Истребитель гулей. Роман о Готреке Гурниссоне (ЛП) [Дариус Хинкс] (fb2) читать постранично, страница - 100

- Истребитель гулей. Роман о Готреке Гурниссоне (ЛП) (а.с. Эра Зигмара) (и.с. warhammer: age of sigmar) 1.48 Мб, 263с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дариус Хинкс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Нагаша приняли столь странный оборот, что вывели меня за пределы досягаемости даже самых преданных азиритских агентов. Я избавлю вас от подробностей, по крайней мере до возвращения в Азир, но я всё ещё в компании Истребителя и грозорождённого вечного, лорда-ординатора Трахоса. Мы завершили наше путешествие по Аметистовым княжествам, и теперь находимся на пути в грозовую крепость, рекомендованную последним. Это большая крепость, известная как Хаммерскальд, где я надеюсь отыскать посланника, который доставит вам это сообщение. Мне трудно объяснить, как именно это произошло, но мы добираемся до Хаммерскальда на древних эфирных кораблях харадронцев, в сопровождении лишившегося своего дома народа. Всё население забытой преисподней приняло Готрека как собственного святого спасителя. После того, как они покинули свою родину, многие жрецы нарисовали себе на голове красные полосы, имитируя сальный хохол Истребителя, а воины изменили своё оружие так, чтобы оно больше походило на топор, которым орудует дуардин. Кроме того, я увидела, наверное, самую абсурдную вещь из возможных — бледнолицых беспризорников, которых сотни, пытающихся подражать тяжёлому шагу пьяного дуардина.

Клянусь всеми богами владений, я понятия не имею, как это произошло. Но наряду со всей абсурдностью ситуации, я ощущаю ещё кое-что. Это сложно объяснить, но я чувствую значимость всего этого, которую я не могу объяснить словами. Полагаю, что вы теперь можете меня посчитать столь же очарованной, как и эти отчаявшиеся, однако если бы вы видели, как он тащит за собой целую диаспору через разрушенный ад, то, думаю, поняли бы меня. У него необъяснимый магнетизм. Он привлекает людей так же легко, как мух. Они тянутся к нему, затягиваются на его путь, веря, что он в силах помочь им, хотя, он, очевидно, не в силах помочь даже самому себе.

Впрочем, думается мне, он не испытывает от подобного удовольствия. В то время, как другие бы упивались подобным обожанием, Готрек считает это неудобством, осыпая своих последователей отборной бранью, требуя чтобы они оставили его в покое и прекратили задавать так много вопросов. Если бы не выпивка, которой его продолжают снабжать, думаю, он уже несколько дней назад выпрыгнул бы за борт. Он уже явно жалеет о своём свежеобретённом альтруизме. Я предполагаю, что мы покинем Хаммерскальд без этого пылкого воинства на буксире.

Но я отвлеклась. Мастер-руна по-прежнему в безопасности, однако, я не думаю, что смогу убедить дуардина вернуться со мной в Азир. Я надеялась, что это получиться сделать, как только мы доберёмся до Хаммерскальда, но с беспокойством вынуждена доложить, что теперь он находится во власти новой одержимости. Несмотря на ужасные испытания, которые мы пережили в княжествах, он, похоже, совершено отказался от мысли встретиться с Нагашем. Теперь он уверяет меня, что сможет „починить“ владения смертных, если сумеет добраться до топора, которым когда-то владел. Видимо, огромная секира огненных истребителей, которой он владеет сейчас, недостаточно впечатляюща. Он говорит, что это препятствует его способности научить владения какому-то „уму-мать его-разуму“, поэтому он поставил себе целью отыскать оружие, которое, судя по всему, никогда не существовало за пределами его пропитанной элем башки.

Я с болью понимаю, что моё возвращение в Азир ужасно запоздало, ваше высочество. И, полагаю, вы уже отчаялись, что я когда-либо принесу вам руну. Быть может, вы даже послали других агентов, чтобы заменить меня и завершить работу, однако позвольте мне предупредить вас — Истребителя нельзя одурачить, подкупить или справиться с ним с помощью оружия. При всей его ненависти к богам, он к ним ближе всего, что мне встречалось. Мне ещё предстоит решить, является ли он трагическим простаком или величайшим героем эпохи, но кем бы он ни был, я ближе к пониманию этого, чем кто-либо иной из ныне живущих. И поэтому я — ваш лучший шанс использовать руну во славу священного похода Зигмара. Клянусь Кхаином и Богом-королём, я найду способ получить этот неуловимый приз. И при этом я также надеюсь разгадать вызывающую ярость загадку Готрека Гурниссона.

Ваш самый верный и преданный сторонник,
Маленет Ведьмин Клинок».

Примечания

1

Дестриэ́ (фр. destrier) — крупный боевой рыцарский конь, как правило, жеребец. Термин подразумевает не определённую породу, а определённые свойства коня, предпочтительные для использования его на рыцарских турнирах.

(обратно)