Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
дымоходами.
(
обратно )
2
Гнилой Угол — предместье во Владивостоке.
(
обратно )
3
Город великого трепанга (Хай Шэнь-вей) — китайское название всего Владивостока. Русские его обычно применяли для обозначения китайской части города.
(
обратно )
4
Каули (кули) — носильщик.
(
обратно )
5
Xайко — кета.
(
обратно )
6
Джангуйда — хозяин мелкого предприятия.
(
обратно )
7
Первая Речка — предместье во Владивостоке.
(
обратно )
8
Та-пу-ше — длинная одежда, обычно принадлежность богатых.
(
обратно )
9
Танка — краткое стихотворение из пяти строк (всего 31 слог).
(
обратно )
10
Бойка (
с английского ) — мальчик в услужении.
(
обратно )
11
Кан Ю-вей — глава китайской реформаторской партии Бао хоан-хей (в 1898 г.).
(
обратно )
12
«Гуэнь Чжи-дунь»— газета на китайском языке, издававшаяся в Хабаровске.
(
обратно )
13
Зори — японская обувь.
(
обратно )
14
Иения Xангван — излюбленный герой японской национальной драмы, присужденный к харакири за то, что в саду правителя поднял меч на своего оскорбителя.
(
обратно )
15
Чосен-банк —«Корейский банк», принадлежал японцам.
(
обратно )
16
Xибати — небольшая печь, раскаляемая древесным углем.
(
обратно )
17
Дaймио — феодальный князь.
(
обратно )
18
Содан — совещание, беседа.
(
обратно )
19
Саке — рисовая водка.
(
обратно )
20
Оби — пояс кимоно.
(
обратно )
21
Банка — скамейка.
(
обратно )
22
Синдо — старший рыбак, неводчик.
(
обратно )
23
Каки — фрукт.
(
обратно )
24
Токонома — углубление в стене для вешания картин.
(
обратно )
25
Кура — огнеупорные глиняные постройки для хранения ценного имущества.
(
обратно )
26
Гета — японская обувь.
(
обратно )
27
ОДСК — Общество друзей советского кино.
(
обратно )
28
Пантач — изюбр, или пятнистый олень с молодыми рогами — пантами.
(
обратно )
29
Тамбошя — собиратель новостей для газет.
(
обратно )
30
Цуба — пошел вон!
(
обратно )
31
ЦУМТ — Центральное управление местного транспорта.
(
обратно )
32
Курумайя — рикша.
(
обратно )
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 9 часов назад
2 дней 22 минут назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад