Полный карман песка [Мишель Лейтон] (fb2) читать постранично, страница - 73

- Полный карман песка [ЛП] (пер. Любительский перевод (народный)) 778 Кб, 195с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мишель Лейтон

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

подходишь моей душе. Я люблю тебя, детка. Очень сильно, ― искренне произносит он.

Сердце колотится где-то в горле. Коул берет мою руку и надевает кольцо. Оно теплое и немного тяжелое, и такое правильное. Я поднимаю палец, чтобы изучить его поближе.

― Где ты его взял? Уверена, не в «Бэйли».

Единственное, чего не найдешь в «Бэйли» ― это кольца с бриллиантом.

Он усмехается.

― Нет, не в «Бэйли». Я нарисовал его и позвонил ювелиру в Портленде. Он сказал, что сможет это сделать. Даже сам привез сюда, когда закончил.

― Это было мило с его стороны.

― Думаю, ему стало любопытно после того, как я заказал второе.

― Второе?

Коул поднимает бархатную подушечку со дна коробочки и вытаскивает крошечное колечко, которое выглядит как розовая версия моего. Идеально для маленькой девочки.

― Давай найдем Эмми, ― предлагает он.

Я улыбаюсь так ясно, что, думаю, солнце может показаться тусклым. Чувствую, как улыбка светит на моем лице, словно лампочка в миллион ватт.

Коул встает и подхватывает меня на руки, чтобы отнести обратно. По пути он скрепляет наше соглашение поцелуем. Поцелуем, что соединяет вместе все наши разнообразные кусочки в самое прекрасное целое, какое только видел этот мир.


Конец

Примечания

1

Роман Кена Кизи, действие которого происходит в психиатрической лечебнице

(обратно)

2

Фильм режиссёра Терри Гиллиама, где главный герой переносится в прошлое, в котором его принимают за сумасшедшего и помещают в психиатрическую клинику.

(обратно)

3

Мишлен (Michelin) — французская компания, производитель шин, один из лидеров в своей отрасли

(обратно)

4

Уайлд Тёки (англ. Wild Turkey — дикая индейка) — бренд прямого бурбона из Кентукки.

(обратно)

5

День независимости США. Считается днём рождения Соединенных Штатов как свободной и независимой страны. Праздник сопровождается фейерверками, парадами, барбекю, карнавалами, ярмарками, пикниками, концертами и т.п. (прим. перев.)

(обратно)

6

Французские тосты ― ломтики хлеба, пропитанные смесью молока и яиц и обжаренные на сковороде.

(обратно)

7

Препарат, выпускаемый для облегчения боли, аллергии и лечения симптомов, связанных с простудой и гриппом.

(обратно)

8

День Благодарения ― официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября. Традиционное блюдо, подаваемое на праздничный ужин в этот день ― индейка.

(обратно)

9

Молескин ― толстая, плотная и прочная хлопчатобумажная ткань с начёсом на внутренней поверхности и гладкой глянцевидной лицевой стороной

(обратно)

10

А́спен (англ. Aspen) — город в штате Колорадо, известен горнолыжным курортом и как место отдыха знаменитостей.

(обратно)

11

50 градусов по Фаренгейту ― это 10 градусов по Цельсию

(обратно)