Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
подходишь моей душе. Я люблю тебя, детка. Очень сильно, ― искренне произносит он.
Сердце колотится где-то в горле. Коул берет мою руку и надевает кольцо. Оно теплое и немного тяжелое, и такое правильное. Я поднимаю палец, чтобы изучить его поближе.
― Где ты его взял? Уверена, не в «Бэйли».
Единственное, чего не найдешь в «Бэйли» ― это кольца с бриллиантом.
Он усмехается.
― Нет, не в «Бэйли». Я нарисовал его и позвонил ювелиру в Портленде. Он сказал, что сможет это сделать. Даже сам привез сюда, когда закончил.
― Это было мило с его стороны.
― Думаю, ему стало любопытно после того, как я заказал второе.
― Второе?
Коул поднимает бархатную подушечку со дна коробочки и вытаскивает крошечное колечко, которое выглядит как розовая версия моего. Идеально для маленькой девочки.
― Давай найдем Эмми, ― предлагает он.
Я улыбаюсь так ясно, что, думаю, солнце может показаться тусклым. Чувствую, как улыбка светит на моем лице, словно лампочка в миллион ватт.
Коул встает и подхватывает меня на руки, чтобы отнести обратно. По пути он скрепляет наше соглашение поцелуем. Поцелуем, что соединяет вместе все наши разнообразные кусочки в самое прекрасное целое, какое только видел этот мир.
Конец
Примечания
1
Роман Кена Кизи, действие которого происходит в психиатрической лечебнице
(обратно)
2
Фильм режиссёра Терри Гиллиама, где главный герой переносится в прошлое, в котором его принимают за сумасшедшего и помещают в психиатрическую клинику.
(обратно)
3
Мишлен (Michelin) — французская компания, производитель шин, один из лидеров в своей отрасли
(обратно)
4
Уайлд Тёки (англ. Wild Turkey — дикая индейка) — бренд прямого бурбона из Кентукки.
(обратно)
5
День независимости США. Считается днём рождения Соединенных Штатов как свободной и независимой страны. Праздник сопровождается фейерверками, парадами, барбекю, карнавалами, ярмарками, пикниками, концертами и т.п. (прим. перев.)
(обратно)
6
Французские тосты ― ломтики хлеба, пропитанные смесью молока и яиц и обжаренные на сковороде.
(обратно)
7
Препарат, выпускаемый для облегчения боли, аллергии и лечения симптомов, связанных с простудой и гриппом.
(обратно)
8
День Благодарения ― официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября. Традиционное блюдо, подаваемое на праздничный ужин в этот день ― индейка.
(обратно)
9
Молескин ― толстая, плотная и прочная хлопчатобумажная ткань с начёсом на внутренней поверхности и гладкой глянцевидной лицевой стороной
(обратно)
10
А́спен (англ. Aspen) — город в штате Колорадо, известен горнолыжным курортом и как место отдыха знаменитостей.
(обратно)
11
50 градусов по Фаренгейту ― это 10 градусов по Цельсию
(обратно)
Последние комментарии
20 часов 52 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад