...во свою латынъскою веру приводитъ. — Основной сюжетный конфликт повести отражает обстановку XI—XIII вв., когда в Антиохии сталкивались «латинские» (крестоносные) и греко-православные (связанные с распавшейся в начале XIII в. и вновь возрожденной Византией) силы. С конца XV — начала XVI в. положение на Ближнем Востоке резко изменилось — турки уничтожили Византийскую империю, а в 1516 г. завоевали Антиохию. Полное отсутствие в повести турецкой темы дает основание предполагать, что русская повесть была написана до конца XV в.
(обратно)
1072
...именем Дмитрей... — Β других списках антиохийской редакции, а также в других редакциях повести купец имеет прозвище «Басарга» (отсюда и распространенное в литературоведении название повести). Слово «базарган» имеет, как и ряд других имен в повести, нарицательный смысл, ибо по-болгарски (где это слово заимствовано из турецкого или персидского языка) оно означает «купец».
(обратно)
1073
...ис Царяграда... — Β более поздних редакциях памятника (в научной литературе они именуются киевской, басурманской, венецианской) Дмитрий Басарга именуется русским купцом.
(обратно)
1074
Не довай царева даяния чашу, но скры в недры своя... — Мотив спрятанной чаши, не играющей далее никакой роли, в «Повести ο Басарге», возможно, заимствован из «Сербской Александрии», где так же поступает Александр Македонский, явившийся к персидскому царю под видом собственного посла: спрятанные чаши служат ему затем своеобразным пропуском, по предъявлении которого персидские стражи выпускают его из дворца.
(обратно)
1075
...и жить по-прежънему. Аминъ. — Так заканчивается текст в списке РГБ, ф. 236, № 71. Β других списках той же редакции расказывается ο приезде к Борзосмыслу отца и матери; в двух списках (РГБ, собр. Тихонравова, № 480, БАН, № 32.2.25) говорится, что Басарга стал под своим сыном «вторым царем» — возможно, что, рисуя такое отношение между отцом и его сыном-царем, повесть отражала роль патриарха Филарета в первой четверти XVII в., когда Филарет именовался «великим государем», как и его сын — царь Михаил Федорович.
(обратно)
1076
...Α се ο злых женах. — Слово «злой» в древнерусском языке имело основное значение «плохой, дурной». Β новое время высказывалось мнение, что «мрачный тип злой жены списан автором, конечно, не с русской женщины тогдашнего, хотя и не образованного, но еще молодого и свежего русского общества, а с греческих поучений ο женах, в которых изображалась испорченная византийская женщина» (Модестов Ε. Ο послании Даниила Заточника. Журнал Министерства народного просвещения, ч. 212. 1880, № 11, с. 165).
(обратно)
1077
Видевъ стару жену ... въ коръсту! — Первоисточник этого текста — апофтегма ο Диогене Синопском: «Увидев прихорашивающуюся старуху, Диоген сказал: “Если для живых, то напрасно, если же для мертвых, то не мешкай”» (Антология кинизма. М., 1984, с. 141).
(обратно)
1078
. ...русалкы... — Здесь имеются в виду, очевидно, не мифологические существа, а участницы языческих празднеств — русалий.
(обратно)
1079
Видевъ писца... его къ гробу. — Весь этот большой фрагмент не имеет аналогий в известных нам древнерусских источниках. Во всех «мирских притчах», кажется, нет никаких признаков их переводного характера. Напротив, лексика этих текстов свидетельствует об их русском происхождении («поле» в значении «кладбище»; «резоимец»; «русалкы»; «тын»; «щетина» и т. д.). Объединяет эти фрагменты текста «жанровый образ» автора, с поистине «кинической» безжалостностью смеющегося над «толстым человеком», сравнивающего (весьма рискованно!) «писца иконного» с Иудой, а адовых дочерей — «русалок» — с женами-мироносицами. Эти тексты, возникшие на стыке литературы и фольклора, в значительной степени лишены элементов «серьезности» и «назидательности»
(обратно)
1080
...а самого во злыхъ... – Ср. с пословицей: «Во зле жити – по миру ходити».
(обратно)
1081
...молитеся Богу, да не внидете в напасть. — Слова Иисуса Христа (Лк. 22, 46).
(обратно)
1082
...туга и скорбь по бедрамь гладом позваниваеть... — Образное выражение, связанное с тем, что при бедре носили кошельки со звонкой монетой. Ср. с пословицами: «Быть было беде, да случились деньги при бедре»; «Как деньги при бедре, так помогут при беде». У пьяницы в кошельке звенит голод.
(обратно)
Последние комментарии
21 часов 17 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 11 минут назад
2 дней 17 минут назад