Спичка [Сьюзен Элизабет Филлипс] (fb2) читать постранично, страница - 192
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
рискованное, смелое предприятие.
(
обратно)
10
От англ.Sysval, Sam, Yank and Susannah in the Valley.
(
обратно)
11
Пария — представитель касты неприкасаемых, т. е. отверженный.
(
обратно)
12
Топ Форти — сорок лучших песен.
(
обратно)
13
Отцы-пилигримы — первые переселенцы, прибывшие в Америку из Англии.
(
обратно)
14
Blaze — пламя, вспышка (англ.).
(
обратно)
15
Традиционный американский обряд предписывает осыпать новобрачных горстями риса.
(
обратно)
16
Центр проведения фестивалей рок-музыки.
(
обратно)
17
Кисмет — судьба (арабск.).
(
обратно)
18
Реальные позывные, прозвучавшие при нападении Японии на Перл-Харбор.
(
обратно)
19
«Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» — стих из Нагорной проповеди Иисуса Христа.
(
обратно)
20
Патио — внутренний дворик.
(
обратно)
21
Слова «bedroom» (спальня) и «boardroom» (комната совета) в английском языке близки по звучанию.
(
обратно)
22
Рино — город, в котором бракосочетание и развод оформляются без особых формальностей.
(
обратно)
23
Falcon — сокол, ассоциация с фамилией главы компании (англ.).
(
обратно)
Последние комментарии
8 часов 17 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 8 часов назад