Изысканное убийство [Грэм Мастертон] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Изысканное убийство (пер. Е. Лебедев) 69 Кб, 22с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Грэм Мастертон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

плющом крыльце с кружевной шалью на плечах. Ее суровое лицо походило на пыльный саквояж, который только что извлекли из-под кровати.   Мистер Хьюблейн, сказала хозяйка дома. Она упорно произносила мою фамилию, как «хьюю биллин».  Я выдавил улыбку. При данных обстоятельствах это было довольно непросто.   Мисс Пайк, отозвался я.   Вы случаем не видели моего брата, мистер Хьюблейн? Он должен был приехать полчаса назад. Даже час назад. Это ужасно. Разве вы не должны присматривать за ним?  Я подошел к ней и попытался взять ее за руку. Я всего лишь старался проявить сочувствие. Но поскольку брат Эмили оплачивал мою работу, она расценивала меня как слугу, а в Англии леди не позволяют слугам брать их за руки. Все, что дозволяется принимать слуге, это распоряжения.   Мисс Пайк, сказал я. У меня для вас весьма серьезные новости.  Она уставилась на меня. Ее глаза напоминали парочку водянистых устриц.   Серьезные? Вы о чем? Надеюсь, не об Уолтере? Что случилось? Вы должны рассказать мне.   Боюсь, около часа назад Уолтер погиб в автомобильной аварии. Он ехал сюда. Машина слетела с дороги, и ваш брат разбился.  Старушка сделалась белой как мел. Этикет полетел за борт, и Эмили всем весом повисла у меня на руке. Я провел ее через крыльцо в прохладу шикарной прихожей. В углу тикали старинные часы; также в помещении стоял комод эпохи Якоба I, за который владельцы «Подержанной мебели Джейкоба», что на Восьмой авеню, отдали бы свои золотые зубы. Когда я вел Эмили Пайк через гостиную, там, едва не врезавшись в нас, возник высокий молодой человек в легком костюме кремового цвета.   Тетя Эмили, произнес он, четко выговаривая слова на британский манер. С вами все хорошо? В чем дело?   Подсобите-ка мне, сказал я. Она плохо себя чувствует.  Молодой человек взял Эмили под вторую руку. Вместе мы усадили ее на обтянутый парчой диванчик и оставили отдыхать.   Произошел несчастный случай, объяснил я. Пришлось рассказать ей. Мистер Пайк только что погиб в автомобильной аварии.  Юноша вытаращился на меня. Он был высоким, но никому не взбрело бы в голову назвать его красавцем. Мне он напоминал Джека Николсона с торчащими зубами и красновато-лиловыми щеками. Его звали Чарльз Пайк, и он был младшим сыном старого Уолтера Пайка. Так же как отец и старший брат, юный Чарльз работал в строительном бизнесе, и, по моим прикидкам, все трое стоили от девяти до десяти миллионов фунтов. Тем, кто не умеет умножать на два, поясню: это двадцать миллионов долларов.   Отец? Но что стряслось? Где он сейчас?   Полиция отправила его в больницу Брайтона. Машина слетела с дороги. Они не знают, что случилось. Он был один и на этом все. Никто ничего не знает. Я только что оттуда. Это случилось в Даунсе, сразу после Дамбы дьявола.  Юный Чарльз опустился на колени рядом с обмякшей тетей.   Боже мой, сказал он. Какой кошмар. О господи, я не могу поверить. Нужно сообщить остальным.   Мне жаль, произнес я. Больше мне было нечего сказать.  Я обвел взглядом гостиную и, увидав кофейные чашки и печенье, предположил, что остальное семейство находится где-то неподалеку. В этом заключается вся суть работы детектива в умении находить подсказки.   Все здесь? спросил я Чарльза.   Да... Они в саду. Вышли полюбоваться розами.  Я закусил губу. Я догадывался, что должен стать тем, кто сообщит неприятную новость всему семейству. Однако дело в том, что на сей счет у меня было странное чувство. Я не мог забыть, как старина Уолтер Пайк смотрел на меня поверх стакана с портвейном и таинственно намекал, что в один прекрасный день кто-то попытается его пришить. Вот, как я понял, что он ничего не придумывал: если никаких угроз не было вовсе, зачем тогда старик пошел на все сложности и расходы, связанные с моей доставкой из Нью-Йорка? Вы нанимаете телохранителя, только если вашему телу требуется охрана. В башку мне начала закрадываться мысль, что, возможно, Уолтер Пайк отправился в лучший из миров не по воле случая.   Прошу прощения, произнес я и вышел в сад через французские двери.  Снаружи царило жаркое лето. Повсюду росли английские полевые цветы и витало густое благоухание роз. На другой стороне лужайки, в разбитом по строгому плану садике бродили: Хюго Пайк старший сын Уолтера, более упитанная версия его брата Чарльза; дочь Уолтера Сесили Пайк, хорошенькая девушка с темными вьющимися волосами и сбивающим с толку умением смотреть прямо сквозь собеседника; и Роджер Пайк родной брат Уолтера, раздражительный неудачник с пышными усами и быстрой манерой речи. Типичное сварливое английское семейство среднего класса со своими собственными представлениями о том, как должен быть устроен мир.  Направляясь к ним, я размышлял: «Мог ли кто-нибудь из них отправить Уолтера Пайка в последний путь? Может, Чарльз? А может, милая старушенция Эмили?   Ба! рявкнул Роджер Пайк. Снова этот янки.  Сесили подняла взгляд. Ее темные глаза блестели. Очаровательная леди. Это если вам по вкусу леди, а не бабы.   Здравствуйте, мистер