УЖОСы войны [Джин Родман Вулф] (fb2) читать постранично, страница - 38

- УЖОСы войны [Fan Edit] (пер. Павел Александрович Вязников, ...) 2.28 Мб, 107с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Джин Родман Вулф

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href="https://phd-paul-lector.livejournal.com/706084.html" rel="nofollow noopener noreferrer">https://phd-paul-lector.livejournal.com/706084.html)


Перевод сверен по изданию: Gene Wolfe, «The HORARS of War», сборник «Endangered Species», Tor Books, New York, 1989.


Страница рассказа на Вулф-вики:

https://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Stories.TheHORARSofWar


Марк Арамини, «УЖОСы войны». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «The HORARS of War» в сборнике «Between Light and Shadow: An Exploration of the Fiction of Gene Wolfe, 1951–1986», Castalia House, Kouvola, Finland, 2015.

(Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2012-May/052618.html)

Комментарий Джерри Куинна:

http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2012-May/023385.html


Роберт Борски, «УЖОСы». Частичный перевод сообщения: Robert Borski, «Hues, HORARS: II»

http://www.urth.net/urth/archives/v0017/0010.shtml

Комментарий Майкла Стрейта:

http://www.urth.net/urth/archives/v0017/0016.shtml


Цитаты о Фоме приводятся из «Толковой Библии»:

http://lopbible.ru/joh/txtjoh11.htm


Фотография мемориала Корейской войны:

https://koreanwarvetsmemorial.org/design/


Иллюстрация на обложке: документальный фильм «In the Year of the Pig», Emile de Antonio, 1969.


Гарри Гаррисон, Предисловие к антологии «Нова 1» и вступительное слово к рассказу. Перевод сделан по изданию: антология «Nova 1», edited by Harry Harrison, Delacorte Press, New York, 1970.


Цитата Эндрю Батлера, «Солнечные вспышки: научная фантастика в 1970-е годы». Перевод сделан по изданию: Andrew M. Butler, «Solar Flares: Science Fiction in the 1970s» (Liverpool Science Fiction Texts and Studies, 43), Liverpool University Press, Liverpool, 2014


Цитата Кима Стэнли Робинсона, «История». Перевод сделан по изданию: Kim Stanley Robinson, «Introduction: “A Story”», сборник «The Very Best of Gene Wolfe», PS Publishing, Hornsea, 2009.

Примечания

1

Второе поколение научной фантастики (англ. second-generation science fiction) — после зарождения в 1930-х годах, до 1960-х НФ просуществовала как журнальный жанр; однако расцвет рынка пейпербеков (книг в мягкой обложке) позволил НФ выйти на новый уровень. Журналы, разумеется, остались, но уже на вспомогательных позициях; основные деньги теперь зарабатывали именно у крупных издательств, вроде «Эйс» и «Бэллэнтайн». (Также «вторым поколением» называют писателей, которые в детстве читали авторов «первого».)

(обратно)

2

Омофоны (греч. ὁμός, хомос — «подобный, одинаковый» + φωνή, фоне — «звук, произнесение») — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

(обратно)

3

Аласдер Спарк — глава кафедры изучения искусств Америки в Колледже короля Альфреда в Винчестере (ныне Винчестерский университет, University of Winchester). Автор нескольких статей о Вьетнамской войне в истории фантастической литературы: «Искусство войны будущего: „Звёздная пехота“, „Бесконечная война“ и Вьетнам» (Alasdair Spark, «The Art of Future War: Starship Troopers, The Forever War and Vietnam» в сборнике «Fictional Space» ed. by Tom Shippey, 1991) и «Вьетнам: война в научной фантастике» («Vietnam: The War in Science Fiction» в «Science Fiction, Social Conflict and War» ed. by Philip John Davies, 1991) и др.

(обратно)

4

В цитате исправлено 2190 на 2910-й.

(обратно)

5

У меня нет чёткого ответа касательно L.A. Rams, кроме того, что они были ОЧЕНЬ популярны году, этак, в 1967: дошли до чемпионата конференции и стали первой командой НФЛ, у кого количество зрителей за сезон перевалило за миллион, повторив это в следующем году. Т. е. на момент написания рассказа они были популярной командой. — Прим. Марка Арамини.

(обратно)

6

Роберт Борски использует «непереводимую игру слов»: HORARS созвучно whores. От себя замечу, что в своих статьях мистер Борски часто приходит к весьма интересным выводам, однако подкрепляют их довольно интересные аргументы.

(обратно)

7

Сидней Бреннер (Sydney Brenner; 1927–2019) — южноафриканский биолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии или медицине 2002 года. В 1960-х Бреннер внёс вклад в формирование молекулярной биологии.

Фрэнсис Крик (Francis Harry Compton Crick; 1916–2004), британский молекулярный биолог, биофизик и нейробиолог, совместно с американским биологом Джеймсом Уотсоном (James Dewey Watson; род. 1928) и Морисом Уилкинсом стали лауреатами Нобелевской премии 1962 года по физиологии и медицине за открытие структуры двойной спирали молекулы ДНК (считается поворотным моментом в истории современной науки). Работали с Бреннером.

(обратно)

8

Отсылка к следующей фразе: «Кажется, я уже говорил