счастья, находясь в ссоре с тобой. Она пришла к выводу, если ее кто-нибудь полюбит, ему будет все равно кто ты.

— Она просто расстроена из-за Серебряного. — упорствовал герцог. — Он продолжает ухаживать за Ирэн?

— Прекрати, Рафаэль! — выходил из себя Филипп. — Какой Серебряный, она расстроена из-за тебя.

— Ты такой же упрямый как твоя сестра. Вас не переспоришь. — заключил герцог.

— А ты больше и не пытайся. Лучше скажи, почему ты запретил мне искать убийцу? Я бы перевернул все, но нашел его. Король был в бешенстве, он жаждет повесить его. Ты боишься, что это окажется кто-то из участников поединка, а ты не хочешь нарушить клятву, данную жене? Признайся, ты обещал ей никого не убивать.

— Дело не в этом. — твердо произнес герцог. — Я знаю, кто это сделал.

Филипп замер, нижняя челюсть отвисла от такого заявления.

— Кто он? — зловеще выпалил он.

— Я не могу назвать тебе его имя, потому что не хочу убивать его.

Филипп тяжело вздохнул и прошелся по комнате, сдерживая гнев.

— Я не понимаю тебя, Рафаэль. Хорошо, я не стану настаивать сейчас. Я слишком зол на него, но позже мы вернемся к этому разговору, непременно. Я должен знать, кто угрожал твоей жизни. Да, чуть не забыл: твоя жена, Клэр и Кэтрин атакуют меня. Каждая из них хочет навестить тебя.

— Я не в состоянии принимать посетителей. — буркнул недовольный Рафаэль. — Но через несколько дней ты пригласишь ко мне моего тестя. Мне необходимо поговорить с ним.

Глава 35

Ирэн сидела в большом кресле в библиотеке герцога. Весенние лучи солнца шаловливо метались по столу, она задумчиво наблюдала за их игрой. День выдался теплый, несмотря на ветер. По небу плыли тяжелые облака. Ирэн осторожно погладила себя еще по плоскому животу. Улыбка осветила ее ангельское личико, в глазах засияла нежность.

— Мое заветное желание со мной. — прошептала она. — Я могу погладить его рукой, его ребенок. О, это счастье.

В библиотеку кто-то вошел, она испуганно одернула руку, возвращаясь из грез и, оглянулась. В дверях стоял отец, она окликнула его, и он подошел ближе.

— Я искал тебя дочка. — сказал он тихо. — Ты очень бледна и мне это не нравится. В последнее время ты плохо ешь и не отдыхаешь. Если ты хочешь родить ребенка, ты должна следить за собой. Но сейчас я не за этим искал тебя. Твой муж пригласил меня к себе для разговора. Вероятно, он хочет выяснить, кто метнул в него эти два предательских кинжала. Он уверен, что это сделал кто-то из нас, он запретил Филиппу расследовать это дело. Мне будет не легко переубедить его. Но это не все. Нам предстоит разговор о тебе. Это самое важное. Я не знаю, в какое русло он поведет разговор, поэтому боюсь сорваться. Прежде чем пойти к нему, я хотел видеть тебя. Что ты скажешь мне?

— Отец, я не знаю, что мне делать. Эта любовь пугает и мучает меня. Мне бы надо его ненавидеть, а я люблю все сильнее. Но стоит ему только узнать о моей любви, он тут же потеряет интерес и забудет обо мне, как было с другими женщинами. Я останусь одна в чужой стране, рядом с ним и без него. Нет, все решено, я уеду с тобой. Не хочу быть униженной и растоптанной до конца. Любви от него не дождаться, он ее не знает.

Она проглотила ком подступивший к горлу и продолжила.

— О ребенке ему не говори. Иначе он не отпустит меня. — Она нервно прошла по мягкому персидскому ковру.

— Девочка моя, ты подумала о том, что будет, когда он узнает, что ты украла его ребенка, уехав в другую страну, лишив его отцовства. А он обязательно узнает. Ты обманом ввела его в заблуждение. Гнев его будет ужасен, но справедлив. Он отнимет у тебя дитя, а я не смогу противостоять ему. Он сметет со своего пути любого. А сумеешь ли ты выжить, потом, отдав малыша, которого выкормишь.

— Мне страшно, отец, я не хочу об этом думать. Это будет нескоро, — со слезами на глазах сказала Ирэн. — А сейчас мне надо уехать. Я не нужна ему. Меня даже не пускают поговорить с ним.

Чарльз тяжело вздохнул и обнял расстроенную дочь.

— Ты бежишь сама от себя. Ну, хорошо, пусть будет по-твоему. Я постараюсь. У Джона тоже ничего не получается. — продолжал он. — Клэр шарахается от него, как от чумы.

— Ничего не понимаю. — встрепенулась Ирэн. — Она так ждала его, говорила о нем с такой любовью.

— Да это странно, дочка, но это так.

— Между Клэр и моим мужем произошел страшный скандал. Он отдалил ее от себя. Видимо, это и есть причина ее непонятного поведения.

— Вполне возможно. — задумчиво ответил Чарльз. — Но мне пора, он ждет меня.

— Отец, я очень волнуюсь, как только вернешься, найдешь меня в маминой спальне.

Граф кивнул и направился к двери, оставив дочь одну. Девушка руками разгладила складки платья, ладошки похолодели. Она подхватилась с кресла и взволнованно заметалась по комнате.

— Надо найти Серебряного и сообщить ему об этом. — вертелось у нее в голове.

Но Джон и другие рыцари уже знали, что герцог Раштон пригласил Чарльза для разговора. Они сидели в большом зале и молча ждали его возвращения. Каждый из них хотел знать имя преступника. А Серебряный надеялся, что Чарльз сумеет пролить свет и на его дело.

Чарльз прошел в просторную светлую комнату. Огромная кровать занимала большую ее часть. Остальная обстановка была подобранна и обставлена со вкусом. Все это говорило об огромном богатстве хозяина. Черное кожаное кресло было пододвинуто к кровати специально для него.

— Я ждал вас, милорд. — произнес Рафаэль, увидев вошедшего. — Проходите, устраивайтесь по удобней. Пожалуйста, если желаете, налейте себе вина. Я не могу поухаживать за вами.

Рафаэль сидел на кровати, опершись на подушки. Черная рубашка, застегнутая не полностью, открывала мускулистую грудь, его плечо было туго перевязано. Привычным жестом он отбросил непокорные пряди со лба. Иссиня черные кудри резко контрастировали с бледным лицом. Бирюзовые глаза сияли из-под густых черных ресниц, как драгоценные камни, в них светился ум и скрытая сила. Губы его дернулись в нетерпеливой усмешке.

— Милорд, вы рассматриваете меня, словно видите впервые. — прервал молчание Рафаэль.

— Да, Ваша светлость, вас всегда можно рассматривать, словно впервые, вы чертовски красивы и эта красота губит не только вас, но и окружающих.

— Я не люблю подобных комплиментов, милорд, и пригласил вас говорить не о моей красоте, а совсем для других целей. — резко отпарировал Рафаэль.

— Я понимаю, вы хотите знать, кто метнул в вас эти два злополучных кинжала.

— Нет. — перебил его герцог. — Мне совсем это не интересно. Я знаю, кто это сделал.

Глаза Чарльза расширились от удивления, во рту пересохло. Он сглотнул и возмущенно воскликнул.

— И до сих пор держите нас в неведении!?

— Ваши люди здесь не замешаны, милорд. — спокойно ответил Рафаэль. — А остальное мое личное дело.

Граф поклонился в знак согласия, понимая, что герцог не желает распространяться на эту тему.

Я прошу вас, милорд, — продолжал Рафаэль — набраться терпения и выслушать меня, не перебивая. Мне никогда не приходилось делать таких признаний, поэтому я нервничаю, как и вы, милорд. Возможно, в моем рассказе будет не все гладко. Но я не имею право расстаться с вами врагами. Вы должны знать правду. Постарайтесь понять меня, если это, возможно, после того, как я обошелся с вашей дочерью.

Герцог замолчал и на какое-то время отвел свой проницательный взгляд бирюзовых глаз. Когда он вновь посмотрел на Чарльза, в них читалось раскаяние и тоска одиночества. Тоска несбывшейся мечты и обреченности. Чарльз молча наблюдал за ним, волнуясь не меньше герцога, решалась судьба его дочери, она занимала все его мысли. Нервы графа натянулись как струна, готовая сорваться, но он не мог позволить себе вспышку гнева раньше времени. Он должен выслушать герцога, а потом решать, иначе дочь не простит ему такой промашки. Беда в том, что она любит этого дьявола, а теперь еще носит его ребенка. Он ждал. Как только взгляды их скрестились, герцог произнес.

— Правда состоит в том, милорд, что я любил и люблю вашу дочь, больше жизни. Когда я доказывал вам, что любви нет, — горько усмехнувшись, продолжал герцог, — Я лгал вам, это пустая бравада слов. Любовь к вашей дочери ослепила меня, я потерял покой и сон. Желание обладать ею жгло меня изнутри, я день и ночь мечтал видеть ее рядом с собой, распустить золото волос, любить и лелеять ее в своих объятиях всю жизнь. Я пытался образумить себя, но ничего не получилось. Она возненавидела меня, страх потерять ее толкал меня на всякие безумства. Да, я купил ее у Фредди, и если бы он не согласился, я бы убил его. Это против моих правил, я не убиваю мужчин из-за женщин, но только не в этом случае. Фредди оказался более понимающим и сговорчивым, все решилось миром. Да, я избороздил весь океан в ее поисках, когда этот идиот перепутал корабли. Я думал, что он обманул меня, но я ни минуты не сомневался, что найду ее. Каждый в порту знал, кого я ищу, и сию минуту донесли бы мне о ее прибытии. Когда Али привез ее в мой замок, я узнал, что он купил ее у пирата. Ревность чуть не свела меня в могилу. Я готов был целовать ее и задушить собственными руками. Два диких чувства боролись во мне, я едва обуял свой гнев, приняв решение обдумать все позже. Не прошло и двух дней, как я понял, что не могу без нее, мое сердце переполнено любовью и готово простить ей всех мужчин. Я решил жениться на ней, она занимала все мои мысли. Угрозами я заставил ее дать брачный обет. Поступил как эгоист, думая только о себе. В брачную ночь она бросила мне в лицо, что других мужчин она желала больше чем меня. Бешеная ревность одурманила мне голову, я не сумел сдержать себя и взял ее силой. Она оказалось невинной, у меня нет слов, передать то состояние, которое я пережил. То торжество обладания и глубокого раскаяния, никто не мог наказать меня больше, чем я сам казнил себя и наказывал. Я не мог смотреть ей в глаза, после той раны, которую нанес.

Чарльз замер в кресле. Боль застыла в глазах Рафаэля. Он сглотнул и продолжал над треснутым голосом.

— Поверьте, милорд, я очень старался загладить свою вину. Я думал, что со временем она простит меня. Я надеялся, что моей любви хватит на двоих. Но я ошибся, ее ненависть оказалась сильнее моей любви. Она так ни разу и не отдалась мне по желанию. Мне каждый раз приходилось соблазнять ее. Я так мечтал быть любимым, это то, что не хватало мне всю мою жизнь, но мечты мои рухнули, как замок из песка. Я настолько увлекся своей любовью, что ничего не хотел замечать. Пока моя сестра, потеряв терпение, не указала мне мое место. Я словно прозрел, я совсем забыл, что я бастард. Какая любовь? Ирэн презирает меня и стыдится сказать, что она моя жена. Ее оскорбляет моепроисхождение. Я вдруг понял, что так продолжаться не может, я должен отпустить ее, она имеет право на счастье.

Рафаэль замолчал, Чарльз вздохнул и спросил.

— Почему, Ваша светлость, вы не объяснились со мной перед поединком.

— А вы бы поверили мне, милорд?

— И то верно.

— Я считаю, что заслужил наказание, даже более суровое, чем вы предложили мне, милорд.

— Вы правы, Ваша светлость, в вашем рассказе не все гладко. Я не понимаю вас. Вы утверждаете, что любите мою дочь, так почему столько времени проводили со своими любовницами, унижая ее своим поведением.

Горькая улыбка тронула губы герцога, и снова та же боль застыла в его глазах.

— С тех пор как я женился на вашей дочери, милорд, у меня не было любовниц. Даю вам слово! Моей жене было совершенно все равно: где я, сколько и почему. Она никогда меня не спрашивала, а я не старался разубедить ее. Когда Али привез ее, мы частенько спорили, ругались и, мне приходилось заставлять ее все делать силой. Ирэн гордая и сильная женщина. В порыве гнева она заявила мне, что я не всегда буду таким сильным и властным, придет время, и она плюнет мне в лицо. Я не мог пропустить ее угрозу мимо ушей. При первой возможности она привела бы ее в исполнение. Поэтому раненым домой я никогда не возвращался. Я оставался в одном из своих ближайших замков, зализывать раны. Я не привык показывать свою слабость.

— По этой причине вы и сейчас не позволяете ей, навестить вас? — Спросил Чарльз.

Рафаэль невесело улыбнулся.

— Передайте ей, что я слаб, немощен и принимаю свое поражение. Я думаю, это утешит ее самолюбие.

— Боже всемогущий, — мелькнуло в голове Чарльза. — Этот сумасшедший слепец даже не видит, что она любит его.

Чарльзу хотелось петь, танцевать от счастья, но герцог еще не закончил.

— Милорд, я хочу сделать вашу дочь самой богатой невестой. С таким богатством не ее, а она сама сможет выбрать себе мужа. Это самое малое, чем я могу искупить свою вину. Но я вижу, она уже сделала свой выбор. Серебряный превосходная партия, я надеюсь, когда она познает счастье в его объятиях, то сумеет простить меня.

Чарльз чуть не расхохотался от такого заявления. Ему стоило немалых усилий обуздать себя и задать новый вопрос герцогу.

— А как же любовь вашей сестры, Ваша светлость?

— Моей сестре, — с раздражением ответил Рафаэль, — никто не мешал бороться за свою любовь. Я сделал для этого все: дал ей богатство, чистую репутацию, но, по словам Филиппа, она не вступила в борьбу, видимо поняла, что шансов на победу нет. Ирэн слишком красива. — Мечтательно добавил он.

— Еще несколько минут разговора. — одергивал и ругал себя Чарльз. — И я сам брошусь целовать зятя.

— А чем будете заниматься вы, Ваша светлость, проводив жену и добившись развода? Вас могут отлучить от церкви, это слишком высокая цена.

— За свои ошибки надо платить, милорд, любой ценой. От судьбы не убежать, жениться больше я не собираюсь. Видимо, моему ребенку суждено родиться таким же бастардом, как я, но и это будет не скоро.

— Вы никогда не говорили своей жене о любви, Ваша светлость, почему?

— О любви говорят, когда она взаимна, а если ты чувствуешь, что тебя презирают это смешно, милорд. Быть посмешищем в ее глазах, я не мог. Уж лучше остаться зверем.

— Боже всемогущий, — подумал Чарльз, — неужели любовь может превратить умного человека в дурака?

— У меня к вам просьба, Милорд. — продолжал тем временем Рафаэль. — В конце недели, в воскресенье я устраиваю бал и приглашаю вас всех. Не стану скрывать, я хочу видеть свою жену, хочу запомнить свою золотоволосую малышку, станцевать с ней последний танец. Я не раз буду с ней в своих мечтах. Это все, что у меня останется. А потом я не стану задерживать вас, вы сможете уехать в любое время.

Рафаэль тяжело вздохнул, слегка повел плечом и невольно дрогнул от боли.

— Рана видимо очень глубокая. — сочувственно произнес Чарльз. — Наверное, болит и беспокоит?

— Нет, милорд, эти раны заживут, и я забуду о них. Только одна рана в моем сердце будет болеть и кровоточить всю жизнь.

За все время разговора боль одиночества так и не покинула его безумно красивые глаза. Глядя на него, Чарльзу хотелось крикнуть.

— Безумец оглянись вокруг, посмотри внимательно на свою жену, отбрось боль и гнев, скажи ей о своей любви и она растает в твоих объятьях от счастья.

— Я устал, милорд. — после некоторого молчания произнес герцог, давая понять, что разговор на сегодня окончен. — Но если вы захотите увидеть меня приходите, когда пожелаете.

Чарльз поднялся, почтительно поклонился и, пожелав герцогу скорого выздоровления, вышел из спальни.

— Он любит, любит мою дочь! — восторженно повторял Чарльз.

Душа графа ликовала победу.

— О большем счастье для моей дочери я и не мечтал. Этот человек, гордый и сильный, за свою жизнь перенес немало унижений и страданий, но он сумел сохранить в своем сердце это нежное чувство, любовь. Ирэн должна знать об этом, она будет счастлива сверх меры, она любит его и носит его ребенка. Он ревнует Серебряного к ней, ну держись дорогой зять, игра еще не закончена. — Бурчал себе под нос Чарльз.

Ирэн свернувшись калачиком, лежала на кровати, мать сидела рядом и успокаивающе гладила ее по золотым кудрям. Подавленное грустное настроение дочери огорчало ее. Граф влетел в комнату, окрыленный новой идеей.

— Как хорошо, что ты вернулся, милый. — Сказала Камила. — Наша дочь совершенно не хочет прислушаться к голосу разума.

— Отец! — обрадовалась Ирэн. — Как чувствует себя герцог? — С отчаянным волнением спросила она.

Сердце графа распирало от радости, улыбка осветила его лицо.

— Прекрасно. — уверенно и твердо произнес граф. — Он любит тебя, любит больше всего на свете, оставь свой недоверчивый, несчастный вид.

Он осторожно погладил напряженную спину дочери.

— Пожалуйста, выслушай меня и верь мне.

Девушка слабо улыбнулась, и на лице ее появилась надежда. Они долго беседовали втроем, заставляя графа повторять и повторять слова герцога о любви. Израненная душа девушки засияла, слезы счастья катились по щекам.

— Соберись духом девочка. Тебе и Серебряному еще надо выдержать этот маскарад. — сказал Чарльз.

В тот же день Джон и Алек были посвящены во все подробности происходящего, и вместе разработали план действий. Выйдя от графа Смита, Джон довольно улыбался, предвкушая грядущие события. Вдруг он заметил, как Клэр метнулась по коридору в свою комнату. Ускорив шаг, он обнаружил дверь приоткрытой. Проникнув внутрь, он спрятался за портьерой и стал наблюдать за девушкой. Она отодвинула ящик стола, вытащила кинжал, подняла его выше, любуясь, как он переливается на свету.

— Ты подарил мне его, Рафаэль, на мою погибель. — прошептала она.

Холод пробежал по спине Джона от этих слов. Он приготовился к прыжку. Безумный решительный блеск в глазах Клэр еще больше взвинтил его нервы. Она села за стол и стала писать долго и задумчиво. Потом резко встала, поднесла записку к губам и поцеловала. Снова взяла кинжал в руки, прошептав последние слова.

— Прости меня, Рафаэль. Прощай любовь моя.

Кинжал сверкнул в ее руках, но Серебряный оказался более проворным, он удержал кинжал у ее сердца, и только легкий порез остался на ее нежной груди. Капелька крови просочилась через платье. Клэр посмотрела на Джона не понимающим взглядом и погрузилась в спасительную темноту. Он положил девушку на кровать и прочитал письмо.

— Рафаэль, я пишу эту записку тебе, я очень люблю тебя, скучаю, эта разлука с тобой для меня не переносима. Я бы могла пережить не состоявшуюся любовь, твой гнев, но когда ты отказался от меня, это было выше моих сил. Филипп все объяснил мне, но и это было выше моего понимания. Я знаю, что очень обидела и унизила тебя, знаю, что ты не сможешь простить мне этого. А без твоего прощения и благословения мне нечего делать в этой жизни. Я как злобная эгоистка сама разрушила свою жизнь и не только свою, но и твою. Может быть, ты по-своему любил Ирэн и был счастлив, но я не хотела этого понимать. Из-за меня ты бросил и ее. Не вини себя не в чем, я сама выбрала этот путь. Прощай мне пора, целую, люблю и тебя, и Филиппа. Ваша маленькая Клэр.

Серебряный подхватил девушку на руки и понес к герцогу. Рафаэль стоял у раскрытого окна, опершись здоровым плечом о косяк. Услышав топот по коридору, он насторожился. Дверь с грохотом распахнулась, в нее влетел Джон с Клэр на руках.

— Что с ней? — закричал испуганно герцог.

Заметив кровь на груди девушки, он побледнел как полотно.

— Пока ничего, она потеряла сознание от нервного стресса.

Он положил девушку на кровать и подал записку герцогу Раштону вместе с кинжалом. Рафаэль пробежал послание глазами и покачнулся. Джон помог ему добраться до кровати. Герцог сел, и тяжелый взгляд устремился на Джона, пригвоздив того к месту.

— Я оказался с ней рядом случайно. — начал оправдываться он. — Я заметил ее в коридоре, поведение мне показалось странным, и я решил последовать за ней, чтобы выяснить причину, столь непонятную мне. Я перехватил кинжал у ее сердца, кровь застыла в моих жилах от ужаса. Простите, что позволил себе прочитать записку.

Герцог кивнул в знак прощения, ком застрял у него в горле. Он с трудом заговорил охрипшим голосом.

— В любом случае, я благодарен вам за ее спасение. Мы разберемся в своих семейных ссорах. Оставьте нас. — с горечью добавил он.

Джон вышел, не сказав ни слова, заметив, как герцог дрожащей рукой взял руку Клэр и прижал к своим губам.

— Значит, он простит ее, не смотря ни на что. — подумал Серебряный и одобрительно улыбнулся.

Рафаэль позвал Гордена. Он вошел и чуть не подпрыгнул, увидев бледную как мел Клэр.

— Принеси нюхательную соль и успокоительное. — скомандовал герцог.

Горден метнулся в смежную комнату и тут же вернулся с солью. Рафаэль несколько раз поднес ее к носу девушки, она зашевелилась, открыла глаза и уставилась на него. Она тщетно пыталась вспомнить, как попала сюда. Герцог нагнулся, поцеловал ее в висок и прижал к своей груди, не удержав стон. Рана не давала возможности делать таких резких движений.

— Она вся дрожит. Дай ей успокоительное, Горден. Ей надо отдохнуть, поспать, а потом мы все уладим.

Клэр спала как младенец, положив руку под щеку. Рафаэль, опершись на подушки, сидел рядом, задумчиво смотрел на нее и шепотом говорил. Просыпаясь, Клэр услышала чей-то разговор, не открывая глаз, она прислушалась к родному голосу, вникая в смысл его слов.

— Что ты задумала, девочка? Убить себя в семнадцать лет. Неужели, это я виноват, может плохо воспитал и избаловал тебя? Ты выросла эгоисткой, что-то в жизни не получилось, появились трудности, и ты не хочешь жить. А ты подумала обо мне? Как я отчитаюсь за твою жизнь, перед твоей матерью? И смогу ли я сам жить после этого? Я не собирался отказываться от тебя совсем, я только хотел видеть тебя счастливой. Напрасно ты думаешь, что это ты разлучила меня с Ирэн. Это было неизбежно, только я слепец не желал этого видеть. Я даже благодарен тебе, — продолжал герцог и вдруг увидел, как две слезинки покатились по щекам Клэр. — Так значит, ты меня слышишь?

Клэр открыла полные слез глаза.

— Я не хочу жить без тебя. Я наговорила тебе кучу глупостей, хотя сама так никогда не думала, хотела, как можно больнее уколоть тебя, а теперь ненавижу себя за это. Я всегда знала, если человек любит ему все равно кто мой брат, я всегда гордилась тобой. Не желаю я ни за кого бороться, хочу быть рядом с тобой. Если он так легко поменял меня на другую, значит, любви никогда не было.

— Поступай, как велит сердце, девочка, а я буду рядом. — тихо сказал Рафаэль и добавил. — Любовь обязательно придет, ты должна верить и ждать. Ты так молода и красива, что можешь не одному мужчине вскружить голову и разбить сердце.

Клэр бросилась на шею Рафаэлю, обнимая и целуя его сквозь душившие ее слезы.

— Никогда я не буду, счастлива без твоего благословения.

— Ты получишь его в самый ответственный момент в своей жизни. — ответил он, прижимая ее к себе.

Филипп тихо приоткрыл дверь и вошел в спальню брата. Увидев трогательную сцену, он остановился. Нежность затопила его душу, глаза защипали от слез. Клэр и Рафаэль не замечали его. Он подошел и обнял их обоих. Они долго просидели вот так молча, обнявшись втроем, чувствуя любовь и тепло родственных уз. Рафаэль рассказал Филиппу о случившемся. Поведал и о том, что Серебряный спас жизнь Клэр и принес ее к нему без сознания. Филипп очень переживал, но был рад, что их семья воссоединилась.

Клэр, как только просыпалась, бежала навестить брата, она целые дни проводила в его обществе и только поздно ночью нехотя покидала его покои. Филипп, занятый приготовлениями к балу, зашел к Рафаэлю, чтобы обсудить некоторые вопросы. Он заметил, как напряженное личико Клэр склонилось над шахматной доской. Рафаэль полулежал на противоположной стороне. Увидев Филиппа, он улыбнулся и покосился на Клэр.

— Как хорошо, что ты пришел. — сказал герцог. — Я сегодня с трудом отражаю нападки юной леди.

Клэр воспользовавшись моментом, сделала незаметное движение рукой и свалила мешающие ей фигуры.

— Рафаэль, какой же ты неосторожный, опять все свалил. — с досадой в голосе произнесла она. — И именно в тот момент, когда проигрывал.

Мужчины, переглянувшись, расхохотались смелой уловке девушки.

— С тобой не соскучишься, малышка. — смеялся Рафаэль.

— Я вижу вам итак очень весело. Пожалуй, я пойду, займусь последними приготовлениями к завтрашнему балу.

— Давай, давай Филипп. — подбодрил его герцог, хотя настроение его резко упало, во взгляде появилась тоска.

— Почему такая быстрая смена настроений? — спросила Клэр. — Филипп, подай своему брату зеркало. — приказала она.

— Зачем? — удивился Филипп.

— Пусть периодически поглядывает в него, пошире откроет глаза и увидит, сколь безумной красотой обладает он. Не будь я сестрой, никому бы его не уступила. Я бы дралась за него как пантера.

Она вскочила с кровати, расправила плечи, гордо вскинула голову и приготовилась к схватке. Мужчины от души расхохотались.

— Филипп. — сквозь смех проговорил Рафаэль. — Ты не знаешь, почему я целый день должен терпеть эту маленькую фурию? Ты бы не мог привлечь ее к хозяйственным делам?

— Боже, избавь меня от этого, Рафаэль. — изобразив на лице притворный испуг, вскричал Филипп. — Мне хватит одной Кэтрин, она загоняла меня. А если их будет двое? Нет, я этого не вынесу. — он с ужасом схватился за голову.

— Ах, ты хочешь от меня избавиться? Ничего не выйдет! — крикнула Клэр и бросилась на шею к Рафаэлю.

В дверь постучали, Филипп распахнул ее, у порога стоял Чарльз. Клэр быстро встала, поправила платье, волосы и отошла в сторонку. Рафаэль по-прежнему улыбался, приглашая графа войти, присесть, чего ни будь выпить.

— Хохот был слышен даже на лестнице, право меня даже заинтересовало, что могло так рассмешить вас. — сказал, присаживаясь граф Смит. — Я пришел спросить, как вы себя чувствуете, Ваша светлость?

— Превосходно! Моя сестренка не дает задумываться об этом.

— Замечательно! — улыбнулся граф. — Это заметно по вашему хорошему настроению. Я хотел сообщить вам, Ваша светлость, что мы уже готовы к отъезду. После бала, день мы отдохнем, а на следующее утро отправимся в путь.

Улыбка медленно сползла с безупречно красивого лица герцога, взгляд стал чужим и отрешенным.

— Как пожелаете, милорд. — ответил сухо Рафаэль.

— Я не спокоен, Ваша светлость, вы так и намеренны держать в секрете имя напавшего на вас убийцы? Хотите оставить его для себя?

— Нет. — спокойно ответил Рафаэль. — Хочу оставить его в живых.

— Вы чем-то обязаны ему?

— Нет, я хочу дать ему шанс одуматься по той причине, которая известна мне одному. Хотя он уверен и тешит себя надеждой, что ему удалось уйти незамеченным с поля битвы.

— Я не имею право настаивать, Ваша светлость, но это опасно. Кто даст гарантию, что он снова не попытается всадить нож вам в спину?

— Благодарю, за заботу, милорд. Право не стоит так беспокоиться обо мне. Я в состоянии позаботиться о себе сам, и если потребуется, я разорву его на куски. Дикий блеск сверкнул в глазах герцога, жесткая складка пролегла возле губ.

— Я все тот же зверь, милорд, ничего не изменилось.

Чарльз, внимательно наблюдая за герцогом, склонил голову в знак согласия.

— Не смею быть назойливым. — произнес он. — Прошу простить за вторжение.

Чарльз встал, попрощавшись, направился к двери, бросив на ходу.

— До встречи, Ваша светлость.

— До завтра, милорд. — кивнул Рафаэль.

— Все просто замечательно. — думал Чарльз. — Значит, герцог простил свою сестру. Леди Клэр счастлива и весела, Серебряный будет в восторге.

Граф не торопясь, шел дальше, мысленно улыбаясь. Клэр стояла, отвернувшись к окну, собирая остатки своей воли, чтобы не разрыдаться перед мужчинами. Но Рафаэль опередил ее, он подошел сзади и нежно провел рукой по шелковистым кудрям.

— Прости меня, девочка, я знаю, ты была против этого бала. Считай, что это моя последняя выходка эгоиста. Я не мог отказать себе в удовольствии, в последний раз видеть и держать в объятиях свою жену. Это желание выше моих сил.

Слезы заливали лицо Клэр, она повернулась и прижалась к его груди.

— Не обращай, на меня внимание, Рафаэль, это минутная слабость. Ты правильно сделал, я должна сама доказать себе, на что я способна и хватит об этом. Мне не нравится другое. Почему ты скрываешь от нас с Филиппом имя своего врага?

— Она права, Рафаэль. — с жаром поддержал ее Филипп. — Теперь мы подозреваем каждого. Мы боимся за твою жизнь.

— Завтра его здесь не будет. Это единственное, что я могу вам сказать. — упрямо ответил Рафаэль.

— Ну, спасибо, хотя бы за эту скупую информацию. — буркнул Филипп.

Рафаэль бросил на него хмурый взгляд.

— Мне кажется, ты собирался заняться хозяйственными делами. А тебе, моя девочка надо пораньше лечь в постель и как следует отдохнуть.

Глава 36

Филипп, Кэтрин и Клэр встречали гостей. Рафаэль должен выйти позже, чтобы поберечь раненную ногу. Бальный зал был переполнен народом, гости прохаживались парами, приветствуя и разговаривая друг с другом. Нарядно разодетые женщины и мужчины с нетерпением ожидали появления герцога. Тайна его ранения и разрыв с женой все это время занимали языки сплетников. Каких только версий они не выдвигали, но правды никто не знал.

Рафаэль спускался по лестнице один, его жена в окружении родичей была уже там. Приглашенные замерли.

— Дьявол! — прокатилось волной по залу.

Все заинтригованно, с интересом следили за каждым его движением. Аристократическая бледность покрывала безупречно красивое лицо. Надменная усмешка застыла на резко очерченных губах. Опасный блеск чарующих бирюзовых глаз притягивал к себе, словно мотыльков на яркий свет. Ах, как страшно обжечься об этот огонь. Величественная, сверкающая красота герцога убивала вокруг себя все живое.

— Посмотри, Алек, — восхищался Чарльз, — этот дьявол идет так, словно это не он две недели назад лежал на смертном одре. Ведь раны не зажили и болят, а он заставил себя даже не хромать, не один мускул не дрогнул на его лице. Не зря, даже друзья считают его дьяволом.

— Тьфу, — сплюнул Джон, — до чего красив собака, глаз не оторвешь.

— Я должен предупредить тебя, дочка. — заметил Чарльз. — Скучать не придется. За такую красоту надо драться каждый день и всю жизнь. Это то чего ты боялась под маской ненависти.

— Я люблю его и готова к борьбе, я не уступлю его никому. — вздернув подбородок, ответила Ирэн.

— Держись, девочка, игра стоит свеч.

Чарльз посмотрел на Алека и увидел в его глазах слезы.

— Алек, что-то не так? — взволнованно поинтересовался он.

— Нет, все так, друг мой, сегодня мой сын достиг совершенства. Именно таким мечтала видеть его Карина. И я горжусь им.

Анна понимающе сжала его руку, говорить она не могла. Ком, как железная рука, сдавил горло.

— Благодарю тебя, дорогая, за понимание и терпение. — прошептал Алек. — Но я не могу забыть глаз Рафаэля, когда он увидел меня в шеренге рыцарей. Мне не забыть этого взгляда никогда, он едва не разбил мне сердце.

— Успокойся, Алек, ты все правильно сделал. — сказал Чарльз. — Твой выход взбесил его. Он дрался как зверь. Ни один из нас не мог даже слегка ранить его. Если бы не этот невидимый враг, он бы нас всех превратил в груду металла. Хотя он щадил меня, Джона и тебя, но к концу поединка он бы так измотал нас, что мы бы сами упали без сил к его ногам. Он просчитал все до мелочей, но это уже в прошлом. Другое тревожит меня, он не назвал имя своего врага — это опасно.

— Да, я очень беспокоюсь о нем, но он знает, что делает. — сказал Алек.

— Когда ты собираешься объясниться с ним? — спросил Чарльз.

— Завтра утром. — ответил Алек. — Я надеюсь, он выслушает меня, но сможет ли понять и простить? Но как бы там ни было, главное, я знаю, что Ирэн любит его. Это все, что надо моему сыну для полного счастья.

— Я надеюсь, ты не выдашь наш секрет раньше времени? — поинтересовался Чарльз.

— Чужих секретов я не выдаю. — улыбнулся Алек.

Рафаэля окружили друзья, радостно пожимая ему руку. Он приветствовал приглашенных. Клэр оставив Филиппа, стремглав бросилась и обняла его.

— Осторожно, малышка. — наклонившись, прошептал Рафаэль. — Только ты можешь знать, с каким трудом мне достается каждый шаг.

Он подал руку Клэр, и они пошли в центр зала. Герцог поднял руку, грянула музыка, возвещая о начале празднования. Рафаэль танцевал с Клэр, кружась по кругу. Не закончив танец, они отошли к окну. Слуги сновали туда-сюда с подносами. Рафаэль взял два кубка с вином, подав один из них сестре. Филипп и Кэтрин тут же присоединились к ним. Рафаэль сдержанно поцеловал руку Кэтрин.

— Я безумно рада видеть тебя, Рафаэль, хотя я оказалась одной из тех, кому было запрещено навещать тебя.

— Поверьте мне, миледи, ничего интересного нет в том, чтобы сидеть у постели больного и постоянно изображать сочувствие на лице.

— Продолжайте, милорд, вам же так и хочется добавить: сочувствие, которого нет. — с горечью в голосе закончила Кэтрин.

— Не пытайтесь читать мои мысли, миледи, просто я вообще не люблю, когда меня навещают и тем более жалеют. Я не привык, я стал взрослым, как только родился. Лично к вам я не испытываю никакой неприязни, вы прекрасная жена Филиппу, я доволен всем.

— Ну, что ж, постараюсь принять желаемое за действительное. — сказала она. — У нас еще будет время направить ваши мысли в нужное русло, Ваша светлость.

Рафаэль усмехнулся.

— С твоей колючей розой лучше не спорить, Филипп.

— Совершенно верно. — согласился тот. — Это напрасная трата времени.

Ирэн и Джон стояли у другого окна позади герцога, не спеша, потягивая вино из кубков.

— Ирэн, я умираю от ревности. — яростно зашипел Серебряный. — Я ревную Клэр к нему.

— Положим, я тоже не в восторге от их родственной любви. — Ядовито заметила она. — но нам надо улыбаться. Он оглядывает толпу и вероятно сейчас наткнется на нас. Сделай одолжение, друг мой, умерь свой гнев, приклей сногсшибательную улыбку для своей маленькой Клэр и моего мужа. А вот он и обнаружил нас. — Промурлыкала Ирэн, ослепительно улыбаясь и отвечая на приветствие Рафаэля.

Герцог, буквально, пожирал ее глазами. Обжигающий взгляд скандально долго задержался на ее груди. Кровь закипела в его жилах, пламя жгло изнутри. Страсть с новой силой обожгла его чресла. Он почувствовал неудобство внизу живота и поспешил оторвать от нее взгляд.

— Боже правый, она прелестна. — думал он. — И как никогда обольстительна. С каким удовольствием я бы свернул шею ее ухажеру и предался любви. О! — Чуть ли не в слух застонал Рафаэль. — Если я сейчас не проветрю свою больную голову, то мои животные инстинкты доведут меня до крайности.

Щеки Ирэн пылали, она испытывала желание не меньше чем ее муж. Его похотливый взгляд согрел душу и вселил надежду на будущее.

— Посмотри на эту маленькую плутовку, Ирэн. Она делает вид, что не замечает нас. Ее равнодушный взгляд бесит меня. Ну, подожди, я припомню тебе это. Тысяча чертей! — выругался Джон. — Посмотри, сколько идиотов вертится вокруг нее! А ее ненормальный братец поощряет это. О, боже, — взмолился он, — дай мне силы выдержать эту пытку.

— Перестань скулить, Джон, скоро все кончится.

— Я очень на это надеюсь. — буркнул Джон.

В самом разгаре бала герцог отыскал Ирэн. Она стояла рядом с Джоном, разговаривая с отцом. Рафаэль подошел неожиданно, поклонившись, он обратился к девушке.

— Позвольте пригласить вас на танец, миледи.

Губы Ирэн медленно сложились в очаровательную улыбку.

— С удовольствием, Ваша Светлость. — ответила она и подала ему руку.

Он поднес ее для поцелуя, едва коснувшись губами и, повел в круг танцующих. Они закружились по залу, герцог все крепче прижимал к себе это нежное сиреневое облако. Кольцо железных рук окутало ее.

— Мне хорошо с тобой. — хотелось кричать Ирэн. — Не отпускай меня из своих объятий. Я твоя!

Пылающий взгляд бирюзовых глаз ласкал ее лицо, шею, грудь. Он взял шелковый локон, склонив голову, поцеловал его, вдохнув аромат роз. Любовь затопила душу Ирэн, она ближе приникла к нему. Вдруг, девушка почувствовала, что движения его стали неуверенными, он споткнулся и оперся на нее. Она приложила все силы, чтобы не упасть. Герцог побледнел, Филипп, танцующий совсем близко, тут же заметил неладное, мгновенно оказавшись рядом, он поддержал его. Не выпуская ее из своих объятий, Рафаэль склонил голову и прошептал.

— Прости меня, моя голубка, я не смог станцевать с тобой наш последний танец. В самый ответственный момент силы изменили мне. Но это уже не важно. Важно только одно: знать, что ты нашла свое счастье. Воспоминание о тебе — это самое лучшее, что останется в моей жизни. Прощай, моя прелесть.

Он отстранил ее от себя, его волнующий взгляд опустился с дрожащих губ девушки ниже. Одна бровь герцога взлетела, взгляд похолодел.

— Прости, дорогая, я не хотел испортить твое бальное платье. Не жалей о нем, у тебя таких много.

Ирэн с ужасом заметила, что плечо и лиф ее платья в крови. Она была так же бледна, как герцог, ей хотелось броситься к нему на помощь и никогда не расставаться. Но Серебряный уже держал ее за локоть и предупреждающе сжал его, прошептав на ухо.

— Стоять, девочка, не спеши. Он примет твой порыв за жалость, а не за любовь и не простит тебе этого. Твое время еще не пришло.

Появление Серебряного раздражало Рафаэля. На его щеке задергался мускул, кривая ухмылка появилась на устах. Он развернулся на каблуках и пошел к выходу. Филипп сопровождал его.

— Что случилось, дочка? — спросил, подойдя ближе отец.

— Его рана кровоточит, он ушел, и, наверное, не сможет вернуться. Почему я не могу пойти с ним? — сокрушалась она со слезами на глазах.

— Потерпи совсем не много. — успокаивал отец. — За тобой наблюдают тебе надо переодеться.

— Да. — тяжело вздохнув, ответила она. — Уже иду.

Джон, загораживая Ирэн от любопытных взглядов, проводил ее из зала на второй этаж. Поторопившись вернуться, Джон прочесывал толпу.

— Не ищи ее. — тихо сказал подошедший Чарльз. — Она ушла следом за герцогом.

Джон стукнул кулаком по колонне и цветисто выругался.

— Мне даже потанцевать с ней не удалось.

— А ты что думал, видя, как ты ухаживаешь за другой женщиной, она бросится тебе на шею? Но не переживай, Джон, скоро ваш танец будет непрерывным. — лукаво усмехнулся Чарльз.

— Да, милорд. — хмыкнул он. — Если я не погибну раньше от разрыва переполненной плоти.

Чарльз от души расхохотался.

— Твой юмор, Джон, всегда кокой-то мрачный. Посмотри на жизнь другими глазами.

— Учить всегда легче, милорд. — буркнул тот.

Филипп помог Рафаэлю добраться до кровати и прилечь.

— Благодарю за поддержку, Филипп. Не делай круглые глаза, ничего страшного не произошло, разошелся шов. Эсли зашьет, перевяжет, и все будет в порядке. Он уже предупрежден и будет здесь с минуты на минуту. Нечего здесь толкаться всем. Немедленно возвращайся в зал. — просил брата герцог. — Могут подумать, что мы дурно принимаем гостей.

Дверь распахнулась, и влетела Клэр.

— О, нет! — в притворном ужасе закричал Рафаэль. — Забери этого деспота, Филипп, иначе она привяжет меня к кровати.

— Оставь свои глупые шуточки, Рафаэль. — отчеканила Клэр. — Эсли уверял тебя, что еще рано снимать повязку с раны. Но ты заставил его, а теперь я лично прослежу, что бы ты выполнил все его указания.

Рафаэль картинно закатил глаза.

— Клэр, девочка моя. — взмолился он. — Почему бы тебе ни остаться среди гостей, не потанцевать, не повеселиться?

— Позволь мне самой решать, когда и сколько мне веселиться, и если я не хочу, никто меня не заставит.

— Тебя не переспоришь. Ты такая же упрямая, как твой брат Филипп. — недовольно пробубнил герцог.

— Или как твой брат, Рафаэль. — ввернул Филипп.

— Не надо спорить, вы оба хороши. — заключил Клэр.

Вошел Эсли с готовыми инструментами. Он быстро обработал рану, аккуратно накладывая стежок за стежком. Рафаэль лежал спокойно, не мешая доктору работать. Лицо его было бесстрастным, ни единого намека на боль.

— Не слышу ваших ругательств, Ваша светлость. Непривычно видеть вас таким покорным, видимо ваша сестра положительно влияет на вас. — издевался Эсли. — Когда вы заставляли меня снять повязку раньше положенного срока, вы ругались как матрос.

Рафаэль покосился на Клэр и прошипел.

— Делай быстрее свою грязную работу, Эсли, и избавь меня от своих нудных лекций. Я их уже наслушался, находясь рядом с тобой столько лет.

— Однако так ничего и не извлекли из этого, Ваша светлость, а не мешало бы.

— Не беси меня, Эсли. — бросив хмурый взгляд, гаркнул Рафаэль.

Но угрозы герцога не напугали, а развеселили доктора. Умело, накладывая повязку, Эсли улыбался.

— Я рад, Ваша светлость, ваше настроение заметно улучшилось. — сказал он, поднимаясь и складывая инструменты. — Утром я обязательно навещу вас, Вша Светлость. Вам требуется покой. — Добавил он и многозначительно посмотрел на Клэр.

— Еще одно слово о покое, Эсли, и я сам отправлю тебя на вечный покой. — свирепо прошипел Рафаэль.

— Я сказал только самое необходимое, Ваша Светлость. — терпеливо пояснил доктор.

— Рафаэль, ты ведешь себя как капризный ребенок. — вмешался Филипп. — Эсли делает свою работу, а ты перечишь ему.

— Не волнуйся, Эсли. — устремив упрямый взгляд на Рафаэля, добавила Клэр. — Я обеспечу ему полный покой.

Рафаэль, бросив полный бессильной злобы взгляд на Эсли, обреченно прикрыл глаза.

— Сегодня твой номер прошел, Эсли, ты добился своего.

— Спокойной ночи, господа. — Эсли поклонился и, улыбаясь, покинул покои герцога.

— Ваша Светлость. — обратился вошедший Горден. — Пришел граф Фицджеральд. Он просит принять его.

Рафаэль удивленно посмотрел на Гордена.

— Пригласи его. Я не кому не запрещал видеть меня.

Горден помог герцогу поудобней сесть в постели и пригласил графа Фицджеральда.

— Добрый вечер, господа. — поздоровался Алек.

— Добрый вечер. — ответили присутствующие.

— Ты не счел нужным сегодня поздороваться со мной ближе, Рафаэль. Мы с Анной напрасно прождали весь вечер. Ты не позволил нам навестить тебя раньше, да и сегодня не баловал своим вниманием.

— Простите, милорд, возможно, это мое упущение.

— Или не желание. — добавил Алек.

— Я не покривлю душой, если скажу, милорд, что вы не нуждаетесь в моем внимании. Для вас я такой же монстр, как для остальных. Со временем и Анна уверилась в этом. Я даже чувствую, как она боится меня. Может быть, ее страхи не напрасны, я едва удержал себя от искушения ранить вас на поединке, но не сделал это ради нее.

— Я думал, что ты сделал это ради своей жены. — сказал Алек.

— У меня нет жены, милорд. Разве, ваш друг Чарльз не сказал, что я отпустил ее.

— Да я в курсе, но, тем не менее, ты дал ей слово.

— Вы забываете, милорд, что я дьявол и как только я увидел вас в шеренге рыцарей, то решил сделать исключение. Ранить или убить для меня, просто удовольствие.

— Оставь эту глупую ложь, Рафаэль. — возмутилась Клэр.

— Филипп. — резко бросил Рафаэль. — Ты и Клэр собирались вернуться к гостям.

— Да, так и быть, уговорил, мы уходим. Но мне бы не хотелось, что бы ты плел моему тестювсякую чушь о себе.

— Не волнуйся, дорогой зять, я отличаю правду от лжи. — ответил Алек.

Герцог усмехнулся.

— Рафаэль, наш разговор принял не тот оборот. Я пришел о многом поговорить с тобой. Право, не знаю с чего начать. — волновался Алек.

— А вы не торопитесь, милорд, присядьте, налейте вина, мне некуда спешить. Я с удовольствием послушаю вас. Вы поможете скоротать мне долгую бессонную ночь.

— Рафаэль, я знаю, при сложившихся обстоятельствах тебе не просто выслушать меня, но я прошу.

Гордость и душа Рафаэля схватились в смертельной схватке. Гордость не желала слушать его, а душа просила дать ему шанс и выслушать его. Сердце тихонько защемило в груди, напоминая Рафаэлю его далекие мечты обрести отца. Ему вдруг захотелось, чтобы этот человек как можно дольше не уходил и ради этого он готов слушать его всю ночь. Это невидимая нить все крепче связывала их и душа победила.

— Не волнуйтесь, милорд, при любых обстоятельствах у меня хватит терпения выслушать вас.

— Благодарю. — тихо произнес Алек, задумавшись и уходя в свои воспоминания. — Начну с самого начала. В период страшных войн, когда король был молод, и шла ожесточенная битва за власть, герцог Раштон стоял с ним рядом. Он был ему всем: и отцом, и другом, и командиром.

— Для меня это не новость. — сказал Рафаэль. — Я это знаю от короля.

— Знаешь да не все. — заметил граф. — Эту битву досталось завершить тебе, раз и навсегда. В этом весь секрет. В одном из таких страшных столкновений воины короля разбили лагерь в лесу. Герцог Раштон и король объезжали окрестности и расстанавливали посты, обнаружив в лесу одинокую хижину. Герцог вошел, а король ждал его снаружи. В хижине был одинокий седовласый старик.

— Отец, — спросил герцог, — почему ты здесь один, вдали от всего мира?

— Это позволяет мне разговаривать со звездами. — ответил он. — Я ждал вас герцог Раштон, позовите своего короля, я хочу сообщить вам тайну известную мне одному. Я должен помочь Эдуарду, я в долгу перед его отцом.

Старик пригласил присесть их у огня и начал свой рассказ.

— Борьба за власть будет продолжаться еще долго. Тебя никто не сможет победить, Эдуард, господь на твоей стороне, но вы никогда не сможете завершить этой борьбы, она будет продолжаться вечно. Ты и герцог устанете от войн и бесконечных лишений. Народ будет роптать, прозябая в бедности. Но спасение придет, оно рядом у твоего друга герцога.

Герцог изумленно приподнялся.

— Какое, старик? — спросил он.

— У тебя три дочери, герцог, старшая из них, та, что с бирюзовыми глазами родит ребенка. Этот ребенок любимец звезд, будет не от мира сего. Он будет наделен необычным умом, силой и красотой, ему не будет равных. Не жалей на него средств, обучи всему, он будет все хватать на лету, а когда он вернется он перевернет мир. Ты будешь купаться роскоши, твоему сыну будет обеспеченно будущее, а он будет держать в страхе и повиновении всех твоих врагов, никто не посмеет посягнуть на твой трон.

— Старик, ты говоришь невероятные вещи. — воскликнул король. — Может мне самому жениться на ней?

— Нет, нет. — затряс седой головой старик. — Тебе будет достаточно ее ребенка, она не сможет стать тебе женой. Хорошо запомни мои слова Эдуард, да не упусти своего шанса, смотри, чтобы голубка не упорхнула в чужое гнездо.

Король и герцог были ошеломлены услышанным. Но не тот, не другой не имели право оставить ситуацию без контроля. Король, чтобы не упустить своего шанса, просватал Карину за сына одного из своих приближенных. А позже, взял с Карины клятву, что ее первенец будет принадлежать ему. Ты нужен был ему как воздух, Рафаэль. Когда появился я, король и герцог испугались. Герцог принял все меры, он запер от меня Карину в замке. Он предлагал мне жениться на его другой дочери. Но я был влюблен в Карину и никто другой мне был не нужен. Я украл ее. Мы спрятались в таком месте, что не одна живая душа не знала об этом. Нас долго искали. Перед родами я решил, открыто вернуться в свой замок. Роды начались неожиданно, я испугался, позвал священника, чтобы он обвенчал нас. Но каково же было мое изумление, когда Карина отказалась наотрез. Я ничего не понимал, но сердиться на нее не мог, ей было очень плохо, а я безумно любил ее. Вот тут она и поведала мне о своей клятве королю. Предчувствуя смерть, она возложила свой долг на меня, сорвав с меня клятву. Я должен был отдать тебя герцогу Раштону в восьмилетнем возрасте. Она просила не привыкать к тебе, чтобы легче было расставаться. Я ни в чем не мог отказать ей и со всем соглашался. Когда ее не стало, я изо дня в день заставлял себя ненавидеть тебя, мой мальчик. Когда ты подрос, я чувствовал и знал, что ты любишь меня, не смотря ни на что. Но я не мог позволить привязаться к тебе. Когда учителя удивлялись твоим невероятным способностям, я бесился, я чувствовал себя обманутым, я понимал, что Карина сказала мне далеко не все. Когда герцог прислал за тобой людей, я совсем обезумел, я ударил тебя, я дал тебе повод без сожаления покинуть меня. Я не мог допустить, чтобы ты страдал, расставаясь со мной. После твоего отъезда я не находил себе места, я долго мучался и страдал. Анна как могла, утешала меня, но не одобряла моего поведения. Она считала, что наши отношения должны быть другими, что мы оба несчастны из-за этого. Наконец я не выдержал и отправился к Эдуарду. Ему ничего не оставалось, как посвятить меня в свою тайну и просить не тревожить тебя. Ты был потерян для меня навсегда. Ты вырос таким, каким хотела бы видеть тебя твоя мать. Ты достиг совершенства, только я был выброшен из твоей жизни.

Граф замолчал, гробовая тишина повисла в комнате.

— Вы все, распорядившись моей судьбой, спросили меня: хочу ли я такой жизни? Достигнув совершенства, по вашим меркам, стал ли я от этого счастливей. Нет. — сам себе ответил Рафаэль. — Я с детства ношу клеймо бастарда. А сегодня, только сейчас я вдруг, понял, что именно клеймо помогло мне выжить и, может быть, моя мать была права.

— Я люблю и горжусь тобой, сынок. — тихо произнес Алек. — А счастье, оно рядом, только протянуть руку. Но ты упорно не желаешь видеть его. Прости меня за все, пусть не сразу, но я буду ждать сколько угодно.

— Я не могу ничего ответить вам, милорд.

— Не говори ничего. — прошептал Алек.

Слезы душили его, он встал, поцеловал Рафаэля в висок и быстро вышел.

Глава 37

Погода стояла превосходная. Весна была ранней и на удивление теплой. Земля медленно просыпалась от сна, слабо дышала, пар поднимался и расстилался над долиной. Дымка постепенно таяла, легкие дуновения ветерка несли свежесть наступающего утра года, а раскаленное светило, поднимаясь все выше и выше, ласкало своим теплом и природу, и людей. С самого утра солнечные лучи заглянули в каждую повозку. Филипп и Чарльз руководили погрузкой. Все были готовы отправиться в путь. Рафаэль стоял у окна, наблюдая за отъездом гостей. Лицо его было бесстрастным, и только рука, уродуя железный кубок, с силой сжималась, выдавая его волнение. Ирэн подошла к карете, подняв голову, она увидела герцога. Сердце девушки забилось, как бешенное, голова закружилась, она почувствовала легкую тошноту, ей хотелось закричать: «Я никуда не еду!», — но из сдавленного горла вырвалось только шипение. Чарльз подал ей руку и помог сесть в карету. Серебряный гарцевал на своем жеребце рядом. Клэр к окну не подходила, она молча сидела в кресле, не мешая Рафаэлю. Вдруг Джон поднял голову и дерзко крикнул.

— Через месяц приезжай на мою свадьбу, герцог.

Чарльз и все остальные замерли от внезапной выходки Джона. В глазах герцога сверкнул опасный огонек, какого раньше у него не замечали.

— Не торопись приглашать меня на свою свадьбу рыцарь, иначе она не состоится. — зловещим голосом произнес герцог.

— Я позабочусь об этом, тебе не украсть ее. — продолжал бесить его Джон.

Дикая неукротимая натура герцога взбунтовалась.

— Ты плохо знаешь меня, Серебряный. Я не стану красть ее, я заменю тебя на брачном ложе. Потом не жалуйся, ты сам напросился. — так же холодно и спокойно добавил герцог.

— Посмотрим, захочешь ли ты это сделать, милорд. — загадочно улыбаясь, бросил Серебряный и поскакал в головную часть колонны.

Чарльз напряженно ждал конца перепалки. Он боялся, что Джон своей наглой выходкой все испортит. Но, слава Всевышнему, все обошлось. Он облегченно вздохнул, с трудом скрывая возбужденную радость, сдержанно попрощался с герцогом, махнул рукой, и колонна тронулась в путь. Рафаэль еще долго стоял у окна, смотря вслед отъезжающим.

— Через месяц она будет женой Серебряного. — Эта мысль, как червь точила его мозг.

Сердце заныло от тоски.

— Почему я вот так просто отдал ее ему? А отдал ли? — снова задал вопрос сам себе Рафаэль и злорадно усмехнулся.

Поставив на окно помятый кубок с пролившимся вином, он повернулся.

— Ну, что притихла, малышка? Жизнь продолжается. — воскликнул герцог, тяжело вздохнув.

Клэр, сидевшая в кресле, как изваяние пошевелилась.

— Ты, что действительно поедешь на его свадьбу? — спросила она.

— Да, поеду. И не просто поеду, а накажу его за эту дерзость.

— Ты ляжешь в постель с его женой? — с расширенными глазами спросила Клэр.

— Возможно, я пожалею саму Ирэн и не трону ее, но проведу ночь в ее брачном ложе рядом с ней. Он же в спальню жены не попадет.

— Ты убьешь его?

— Бог с тобой, девочка, неужели ты веришь всем этим сказкам обо мне. Да я могу быть жестоким, где надо безжалостным, но не глупым. Я только проучу этого прохвоста. Его всю жизнь будут мучить сомнения, а если еще и ребенок родится в ближайший срок после свадьбы, это будет триумф. Я буду знать, что ребенок не мой, но он то об этом никогда не узнает. Он будет тешить себя и обманывать, что верит своей жене, номоя тень всегда будет рядом.

— Это страшная месть, Рафаэль, прожить всю жизнь в сомнениях.

— Он сам этого хотел и получит то, что заслужил. Но хватит о них. Сегодня к обеду приедут мои друзья.

— Да будет тебе известно, Рафаэль, что они и не уезжали.

— Тем лучше, девочка. — обрадовался герцог. — Пожалуй, за обедом мы здорово выпьем. Я прошу тебя провести это время с Кэтрин, мне не хочется, чтобы ты слушала пьяную болтовню мужчин.

— Я догадывалась, что ты хочешь напиться. — обиженно сказала Клэр.

— Не суди слишком строго. Может с виду я и дьявол, но так же уязвим. — тихо произнес Рафаэль.

— Прости.

Клэр бросилась к нему, уткнулась в грудь и разрыдалась.

— Поплачь, девочка, станет легче.

— Если бы я мог вот так же как она выплакаться и облегчить душу. — думал Рафаэль. — Сегодня я утоплю свою горечь в вине. А как же завтра? Завтра, черт возьми, это завра. И не смей раскисать, лучше подумай, чем заполнить эту пустоту.

Послышался стук в дверь и, не дожидаясь разрешения, вошел Сэм важной походкой.

— О боже! — вскричал он. — Что случилось Клэр? Тебя отшлепал этот раненый медведь?

— Да ты что? — шмыгнув носом, возмутилась Клэр. — Он никогда меня не бил.

— А не мешало бы. — наставительно добавил он.

Клэр посмотрела на него уничтожающим взглядом, хотя на Сэма это не произвело никакого впечатления.

Рафаэль засмеялся. Сэм как всегда был в своем амплуа.

— А где же Колин, де Вард? — спросил Сэм. — Я повсюду искал их. Может они в часовне, замаливают свои грехи, а заодно и твои, Рафаэль?

— О, нет, о моих они не беспокоятся, они знают, для этого есть ты, Сэм — любитель помолиться за других.

— Как приятно слышать, Ваша светлость, что ты всегда об этом помнишь. — улыбался довольный собой Сэм.

— Он не выносим, Рафаэль. Как ты терпишь этого напыщенного индюка? — в притворном недоумении пропела Клэр.

— Приходится терпеть этого грубияна. Он, все-таки, королевский слуга.

Все дружелюбно расхохотались.

Глава 38

Обед проходил в скучной обстановке. Мрачное настроение герцога прослеживалось в каждом его движении и жесте. Он не прислушивался к общей беседе, больше молчал и много пил. Филипп и друзья поддерживали его. Клэр не проронила не слова, грустная улыбка блуждала на ее губах. Только Кэтрин поражала всех своей веселостью. Они с Сэмом вели непринужденную беседу, перебрасываясь смешными историями и колкостями. Вскоре они с Клэр удалились и мужчины остались одни. Почувствовав свободу, вино полилось рекой. В полночь четверо слуг с трудом дотащили в спальню смертельно пьяного герцога.

— Положите его аккуратно на спину. — командовал Горден. — Иначе, утром у него будет болеть не только голова, но и плечо. Помогите мне раздеть его. Вот так. Хорошо. Теперь можете идти.

Горден накрыл Рафаэля одеялом, с отеческой любовью посмотрел на него и прошептал, печально покачивая головой.

— Я до последнего надеялся, что твоя жена одумается и останется с тобой. Как я мог ошибиться? Не понимаю. Сколько женщин любит тебя, мой мальчик, но почему тебе понадобилась именно эта. Еще не мало ты проведешь бессонных ночей, но время лучший лекарь.

Рафаэль мирно спал, чему-то, улыбаясь во сне. Горден тихо вышел, прикрыв за собой дверь, тишина окутала замок.

Шторы на окне были задернуты и утренние лучи солнца, с трудом пробившись, игриво метались, озаряя спальню ярким светом. Просыпаясь, Рафаэль почувствовал, что с ним рядом кто-то лежит, положив голову на плечо и, по-хозяйски забросив на него ногу. Маленькая ручка покоилась на его мускулистой груди. Не открывая глаз, он попытался вспомнить.

— Неужели, я в таком пьяном виде затащил к себе в постель женщину?

От этой мысли свинцом налитая голова еще больше заболела. Рафаэль приоткрыл глаза и сквозь опущенные ресницы посмотрел на незнакомку. Глаза тут же расширились от потрясения. На его плече мирно покоилась золотоволосая головка его жены. Он снова прикрыл глаза и прошептал.

— Может это сон, или я умер и попал в рай?

Он повел раненым плечом и чуть не застонал от боли.

— Нет, я не умер.

Холодная испарина выступила на лбу.

— Наверное, я сошел с ума, это галлюцинация. Сейчас, я дотронусь до нее и она исчезнет.

Он осторожно протянул руку и погладил видение по роскошным кудрям. Но оно не исчезло, а напротив зашевелилось и сладко потянулось. Личико поднялось на встречу, ангельская улыбка заиграла на коралловых губках, ресницы взметнулись и взгляд фиалковых глаз, полный любви обжег его. Герцог изумленно хлопал глазами, холодок пробежал по спине, он в изнеможении откинулся на подушку.

— У меня жар. — мелькнуло у него в голове.

Он дотронулся рукой до своего холодного лба. Видение тоже засуетилось, прильнуло к нему еще ближе, своим мягким соблазнительным телом, нежные губы приникли к его губам, горячим, жадным поцелуем. Герцог не сопротивлялся, наслаждаясь живительным поцелуем. Язычок словно хозяин заскочил в его рот и зазывно заметался, приглашая своего партнера на танец любви. Маленькая ручка гладила его грудь, словно изучая каждую его впадинку, потом нежно прошлась по плоскому животу и опустилась ниже, захватив в ладонь, собравшуюся в плотный узел мошонку. Корень жизни гордо восстал, ожидая своей ласки. Тонкие пальчики обхватили мощную плоть, сжимаясь и разжимаясь. Ласкающие поцелуи следовали за маленькой ручкой. Горячие губы захватили в плен горошину соска, дразня его и играя. Несколько порхающих поцелуев ниже, и вот они уже окутали теплом гладкую как шелк плоть его мощного жезла, обводя его контуры языком и нежно посасывая. Крик восторга вырвался из груди герцога.

— Моя жена никогда так не ласкала меня. Кто бы ни был этот золотоволосый ангел, мне хорошо с ним. Если это сон, то пусть он длится вечно. — молил Рафаэль.

Тело герцога трепетно подрагивало от каждой смелой ласки ее язычка. Желание войти в ее недра захлестнуло его. С трудом, сдерживая себя и наслаждаясь ее ласками, он ввел палец в ее разгоряченное лоно, и сок любви тут же оросил гостя. Рафаэль подхватил девушку и посадил на себя. Приподняв ее за ягодицы, он медленно входил в нее. Влажный грот жадно втягивал его все глубже, внутренние мышцы сжались кольцом, плотно обнимая сладострастный орган. Девушка изогнулась так, что ее грудь оказалась напротив лица герцога. Он втянул ее сосок, нежно посасывая и ускоряя ритм движений. Руки сжимали ее округлые ягодицы, палец уперся в маленькую розетку, несколько резких толчков заставили ее содрогнуться в экстазе, громкий стон наслаждения вырвался из ее груди, лаская слух Рафаэля. Как можно глубже насаживая ее на себя, он излил свое семя, дикий стон наслаждения разорвал тишину. Она в изнеможении опустилась ему на грудь, волосы разметались по плечам и накрыли их как шелковым покрывалом. Герцог втянул запах роз, смешанный с нектаром любви.

— Так пахнет только моя жена. — прошептал Рафаэль, прикрыв глаза. — Но это обман она уехала от меня вчера. Нет, я еще пьян.

Девушка приподняла голову, фиалковые глаза с нежностью и теплом заглянули в тревожную бирюзу его глаз.

— Нет, ты не спишь и уже не пьян, Рафаэль, это я твоя жена. — взволнованно шептала Ирэн. — Я никуда не собиралась уезжать, потому что никому тебя не отдам. Слышишь? Твоя красота пугала меня, страх, что ты бросишь меня, как других заставлял меня ненавидеть. Но любовь оказалась сильнее этих страхов. Я люблю тебя, мой господин, и готова драться за твою любовь. Если ты разлюбишь меня, я умру.

Герцогмолчал, внимая самому дорогому голосу на свете.

— Ты любишь меня! Любишь! — повторял он все громче, как завороженный. — О, для меня это счастье. Никого и никогда я не любил в жизни, так как тебя. Ты мой золотоволосый ангел. Единственная и неповторимая. Если бы сегодня ты не вернулась ко мне, то через месяц, а может быть и раньше я забрал бы тебя силой. Ты моя, моя. Запомни это на всю жизнь.

Слезы радости катились по ее щекам. Он привлек ее к себе, обнимая и целуя ее лицо, губы глаза, слизывая соленые слезинки.

— Тебе не с кем бороться, милая, моя любовь принадлежит тебе одной. — шептал Рафаэль.

— Я хочу быть только твоей, я безумно люблю тебя, муж мой.

Она прижалась лицом к его колючей небритой щеке. Громкий стук в дверь заставил вздрогнуть обоих. Он повернулся на бок, увлекая ее за собой, нежно положил рядом и накрыл покрывалом. Сам, совершенно обнаженный поднялся с кровати. Ее взгляд жадно скользил по его телу. Немного помедлив, он набросил халат и открыл дверь. Слуга растерянно переминался с ноги на ногу.

— Что случилось? — рявкнул герцог.

— Ваша Светлость, начал запинаясь, слуга. — Горден просил вас срочно зайти в спальню вашей сестры, она исчезла, ее нигде нет. Мы обыскали весь замок.

— Что? — взревел разъяренный герцог.

Слуга задрожал от страха. Рафаэль вернулся в спальню и стал наскоро натягивать панталоны.

— Ты отдохни, любовь моя, не вставай, дождись меня, я разберусь, в чем дело и вернусь.

Он поцеловал жену в губы, натянул сапоги, схватил рубашку и выскочил полуголый из спальни. Рафаэль чуть не сбил Гордена и как вкопанный остановился у кровати Клэр. Одеяло валялось на полу. На простыне красовались пятна крови, смешанные с пятнами любви. Руки герцога сжались в кулаки, задергался мускул на щеке, глаза загорелись диким огнем.

— Я убью его! — в бешенстве прошипел он и выскочил как ужаленный.

Жеребец герцога летел как птица, только ветер свистел в ушах. В порыве гнева, Рафаэль даже не обратил внимание, что лагерь разбит в его собственном лесу, совсем не далеко от замка. Ему хватило четверти часа, чтобы нагнать их, а в лагере его уже ждали.

— Где он? — взревел герцог, спрыгивая с жеребца. — Я убью этого мерзавца.

Мужчины загородили проход к шатру, приготовившись к бою. Тесть и Алек держали их сторону, живая стена противостояла герцогу. Он молча ждал объяснений.

— Вы бы лучше присмотрели за своей женой, герцог. — предупредил его один из воинов. — Ведет себя, как сорванец.

Рафаэль оглянулся и увидел несущуюся во весь опор Ирэн. Он бросился на перерез, остановил кобылу и вырвал ее из седла, нежно прижимая к своей груди. Он осторожно поставил ее на землю, не выпуская из своих объятий.

— Ты сошла с ума, дорогая. Почему ты ослушалась и не осталась ждать дома? — возмутился герцог.

— Ну, уж нет. — перебила его Ирэн. — Сидеть и ждать, это не по мне. Где ты, там и я.

Чарльз улыбался, покусывая губы и сдерживая смех.

— Как вы сами, герцог, успели натянуть штаны? Жена то в одном неглиже. — заметил все тот же воин. — За ней нужен глаз да глаз.

— Хороша, ничего не скажешь. — поддержали другие и дружно захохотали.

Наконец герцог посмотрел на свою жену, глаза его округлились.

— Любовь моя, ты же раздета.

Он прижал ее к себе теснее, загораживая от посторонних глаз.

— Я не могу допустить, чтобы эти похотливые жеребцы глазели на тебя. — выходил из себя он.

— А вы лягте на нее, Ваша светлость, тогда мы точно ее не увидим. — еще больше развеселились мужчины.

— Зря скалите зубы, господа. Она принадлежит мне. — взбесился Рафаэль.

— Этого никто не оспаривает. — сказал брат Фредди, Джеймс. — Мы знаем, что она ваша с первого дня вашего знакомства на балу.

— Черта с два, вы знали. — гаркнул герцог.

— Да у вас это было написано на лбу. — упорствовал Джеймс. — Мой брат пришел домой после бала и сказал отцу, что Ирэн никогда не будет принадлежать ему. Она влюбилась в дьявола. Только вы один не видели этого, герцог, любовь слепа.

Внимание герцога привлекло приближение Серебряного. Он поравнялся с воинами и остановился. Несколько минут они молча сверлили друг друга глазами.

— Никто не посмеет отнять у меня Клэр. — не выдержал Джон. — Мне не нужно ее богатство, я в состоянии обеспечить ее сам. Я люблю ее и готов драться с вами, герцог, до последнего вздоха. Без нее мне не жить.

Рафаэль сжимал рукоятку кинжала. Ирэн плотнее прижималась к его груди, обвив руками шею.

— Я хочу видеть Клэр. — ледяным тоном произнес он.

В это время Клэр вышла из шатра и направилась к мужчинам. Воины встали плотнее, загораживая дорогу и не подпуская герцога к сестре. Но Клэр покачала головой, и они расступились. Она подошла к нему, встала на колени, взяла его руку и поцеловала.

— Прости меня, Рафаэль, я так и не смогла разлюбить его. Но если ты скажешь вернуться с тобой, я подчинюсь.

Рафаэль поднял ее, обнял и поцеловал в макушку. Две пары небесно голубых и фиалковых глаз с мольбой уставились на него.

— Ты поедешь со мной, Клэр. — с холодным спокойствием произнес герцог.

Джон рванулся к нему, но воины удержали его.

— Пусть решает сама. — сказал Чарльз.

Джон воткнул меч в землю и повернулся, чтобы уйти. Герцог не спускал с него глаз, наблюдая за его реакцией.

— Моя сестра, не какая-нибудь нищенка. Она графиня. Пусть твой жених, Клэр, приедет и попросит у меня твоей руки. Я немного подумал и сам решил передать тебя этому бандиту. Ты покинешь мой замок только его женой.

Джон радостно подпрыгнул. Мужчины поздравляли его, хлопая по плечу. Он подошел к Рафаэлю, встал на одно колено и взволнованно заговорил.

— Ваша Светлость, я прошу у вас руки вашей сестры. Я люблю ее и клянусь до конца дней своих любить и беречь ее. Прошу простить меня, герцог, я знал, что эта простынь подействует на вас, как красная тряпка на быка, но я не мог отказать себе в удовольствии еще раз взбесить вас. Другого выхода у меня не было. Я так злился на вас и боялся потерять свою Клэр. Вы обещали заменить меня на брачном ложе, вот я и поторопился. А с вашей женой мы разыграли прекрасную комедию. Надо же было отвлечь вас от малыши Клэр.

— Я вижу, вы замечательный актер и шутник, Джон. — заметил Рафаэль, и озорная мальчишеская улыбка осветила его лицо. — Я позабочусь, чтобы сегодня же священник обвенчал вас с Клэр. Но вы плохо знаете мою сестру. — Вкрадчиво добавил он. — Став ее мужем, вы будете играть только одну роль в комедии: послушника.

Толпа мужчин разразилась смехом.

— Перестань, Рафаэль. — скромно опустив глаза, просила Клэр.

— Поздравляю, малышка. — продолжал он. — Тебе будет, чем заняться после свадьбы.

— О, я рад любой роли при ней. — смеясь, ответил Джон. — Но я думаю, Ваша светлость, вам тоже скучать не придется.

Рафаэль нежно посмотрел на жену, прижал к себе и сказал.

— Да я и до этого не скучал.

— Правильно, Ваша светлость. — не унимался Джон. — То она одна не давала вам покоя, а теперь их двое.

— Не понял. — выдавил герцог, впившись глазами в Ирэн.

— А, что тут понимать, Рафаэль, вашему наследнику уже четыре месяца. — ляпнул Джон.

Рафаэль застыл как изваяние, мускул дернулся на его лице.

— Он издевается надо мной, любовь моя? — спросил он Ирэн.

— Нет, нет. — замялась она. — Я все объясню тебе позже.

— Позже!? — взревел он. — Нет, хочу знать сейчас.

— При всех? — удивилась Ирэн.

— Не хочешь говорить вслух, скажи мне на ухо то, что знают все, кроме меня. — заключил герцог, печально усмехнувшись.

Ирэн укоризненно посмотрела на Джона, приподнялась на цыпочки, обняла Рафаэля за шею и зашептала. Он долго и внимательно слушал ее.

— Так значит, по этому ты и осталась, что забеременела? — огорченно произнес он, подозрительно сузив глаза.

— Дурак ты, Рафаэль! — Выкрикнула обозленная Ирэн, отпрянув от него. — как я могла полюбить такого идиота?

Щечки ее порозовели от гнева, глаза сверкали, как алмазы.

— Если бы не любила, уехала бы от тебя, и ты бы никогда не узнал, что у тебя будет наследник.

Рафаэль улыбнулся, видя, как горячится его жена.

— А с чего ты взяла, что я отпустил тебя навсегда, я разрешил тебе погостить у отца, а через месяц, как и обещал Джону, забрал бы тебя снова.

Ирэн ошеломленно смотрела на него, потом, улыбнувшись, бросилась в его объятия. Он обнимал ее и целовал растрепанные золотые кудри.

— Это не значит, что я простил тебе твой обман с куриной кровью. — угрожающе прошептал герцог. — Я отшлепаю тебя за это.

— Здесь? На глазах у всех? — испугалась Ирэн.

— Нет. — хмыкнул он. — Отшлепать тебя надо одну, а вас двое. Не торопись, вот родишь, тогда и разберемся.

Герцог наклонился и припал к ее губам жадным поцелуем. Все остальное перестало для них существовать. Влюбленные не могли оторваться друг от друга. Джон подошел поближе, взял за руку Клэр и отвел в сторонку.

— Пойдем, дорогая, они еще долго будут разбираться. Им есть, о чем поговорить.

Весь лагерь от души потешался над происходящим.

— Как ты могла. — вдруг вспомнил Рафаэль. — Зная, что ты носишь моего ребенка во весь опор мчаться на лошади. Нет, я отшлепаю тебя раньше, если ты меня не будешь слушаться.

— Правильно, зять. — вмешался Чарльз. — Мало того, что скачет на лошади, так еще и купается по ночам в бассейне.

Рафаэль недовольно посмотрел на жену и ухмыльнулся, вспомнив их встречу.

— Не волнуйтесь, милорд. — сказал он. — Наврятли у нее теперь будет время, купаться по ночам. Я позабочусь о своей жене.

Филипп, как бешенный влетел в лагерь и спрыгнул с жеребца.

— Что случилось, Рафаэль?

— Ты опоздал, братец, все кончилось раньше, чем отпустила тебя твоя жена.

Все захохотали так, что Филиппу стало не по себе.

— Сдается мне, что Кэтрин все знала, а ты нет. — вкрадчиво сказал Рафаэль.

— Она ни когда не обманывала меня. — возразил Филипп.

— Зачем ей тебя обманывать. — вступился Алек. — Она просто хранила чужую тайну.

— Ясно, чужую тайну, от меня — своего мужа. — Все больше злился Филипп. — Я ей это припомню.

— Обязательно припомни ей это Филипп. — Подначивал его Рафаэль.

— Прекрати, Рафаэль. — толкнула его в бок Ирэн.

— Пойми ты, любовь моя, у меня рука не поднимется наказать тебя одну. Пусть Филипп накажет Кэтрин, все тебе не так обидно будет.

— Ты не выносим, муж мой. С нас все смеются.

— Это ты, дорогая, сделала сегодня из меня мишень для колких стрел.

Ирэн поцеловала, его и он успокоился.

— Возвращаемся в замок, господа. Я подозреваю, вы на это и рассчитывали. — сказал Рафаэль. — Чем еще больше вызвал смех у окружающих.

Не кому не надо было собираться, все было готово к отъезду. Герцог покачал головой и сел в седло. Он осторожно, словно хрупкую вазу посадил жену впереди себя.

Глава 39

В тот же вечер священник обвенчал молодую пару, как и обещал герцог. Но само торжество, по поводу венчания, было назначено на следующую неделю. Сам король собирался приехать и благословить молодых. А больше всего ему хотелось поздравить Рафаэля. Он был в восторге, когда узнал, что жена герцога ждет ребенка.

Приглашенных было много, торжественный обед подходил к концу. Король встал из-за стола, и все направились в бальный зал. Король шел под руку с Ирэн, герцог и Филипп с женой шли рядом. Они остановились у раскрытого окна подышать свежим воздухом. Рафаэль оглянулся и увидел, как Серебряный целует каждый пальчик Клэр.

— Тысяча чертей! — воскликнул он. — Нашу сестренку надо держать в ежовых рукавицах, а он как глина в ее руках. Пропал человек.

— Ты что-то сказал, Рафаэль? — спросила Ирэн.

— Нет-нет, любовь моя, это я пошутил.

— Не понимаю, миледи. — произнес король, лукаво улыбаясь. — Что такой бугай, как ваш муж, может делать с такой хрупкой нежной женщиной.

— В постели, Сир? — воскликнул Рафаэль в притворном недоумении. — Я просто сплю с ней.

Филипп прыснул от смеха. Король улыбался, глядя, как зарделась Ирэн.

— Вы должны сочувствовать мне, Сир. — продолжал возмущаться Рафаэль. — Спать с этим хрупким нежным созданием совсем не просто. С моими то габаритами, приходится вертеться словно шут. С тех пор, как я женился на ней, я не сплю спокойно не одной ночи.

Ирэн пнула Рафаэля локтем в живот, но он продолжал, словно не замечая.

— Да еще я должен шептать ей на ушко ласковые слова, чтобы ей было тепло и уютно. А если я усну раньше, она будет крутиться и устраиваться до тех пор, пока я проснусь и снова…

Ирэн с силой наступила ему каблуком на ногу, он ойкнул и отдернул ее. Король и Филипп давились от смеха.

— Я же вам говорил, судя по моей ноге, не такая уж она и хрупкая.

— Перестань смущать свою жену, Рафаэль. Я вижу ты большой проказник. — сказал, сдерживая смех король.

Герцог глянул на жену и расхохотался.

— Когда уезжают твои гости, Рафаэль? — поинтересовался король.

— Они пробудут еще неделю, Сир. Мне надо подготовить сундуки — приданное Клэр. Как только все будет погружено, они отправятся в путь.

— А когда мы ждем нашего наследника? — нагнувшись к Ирэн, спросил король.

— В начале осени, Сир. — смущенно ответила она.

— Это самое радостное событие, которое ожидает нас. Твоего мужа придется отправить в это время из дома, иначе он возьмется рожать вместо тебя. — прогнозировал король.

Все прыснули от смеха кроме Рафаэля. Он недовольно посмотрел на Эдуарда.

— Сир, объясните этому деспоту, чтобы он перестал опекать меня. Он ничего не дает мне делать, я сойду с ним с ума. — Просила Ирэн.

— Рафаэль. — укоризненно попросил король. — Отпусти ты ее, хотя бы потанцевать.

— С удовольствием, Сир. Я сам потанцую с ней.

Смех вокруг не прекращался.

— Девочка моя, ваш муж упрям как бык. Но вы давайте ему отпор время от времени. А главное. — Эдуард нагнулся и шепнул ей на ухо. — Он любит вас больше всего на свете.

Ирэн улыбнулась и ответила.

— Я знаю, Сир, и очень горжусь, что именно мне выпало счастье стать его женой.

Король поцеловал ее в висок и передал маленькую ручку Ирэн в сильную руку Рафаэля.

— Береги ее, мой мальчик. — наставительно произнес Эдуард.

— Беречь. — вскрикнула Ирэн и театрально закатила глаза, подражая Рафаэлю

Король и герцог от души расхохотались.

Глава 40

Время шло неумолимо быстро, стоял сентябрь на дворе. Чем ближе подходил срок родов, тем мрачнее становился герцог. Большой живот Ирэн пугал его, страх за ее жизнь не давала ему покоя. Долгими бессонными ночами он смотрел на свою спящую жену и молил бога, чтобы все завершилось благополучно.

— Дорогая, тебе надо полежать, ты совсем не отдыхала. — сказал Рафаэль.

— Я прекрасно себя чувствую и не хочу лежать. — упрямилась Ирэн.

Рафаэль подошел к ней поближе, намереваясь уложить ее насильно.

— Ой, мне кажется, у меня заболел живот.

— Заболел живот? — испуганно переспросил герцог, побледнев.

— Не надо так пугаться, Рафаэль — успокаивала его жена. — Наступил срок родов. Позови доктора Эсли.

На ватных ногах герцог побежал за доктором, и чуть ли не бегом заставил его идти в спальню жены. Все было готово к приему младенца. Герцога в спальню не пускали, он метался за дверью как раненный зверь. При каждом крике жены он бледнел, затыкал уши, ругал доктора на чем свет стоит, порываясь убить его.

— Успокойся, Рафаэль, все идет, как положено. Твоя жена очень сильная женщина. — уговаривал его Горден.

Панический ужас охватил герцога, он не выдержал и ворвался в спальню. Увидев измученное лицо Ирэн, ему стало еще хуже.

— Любовь моя, я здесь с тобой рядом.

Ирэн посмотрела на побледневшего мужа и улыбнулась.

— Доктор, проводите моего мужа за дверь, а то вы не поймете, кому первому оказывать помощь мне или ему.

— Ваша светлость, вы мешаете нам. — строго сказал доктор и проводил его.

Рафаэль и возразить не успел, как он захлопнул дверь перед его носом.

— Я убью, убью тебя, Эсли. — застонал герцог, стукнув кулаком по закрытой двери.

— Конечно, убьешь. Вот пусть примет роды и убьешь. — согласился Горден. — Пойдем, спустимся вниз, выпьем вина и вернемся.

Еще полчаса показались Рафаэлю вечностью. Наконец он услышал топот и радостный крик.

— Ваша светлость!

Он выскочил на встречу.

— С вашей женой, все в порядке. Она родила вам двух сыновей, они близнецы.

Вопль радости вырвался из груди герцога. Он поцеловал служанку за радостную новость и рванулся по лестнице.

— Ваша светлость, туда нельзя, доктор не разрешает. — Крикнула она.

— Опять этот чертов доктор, нет, я все-таки убью его.

— Он скажет, когда можно. — добавила служанка улыбаясь.

Рафаэль переступил порог спальни и увидел уставшее, но сияющее счастьем лицо жены. Она улыбалась, приглашая его подойти поближе. Он бросился к ней и остановился, рядом лежали два маленьких свертка. Две совершенно одинаковые розовые мордашки недовольно чмокали губами. Он осторожно дотронулся до свертков и растерянно посмотрел на жену.

— Они твои. — прошептала она.

— Господь всемогущий, я даже не мог мечтать о таком счастье.

Он взял протянутую руку Ирэн и припал к ней, целуя каждый пальчик.

— Муж мой, ты ведешь себя как глина в моих руках. — лукаво произнесла она.

— Дорогая, но как ты можешь в такой момент вспоминать всякие глупости. — поморщился он. — Для меня счастье видеть тебя здоровой.

— С ней все в порядке, теперь нужен только отдых. — сказал Эсли.

— Я даже не успела поблагодарить вас доктор. — сказала Ирэн.

— Для меня самая лучшая благодарность, миледи, когда ваш муж грозится убить меня. Я так привык к его угрозам, что без них, право скучаю.

— Прекрати Эсли, я еще не забыл, как ты закрыл дверь перед моим носом.

— Я не жалею об этом, Ваша светлость, вы стояли как столб и стонали больше, чем ваша жена. — поддел его Эсли.

— Хорошо, Эсли. — примирительно сказал Рафаэль. — Скажи лучше мне, какой из них родился первым.

— Тот, который лежит к вам ближе. У него на левой руке родинка с ноготок, это единственное отличие ваших малышей.

— Любовь моя, ты должна отдохнуть. Я сейчас разошлю посыльных с радостной новостью.

Рафаэль нежно поцеловал жену, потом маленькие свертки и неохотно покинул спальню. Эсли уже наступал ему на пятки, поторапливая его. Неделю спустя король навестил Ирэн, поздравляя ее с благополучным разрешением. Рафаэль подал ему два свертка, король поцеловал их по порядку, слезы радости заблестели на его глазах.

— Рафаэль. — шепнул Филипп. — Князь Кариб послал двух посланцев. Они ждут тебя в кабинете.

— Не пытайся что-то скрыть от меня. — сказал король. — Я хочу все услышать сам о князе Карибе. Скажи, что мы скоро будем.

— Хорошо, Сир. — ответил Филипп.

Король и Рафаэль вошли в кабинет. Двое людей в темных одеждах склонились в низком поклоне. Король подал им знак подняться. Рафаэль узнал визиря князя, другой человек был ему не знаком.

— Ваше Величество. — начал визирь. — Мой господин прислал послание герцогу Раштону. Он просил прочитать его и дать ответ, а еще он передал подарки для ваших сыновей.

Визирь открыл коробку, там, на красном бархате красовались два совершенно одинаковых кинжала, точная копия кинжала Рафаэля.

— Этот плут опередил меня! — воскликнул король, хлопнув себя по бедру.

— Не расстраивайтесь, Сир. — улыбаясь, произнес Рафаэль. — Он и меня опередил.

Мужчины рассмеялись, король первым прочитал послание и передал его герцогу.

— Сегодня у меня во дворце пир. — писал князь. — Мы празднуем рождение ваших сыновей герцог Раштон. Я и мои подданные день и ночь молились и просили аллаха, чтобы он послал вам двух сыновей. Он услышал наши молитвы, и свершилось чудо. По истине, это неоценимый подарок. Я прошу вас, Ваша Светлость, покажите малышей моему визирю. Он расскажет мне о них, когда вернется. Я хочу все знать. Я прошу вас оставить Абу у себя, он будет самым верным слугой и наставником для ваших сыновей. Когда придет время покинуть родной кров одному из них, Абу будет для него частицей родного дома. Он полюбит мою страну, Ваша Светлость, она станет ему домом. Поздравляю не только вас, Ваша Светлость, но и себя. Такое счастье выпадает не каждый день. Я терпеливо жду подарка аллаха, и возношу молитвы к небу об их здоровье.

Дочитав послание, Рафаэль поднял голову и посмотрел на мужчин.

— Передайте князю, что я оставлю Абу у себя.

Мужчины почтительно поклонились и отправились отдохнуть с дороги.

— Я не сомневаюсь, Рафаэль, что князь пронюхал тайну твоего рождения и теперь усиленно добивается заполучить твоего сына. — сказал король задумавшись. — Вероятно, на его месте я поступил бы точно также.

Глава 41

— Любовь моя, твои родители, будут здесь со дня на день. Они давно в пути и хотят успеть на годовщину наших сыновей. Алек и Анна тоже будут. У них сразу трое внуков: наши малыши и наследник Филиппа. Они просто в восторге.

Ранним утром раздался топот копыт, двор огласился шумными радостными криками. Все возбужденно разговаривали, поздравляя и целуя друг друга. Рафаэль обожающим взглядом смотрел на жену, обнимая ее за плечи. Джон и Клэр стояли рядом. Она очень соскучилась по своим братьям.

— Рафаэль, смотри, не лопни от гордости, что у тебя сразу два сына. — сказал Джон.

— Не буду возражать, меня так и распирает, не каждому дано получить такой подарок от жены. Я вижу, и ты даром времени не терял, скоро я увижу, в какого индюка ты превратишься, когда получишь своего наследника. Может, оставишь на время свои слащавые поцелуйчики и отпустишь ее ко мне по ближе.

— Ну, уж нет, Ваша Светлость, это будет уже слишком для вас. Если она еще раз бросится к вам на шею, я заору от ревности: «Она моя!».

Герцог усмехнулся.

— Клэр, девочка моя, ты, наверное, очень утомилась с дороги. Как мог этот изверг взять тебя с собой в такой дальний путь, в весьма интересном положении? — процедил Рафаэль, красноречиво глядя на ее животик.

— Черта с два ты угадал, герцог! Это она взяла меня с собой, а не я ее. — усмехнулся Джон.

Рафаэль понимающе засмеялся.

— Я так и знал, что ты как кусок глины в ее руках.

— Ты, кажется, забыл, муж мой. — напомнила Ирэн. — Что ты такой же кусок, только в моих руках.

— Дорогая, давай не будем об этом никому рассказывать. — шепнул герцог. — А вот и мои мальчики!

Здоровенный верзила, по имени Абу нес обоих малышей на руках. Две служанки следовали рядом. Он подошел к Рафаэлю, поклонившись, передал ему малышей и отошел в сторону. В зале воцарилась тишина, все были поражены увиденным. Три пары ярко-бирюзовых глаз не понимающе уставились на толпу.

— Алек. — произнес с восхищением Чарльз. — Твой сын дьявол это понятно, но я не понимаю, как моей дочери удалось родить две его копии. Невероятное сходство, я такого еще не видел.

Алек был поражен не меньше остальных. Опомнившись, они взяли каждый по малышу, обнимая и целуя их. Черные кудрявые головки беспокойно закрутились, не желая находиться в незнакомых руках. Как только гости познакомились с малышами, Рафаэль отдал их Абу. Они прижались к нему, положив головки на плечо, было ясно, что этот человек им хорошо знаком. Он поклонился Рафаэлю и унес детей.

— Откуда взялся такой грозный страж у твоих детей? — спросил тесть.

Герцогу ничего не оставалось, как посвятить родных в эту историю.

— А сейчас, господа, вам надо хорошо подкрепиться и отдохнуть. Завтра будет трудный день, будет много гостей.

С самого утра армия слуг усиленно работала. Все было готово к торжеству. Гости уже съезжались. Рафаэль вошел в детскую комнату и остановился. Абу, сидевший с детьми на одеяле, тут же оглянулся. Увидев герцога, он быстро поднялся и поклонился. Одного короткого слова Абу было достаточно, чтобы малыши встали и подошли к отцу. Рафаэль поднял обоих, целуя кудрявые головки.

— Абу. — тихо сказал герцог. — Будь внимательным. Смотри в оба. На празднике будут люди, которым я не доверяю. Особенно некий господин Джо Дуглас.

— Хорошо, мой господин, я глаз не спущу с тех, кто будет приближаться к детям.

Многочисленные гости прогуливались по аллеям парка, после праздничного обеда. Грянула музыка, приглашая гостей в бальный зал. Рафаэль незаметно наблюдал за Дугласом. Стараясь находиться ближе к детям, он просчитался. На первый взгляд Дуглас вел себя совершенно безобидно, он танцевал с женщинами, не выходя из зала. Стоило герцогу на какое-то время отвлечься и выйти с друзьями на балкон, как он тут же оказался рядом с Ирэн. Он пригласил ее на танец, затерявшись в толпе. Сделав небольшой круг, он уже выводил ее из зала, незаметно поторапливая кинжалом в бок и мило улыбаясь остальным. Не смея закричать, Ирэн была в отчаянии. Она искала глазами Рафаэля, но его нигде не было. Она молила бога, чтобы он увидел ее, сердце выпрыгивало из груди, ноги стали ватными от страха.

Вдруг герцог заметил краем глаза кусочек голубого платья быстро свернувшего в аллею. От страшной догадки холодная испарина выступила на лбу. Герцог молча спрыгнул с балкона, быстро свернув в глубь сада. И без единого шороха выскочил наперерез нужной аллее. Дуглас бесцеремонно подталкивал Ирэн ножом, к ожидавшей его карете и издевательски усмехался.

— Твой ублюдок будет в ярости, когда узнает, что ты переспала со мной, детка. Но это еще не все, я отпущу тебя, когда ты будешь брюхатой. — Хохотал он.

Одним бесшумным прыжком герцог настиг негодяя. Не ожидая такого быстрого, нападения Дуглас очнулся, когда кинжал красовался у его глотки.

— Рано празднуешь победу, мерзавец. — прошипел герцог. — Я бы вырыл тебя из-под земли.

— Я ненавижу тебя, ублюдок, это я, я должен был стать герцогом, если бы не ты. Как жаль, что я не убил тебя, проклятый дьявол и твою шлюху тоже. Как я мечтал утопить твоих щенят. — орал негодяй.

Сбежались друзья и гости, ошеломленные случившимся.

— Я многое прощал тебе, идиоту. Я знал, что в бою ты целишься в мою спину, и не раз отражал твои случайные, предательский удары. Я знаю, что это ты убил своего брата, лелея свои пустые надежды. Это ты погубил Джейка, устроив заваруху. Бедный мой дед, он, наверное, перевернулся в гробу, узнав о твоих проделках. Я простил тебе убийство курьера, разрушив твои мечты поссорить меня с королем. Я простил тебе, когда ты подослал убийц, ранил меня на поединке, воспользовавшись чужой ситуацией. Но и это не послужило тебе уроком. Моя жена, это единственное сокровище, до которого я не позволяю дотронуться никому.

Глаза Дугласа округлились от страха.

— Откуда ты все знаешь, ты колдун. — истерически заорал он.

— Заткнись! — рявкнул герцог, встряхнув его и поставив на колени. — Я обещал деду помочь тебе и дам тебе последний шанс. Но если ты им не воспользуешься, я убью тебя.

— Нет. — закричала Ирэн.

Она подошла и с размаху ударила негодяя по лицу, так что красные пятна выступили на щеке.

— Я не хочу жить в страхе, что кто-то пырнет меня или тебя, Рафаэль, ножом из-под угла. Убей его сейчас или я сама прикончу его.

Она выхватила кинжал у герцога и бросилась на обидчика, ранив его в руку. Рафаэль схватил ее и прижал к себе.

— Успокойся, моя дорогая, его увезут отсюда, и над ним будет стоять такой страж, что ему никогда от него не убежать.

Ирэн вся дрожа, заплакала в успокаивающих объятиях мужа.

— Убрать эту мразь! — приказал герцог.

— Девочка моя. — сказал Чарльз. — Я думал, тебе удалось укротить своего любимого зверя. Оказывается, ты рядом с ним стала разъяренной львицей. Дочь моя, ты истинная жена черного дьявола. — шутливо добавил Чарльз. — Но я хочу знать: кто такой этот Дуглас?

— Это внук младшего брата герцога Раштона. — ответил Рафаэль.

— Теперь понятно, почему он такой глупый и завистливый. — махнул головой Чарльз.

Глава 42

Рафаэль лежал на спине и прижимал к себе жену. Положив голову ему на плечо, она гладила его по мускулистой груди.

— Любовь моя. — прошептал он. — Ты не представляешь, что я пережил, увидев тебя в руках Дугласа. Мое сердце чуть не разорвалось. Если бы с тобой что-то случилось, я бы разорвал его на куски, и свет перестал бы для меня существовать. Я люблю тебя, малышка, с каждым днем все сильнее. Ты одна занимаешь мои мысли ночью и днем. Ты моя единственная и неповторимая.

Чувственный взгляд бирюзовых глаз ласкал ее. Она нежилась в его руках, потеряв голову.

— Ты же сказал мне, что очень устал. — поддразнивая его. — Промурлыкала она.

— Да, но эта усталость к тебе не относится, мой золотоволосый ангел. Я счастлив. В моей жизни есть все, о чем может мечтать человек и даже такой дьявол, как я.

— О, такой дьявол мне по нраву больше всего на свете.

Она игриво опустила ручку и нетерпеливо сжала, горячий, твердый, как сталь орган.

— Любовь моя, ты торопишься. Я не сказал тебе еще об одной заветной мечте.

— Говори. — выдохнула она.

— Я хочу маленькую, крошечную дочку. Хочу, чтобы волосы ее были золотыми, а глаза такими же необычными, как твои. Хочу, чтобы за ее любовь дрались лучшие рыцари. А я, гордый отец с трудом отбивался от их притязаний. Она сама распознает свою любовь и тот человек, которому она достанется, будет счастливейшим в мире. Хочу, чтобы она была такой же сумасшедшей, непредсказуемой, как ты и могла также больно укусить своего обидчика.

— Ах, так ты издеваешься надо мной.

Ирэн мгновенно оказалась на нем. Он прикоснулся губами к ее губам и заглянул в глаза жены, они сияли любовью. Он ласкал губами и языком упругие белоснежные груди, разгоряченное тело выгибалось от ласк. Он медленно входил в нее, и ее губы шептали его имя и слова вечной любви. Достигнув пика наслаждения, они вместе воспарили ввысь, обретя счастье, озаренное любовью.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42