Возвращение танцмейстера [Хеннинг Манкелль] (fb2) читать постранично, страница - 147

- Возвращение танцмейстера (пер. Сергей Штерн) (и.с. Лекарство от скуки (составитель серии Б. Акунин)) 1.3 Мб, 397с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Хеннинг Манкелль

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которого они знали как Фернандо Херейру.

Он зашел в музей и купил открытку. Сел на скамейку и написал несколько слов Джузеппе.


Джузеппе,

В Шотландии идет дождь, но здесь очень красиво. Человека, убившего Герберта Молина, зовут Арон Зильберштейн.

Привет,

Стефан.


Он поехал назад в Инвернесс. Администратор обещал отправить открытку.

Делать было нечего, только ждать. Он долго гулял, поужинал в том же ресторане, что и вчера, и вечером долго говорил с Еленой. Он очень соскучился по ней, и теперь ему почему-то было легко ей об этом сказать.

На следующий день он улетел в Лондон. Из Гэтвика взял такси в гостиницу, где она остановилась. Они провели в Лондоне еще три дня.


В понедельник семнадцатого апреля Стефан вышел на работу. Первым делом он зашел в архив, где на стене висел снимок английской делегации, сделанный в 1971 году. Он снял ее и убрал в ящик с другими фотографиями.

Поставил ящик на место в дальнем углу.

Глубоко вздохнул.

Надо было приступать к работе. Он мечтал о ней уже давно.


Конец

Послесловие

Перед вами – роман. Это значит, что я не описывал события, людей и пейзажи так, как они есть или какими они были. Я позволял себе передвигать перекрестки, перекрашивать дома, а главное, конструировать цепь вымышленных событий, когда в этом возникала необходимость. То же касается и моих персонажей. Не думаю, чтобы в эстерсундской полиции был человек по имени Джузеппе. Это только один пример. Это означает также, что ни один человек не должен узнавать себя в героях моей книги, хотя определенного сходства с живыми людьми мне вряд ли удалось избежать. И если это так, то, пожалуйста, будьте уверены – это чистая случайность.

Но то, что солнце в Херьедалене в ноябре встает примерно без четверти восемь – это абсолютно точно. Среди всех этих фантазий есть и абсолютно верные и недвусмысленные факты.

Рассказать об этих фактах, как вы понимаете, и было главным намерением автора.


Гётеборг, сентябрь 2000

Хеннинг Манкеллъ

Примечания

1

В Швеции в 1962 году, по-видимому в целях окончательной и бесповоротной победы демократии, была проведена так называемая «ты-реформа» – населению страны. Посчитали, что таким путем удастся наконец достигнуть полного равенства. И ведь перешли, хотя поначалу у многих просто язык не поворачивался обратиться на «ты», скажем, к пожилой даме в метро. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

ИКА – сеть магазинов в Швеции.

(обратно)

3

Я слышу, вы говорите по-английски (англ.).

(обратно)

4

Откуда вы? (англ.)

(обратно)

5

В таком случае мы можем говорить по-испански (исп.).

(обратно)

6

Имеется в виду Кристина Юлленшерна (1494? – 1559), возглавившая после смерти своего мужа Свена Стуре в 1420 году оборону Стокгольма от датчан.

Эстермальм – престижный район Стокгольма.

(обратно)

7

«Шведские Игры» – государственное объединение лотерей и тотализаторов.

(обратно)

8

«Рамлеза» – шведская минеральная вода.

(обратно)

9

Венские хлебцы – род ватрушки.

(обратно)

10

В Швеции для упрощения бюрократических процедур каждый житель имеет так называемый персональный регистрационный номер. Первые шесть цифр – год, месяц и число рождения, вторые четыре присваиваются каждому индивидуально.

(обратно)

11

Сконе – провинция в южной Швеции; характерный диалект жителей, в большой степени сформировавшийся под влиянием датского языка, часто служит предметом шуток.

(обратно)

12

СЕПО – шведская служба безопасности.

(обратно)

13

Веллингбю – отдаленный район в Большом Стокгольме.

(обратно)

14

Hotmail – система, при которой абонент может, назвав пароль, получать корреспонденцию на любой компьютер.

(обратно)