Меч в ножнах [Андрэ Мэри Нортон] (fb2) читать постранично, страница - 62

- Меч в ножнах (а.с. Лоренс ван Норрис -2) 345 Кб, 165с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Андрэ Мэри Нортон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Там японцы содержали пленных американцев во время второй мировой войны. (Прим.перев.)

(обратно)

2

(Известная страховая компания.

(обратно)

3

Намёк на евангельский персонаж, воскрешённый Христом из Мёртвых. (Прим. перев.)

(обратно)

4

Один из островов Филиппин, на котором в 1944 году высадились американские войска. (Прим. перев.)

(обратно)

5

Малайское парусное судно. (Прим. перев.)

(обратно)

6

7 декабря 1941 года японцы напали на Перл Харбор. (Прим. перев.)

(обратно)

7

Герои комиксов (Прим. перев.)

(обратно)

8

Дэви Джонс — морской дьявол. Стариком обычно называют капитана корабля. (Прим. перев.)

(обратно)

9

Город в Нидерландах; в 1944 году здесь произошло одно из крупных сражений Второй Мировой Войны. (Прим. перев.)

(обратно)

10

Малайская пальма. (Прим. перев.)

(обратно)

11

Американец японского происхождения. (Прим. перев.)

(обратно)

12

Союз 11-ти южных штатов Америки, участников гражданской войны. (Прим. перев.)

(обратно)

13

Один из островов Индонезки. (Прим. перев. )

(обратно)

14

Раху в индийской мифологии название планеты, вызывающей солнечные и лунные затмения. (Прим. перев.)

(обратно)

15

Аноа — целебесский карликовый буйвол. (Прим. перев.)

(обратно)

16

Жемчужина неправильной формы на языке ювелиров. (Прим. перев.)

(обратно)

17

Шутливое название орденских ленточек. (Прим. перев.)

(обратно)

18

Горный хребет на юго-востоке Новой Гвинеи. (Прим. перев.)

(обратно)