Слепцы [Джавид Алакбарли] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Слепцы 509 Кб, 16с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Джавид Алакбарли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

русском языке. Ведь большую часть участников составляли всё-таки советские врачи. А с другой стороны, их возмущал весь тот цирк с переводчиками, который здесь разыгрался. При этом, безусловно, и организаторов, и участников конгресса очень удивил тот факт, как же прекрасно этот человек говорит по-русски.

После всего этого он сразу смог стать звездой на этом представительном форуме. Конечно же, при этом всех ещё поражал его высокий профессионализм и удивительная осведомлённость о положении дел в советском здравоохранении. Он восхищался многими вещами, которые казались столь обыденным для тех, кто работал тогда в СССР в области педиатрии. Вся система опеки над будущей матерью и её младенцем, действующая в этой стране, была ему досконально известна. В деталях и подробностях. Он ясно видел все её сильные и слабые стороны. Но в обсуждениях и в дискуссиях говорил лишь о том, что его поражает её массовость, доступность и разветвлённость. Словом, показывал её наиболее сильные стороны.

Спецслужбы всё же настораживало, что после церемония открытия он перестал пользоваться русским языком и говорил исключительно по-английски. А ещё их удивляло то обстоятельство, что его очень заинтересовали врачи, прибывшие из тюркоязычных республик. Их поражало, насколько тесно он общался с ними, обсуждая множество вопросов исключительно по-турецки. При этом они порой затрагивали немало тем, весьма далёких от медицины. Даже читали друг другу стихи. А иногда ухитрялись и напевать обрывки каких-то песен. И этот турок, как ребёнок, радовался тому, как же прекрасно его понимают, когда он говорит по-турецки.

Если же в разговорах он испытывал трудности или же возникало какое-то недопонимание, связанное с трактовкой тех или иных слов, то его помощники всячески помогали ему. Так, общими усилиями они успешно разрешали все проблемы. Тут и выяснилось, что у него в штате был, оказывается, ещё и человек, который очень хорошо говорил по-русски. И нередко, особенно в общении с врачами из Центральной Азии, этот переводчик был активно задействован. Естественно, возникал вопрос, почему же этот педиатр сам не беседует с ними по-русски. Но ответа на него никто не знал.

В последний день конгресса профессор уже был окружён такой атмосферой восхищения и обожания, что она всех просто завораживала. В его присутствии всё преображалось. Он умел создавать вокруг себя такую ауру доброжелательности, что рядом с ним всегда собиралось множество народа. Ему задавали какие-то вопросы, вручали свои адреса и оттиски статей, высказывали желание наладить с ним в дальнейшем тесное сотрудничество.

За эти дни все участники конгресса ещё не раз могли восхититься той удивительной харизмой, которой было пронизано всё его существо. Порой казалось, что пройдёт всего лишь одна минута, и он достанет из кармана своего роскошного пиджака ту самую знаменитую волшебную дудочку и начнёт наигрывать лишь одному ему известную мелодию. Повинуясь ей, все люди вокруг него будут идти именно туда, куда их позовёт этот чародей. Идти беспрекословно, с радостью, восторгом и каким-то немыслимым удовольствием, не допуская даже мысли о том, что они могут делать что-то другое.

***


Магия воздействия этого чудо доктора на людей особенно ярко проявила себя во время посещения детской онкологической больницы. Обычно иностранные гости неохотно ездили в такого типа учреждения. Профессор поехал. Причём не просто по ехал, а взял на себя функции настоящего сказочника, считающего своим долгом осчастливить здесь всех больных детей.

До этого визита он дотошно выяснял, сколько там лежит пациентов, число мальчиков и девочек, их возраст. Все удивлялись его дурацким вопросам. Необходимость собрать такую информацию, в деталях и подробностях, стала ясна лишь тогда, когда в больнице все поразились тому, что каждый ребёнок получил подарок, выбранный с учётом его пола и возраста.

Это было целое действо. Пока он шептался с врачами, обсуждая истории болезни этих маленьких мучеников, стояла тягостная тишина. Потом сочтя, что медицинская составляющая его визита исчерпана, он подавал какой-то знак, и его помощники входили в палату с игрушками. Радость детей была просто бес предельна. Три самых сложных случая он обсудил с главным врачом и пообещал прислать очень редкие лекарства. И все были приятно удивлены, когда они действительно прибыли через какое-то время.

Привезённые им подарки вызвали столько радости, что трудно было поверить в то, что некоторым из этих детей давно вынесен смертельный приговор, а пара из них буквально через считанное количество дней покинет этот мир. Это абсолютно не мешало этим детям выражать свой восторг и засыпать в обнимку с их новыми игрушками. Словом, этот доктор сумел подарить почти сотне детей, обречённых на муки и страдания, немного радости и веселья.

У него ещё была очаровательная жена. Самое удивительное в этой паре заключалось в том, что они, будучи совсем немолодыми людьми, всюду