Персидские заметки [Константин Сергеевич Корнеев] (fb2) читать постранично, страница - 20

- Персидские заметки 6.8 Мб, 54с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Константин Сергеевич Корнеев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

книгу с красной обложкой и фотографией человека с короткими усиками, вытянувшего руку вперёд и вверх. Название на персидском языке гласило «Моя борьба». Не думал даже, что такое могло остаться в бумажном виде, спокойно выставляться на прилавке и продаваться.

Наконец, мы отправились в Энзели. Это небольшой, но довольно уютный портовый городок. Там мы встретили очень симпатичные скульптурные композиции торговца, продающего рыбу, крестьянина, несущего в ведре уток и охотника с собакой, перезаряжающего своё ружьё. Издалека я подумал, что они бронзовые, но нет, они оказались пластмассовыми. А рядом в теньке под деревом, вытянувшись во всю длину и зажмурив глаза, в полной неге дремал красивейший серый полосатый местный кот. В Энзели мы прокатились на лодке по зарослям лотоса, а возвращаясь к берегу, помахали рукой отчаливающему от причала российскому судну «Мысхако».

Каспийское море мы оставили напоследок. Какого-то центрального оборудованного пляжа в Энзели не было или, по крайней мере, я о нём не знал. Правда, попасть на него всё равно не особенно-то бы и хотелось, так как это подразумевало разделение территории на мужскую и женскую. К слову сказать, в Иране даже общественный транспорт так разделён. Побережье застроено домами, вилами, комплексами. Наши товарищи проводили нас на довольно протяжённый свободный участок берега, где практически не было людей. Единственным минусом был мусор, а в остальном всё было очень даже хорошо.

Во время нашего визита был ветерок, он разгонял по водной поверхности волны, которые далеко забегали на песчаный берег и откатывались назад. Глубина была маленькой и увеличивалась очень медленно. Вода была очень тёплой, что называется, как парное молоко, но какой-то мутновато-жёлтой. Думаю, что это было следствием поднимаемой волнами песчаной взвеси.

Но если мне купаться в море было просто и привычно, то сказать подобного о моей жене было нельзя. Она не могла нарушить местные нормы и одеть обычный для нас купальник. Ей пришлось облачиться в лосины, какую-то накидку и платок, и в таком виде идти в воду. Вся эта экипировка напоминала легководолазный костюм, только неповторяющий форму тела. Нам тогда это показалось просто забавным случаем, таким, о чём потом можно будет вспомнить.

Сидя на берегу, слушая мягкий шум прибоя, я смотрел вдаль. Где-то там далеко, на противоположном конце Россия. Вроде бы она и рядом, но на самом деле нет. Несмотря на всю непохожесть Ирана на привычные мне среднерусские пейзажи, здесь, на берегу Каспия, кое-что напоминало о родных местах: немного природа, немного архитектура, и, разумеется, здешняя история. За время долгого отсутствия в Отечестве даже крохотные напоминания о нём были приятны. Да и всё-таки отсуюда было чуточку ближе до дома, чем от Исфагана. Наверное, поэтому Энзели мне показался каким-то русским.

В конце дня мы заехали перекусить в местный ресторанчик. Из-за близости моря в меню было много рыбных блюд. Не помню уже, были ли вездесущие кебабы, но рыбы точно было несколько вариантов, а не только привычный мне по Исфагану и Тегерану кебаб из тилапии.

На следующий день мы отправились обратно. Все остались очень довольны поездкой, в первую очередь благодаря нашим русским друзьям из Решта, которые там жили и работали, и устроили нам такую замечательную экскурсию, но были так незаслуженно упомянуты только в самом конце.

Иран большой и разнообразный, он умеет удивлять и преподносить сюрпризы. Возможно, кому-то могут не нравиться местные ограничения, но они меркнут перед тем, что Вы получите взамен.

Примечания

1

Накш-е Джахан, до Исламской революции 1979 года Шахская площадь, сейчас площадь Имама. Построена шахом Аббасом, перенёсшим свою столицу в Исфаган в 1598 году. Площадь включена в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

(обратно)

2

Мечеть шейха Лотфоллы – одна из красивейших мечетей Ирана, представляет собой великолепный образец персидской архитектуры, включена в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

(обратно)

3

Салам! Хуби? Четоури? – Привет! Как дела? (перс.).

(обратно)

4

Хаджи-ага – уважительное обращение к пожилому человеку.

(обратно)

5

Набат – кристаллический прозрачный сахар белого или жёлтого цвета, похож на наши леденцы, только в форме множества кристалликов.

(обратно)

6

Транскрипция с персидского.

(обратно)

7

Мошкель надаре – нет проблем (перс.).

(обратно)

8

Русие – Россия (перс.).

(обратно)

9

Хейли хуб – очень хорошо (перс.).

(обратно)

10

Бебин, харежди – посмотри – иностранец (перс.).

(обратно)

11

Заянде-руд – река,