Архив графини Д. [Алексей Николаевич Апухтин] (fb2) читать постранично, страница - 23 [Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
(фр.).
(
обратно )
60
Madame Girardin – французская писательница и поэтесса Дельфина Жирарден (1804–1855).
(
обратно )
61
безумный день; здесь в значении: день (обычно последний день масленицы), наполненный веселыми забавами и развлечениями
(фр.).
(
обратно )
62
Не покидай меня, моя милая, моя добрейшая Китти! Если бы ты только Знала, до какой степени я одинока и несчастна! Твоя как всегда
Мери (фр.).
(
обратно )
63
Буквальный перевод фр. идиомы jeter son bonnet par – dessus les moulins, что значит – пренебречь приличиями.
(
обратно )
64
Кажется, что эта старая лиса… тоже руку приложил к этому делу
(фр.).
(
обратно )
65
Прошу прощения за каракули
(фр.).
(
обратно )
66
мне еще надо побывать во многих местах. Искренне Ваша Катрин Визен (фр.).
(
обратно )
67
Можете вообразить ее ярость!
(фр.).
(
обратно )
68
он ухаживал за мной, как настоящая сестра милосердия
(фр.).
(
обратно )
69
Я от всей души желаю счастья Надин…
(фр.).
(
обратно )
70
Речь идет о Ч. Дарвине (1809–1882) и его теории происхождения видов.
(
обратно )
71
смысл
(фр.).
(
обратно )
72
Весна пришла, не докладывая о себе, как баронесса Визен
(фр.).
(
обратно )
73
дни проходят за днями, но они не похожи друг на друга
(фр.).
(
обратно )
74
в сущности это всего лишь фраза
(фр.).
(
обратно )
75
Мне перемывают косточки, не так ли?
(фр.).
(
обратно )
76
Поживем – увидим
(фр.).
(
обратно )
Последние комментарии
1 день 55 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад