Девочки Гарсиа [Хулия Альварес] (fb2)


Хулия Альварес  
(перевод: Любовь Карцивадзе)

Зарубежная классическая проза   Зарубежная современная проза   Литература ХX века (эпоха Социальных революций)  

Девочки Гарсиа [litres] 1.39 Мб, 250с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 2023 г.   в серии МИФ Проза,   Novel. Женское лицо (post) (иллюстрации)

Девочки Гарсиа (fb2)Добавлена: 03.04.2023 Версия: 1.005.
Дата авторской / издательской редакции: 1991-01-01
Дата создания файла: 2023-03-22
ISBN: 9785002140015 Кодировка файла: utf-8
Издательство: Манн, Иванов и Фербер
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

«Мы наконец свободны, но в тот же самый миг, когда ворота распахиваются и мы можем вылететь из клетки, любовь тети Кармен возрождает нашу давнюю тоску по родине».
Жизнь четырех сестер Гарсиа рушится, когда семья вынуждена покинуть роскошный дом в Доминиканской Республике из-за причастности их отца к попытке государственного переворота.
В чудесном, но не всегда гостеприимном Нью-Йорке родители придерживаются своих старых привычек, в то время как Карла, Сандра, Йоланда и София пытаются построить новую жизнь: выпрямляя волосы, одеваясь по-американски и постепенно забывая родной испанский язык. В культовом романе Хулии Альварес, удостоенном множества наград, сестры рассказывают свои истории о том, как на протяжении тридцати лет они были дома – и не дома – в Америке.
От автора
Когда мне было десять лет, мы эмигрировали в Нью-Йорк. Как изумительно – страна, где все говорят по-английски! Эти люди, должно быть, умнее, думала я. Служанки, официанты, таксисты, швейцары, уличные бродяги, мусорщики – все они говорили на этом сложном языке. Мне потребовалось время, чтобы понять, что американцы необязательно являются высшей нацией, превосходящей нас умом. Для них было так же естественно учить свой материнский язык, как для доминиканских малышей – учить испанский.
Моя мать объяснила, что они впитывают его с молоком матери, и какое-то время я думала, что материнский язык называется материнским, потому что мы получаем его из материнской груди вместе с питательными веществами и витаминами.
Вскоре мне не казалось таким уж странным, что все говорят по-английски, а не по-испански. Я научилась слышать этот язык не как английский, а как смысл. Я больше не силилась понять, я понимала. Я освоилась с этим вторым языком.
Для кого эта книга
Для всех, кто любит сильные истории со смыслом.
Для поклонников латиноамериканской литературы.
На русском языке публикуется впервые.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Теги: государственный переворот интеллектуальная проза становление героя

  (Custom-info)


Посвящается Бобу Пэку и, конечно, сестрам

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 250 страниц - близко к среднему (225)
Средняя длина предложения: 74.17 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1568.76 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 25.89% - близко к среднему (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]

Впечатления о книге:  


рейтинг 5  всего оценок - 1 : 5