href="#ref041" rel="nofollow noopener noreferrer">41. Мухи ревут. — ср. параллель в «Белых стихах» Б. Пастернака: «На станции ревели мухи».
42. Разве вы не видите, что они все стали как дети? Разве вам не хочется возвести ограду вдоль пропасти, возле которой они играют? — отсылка к повести Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (22): «…я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи». Перевод Р. Райт-Ковалевой.
43. Человечество все равно не способно поставить перед собой задачи, которые оно не может разрешить. — К. Маркс, «К критике политической экономии», предисловие: «…человечество ставит себе всегда только такие задачи, которые оно может разрешить…».
Примечания
1
И начинания, взнесшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют имя действия» (Шекспир, «Гамлет»). — акт 3, сцена 1, перевод М. Лозинского.
(обратно)
2
«tenacem propositi virum» — «Муж, упорный в своих намерениях»(Гораций) — «Оды», 3, 3, 1.
(обратно)
Последние комментарии
17 часов 27 минут назад
23 часов 50 минут назад
23 часов 58 минут назад
1 день 26 минут назад
1 день 30 минут назад
1 день 30 минут назад