Тайный Круг [Мэри Херберт] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Тайный Круг (пер. Ирина Емельянова) (а.с. dragonlance: Перекрестки -1) 1.1 Мб, 290с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэри Херберт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свете! — взревел абанасинский капитан. — Во имя Хаоса, они соображают, что делают? Ребята, давайте-ка лезьте туда и поучите их хорошим манерам.

Его люди быстро поднялись на ноги, схватили дубинки и сабли и полезли через обломки мачт и рваные паруса. Оказавшись на борту наглого чужака, они остановились и удивленно уставились на безлюдную палубу. Тяжело вымещать гнев на людях, которых не видно. Моряки постепенно разошлись по кораблю, чтобы выяснить, в чем дело.

Старший помощник капитана осторожно прошел на корму к штурвалу. В тени под штурвалом лежала какая-то куча тряпья, которой там не должно было быть. Может быть, нестиранное белье или матросская постель.

— Господин Рольф! — крикнул один из моряков, стоявший у большого люка, который вел в кубрик. — Сюда!

Старший помощник секунду поколебался, но решил сначала пойти посмотреть, что нашел матрос. Через пять шагов ему в нос ударила такая вонь, что пришлось зажать нос и рот ладонью, чтобы сдержать рвотный позыв. Матрос выглядел зеленым. Бледные как мел, двое мужчин подняли люк и посмотрели вниз.

Увидев множество лежащих навзничь мертвых тел, Рольф отшвырнул в сторону руку матроса и захлопнул люк. По звукам за спиной он понял, что подчиненный не справился с естественными рефлексами, и ему самому пришлось сильно сглотнуть, чтобы подавить тошноту. Рольф вытер пот со лба. Во имя богов, подумал он, ну и жара.

— А остальные? — спросил он.

— Здесь тела, — ответил другой моряк, стоявший у дверей капитанской каюты. — Офицеры и юнга!

— И здесь!

— И здесь, — послышалось из других частей корабля.

— Рольф, — заорал капитан «Вьюрка», — что там происходит? Где команда?

Рольф почесал лысеющий затылок, оглядывая вымерший корабль.

— Они, похоже, мертвы, капитан.

Последовала ошарашенная пауза, потом:

— Все?

— Похоже, да, капитан.

— Кажется, один еще жив, — крикнул матрос с кормы. Махнув рукой, он склонился над кучей тряпья, валявшейся под штурвалом. Рольф торопливо поднялся по лестнице на палубу.

Человек лежал у штурвала, там, где упал, вероятно, после последней отчаянной попытки направить корабль в безопасное место. Истощенное тело обтягивала желтая, как пергамент, кожа, покрытая ярко-красными и пурпурными пятнами. Ноздри и уши покрывала корка засохшей крови, кровь сочилась изо рта и запавших глаз. Одежда была вымазана засохшей рвотой.

Казалось бы, никакой жизни не могло остаться в этом изувеченном теле, но, наклонившись, Рольф и матрос увидели, что грудь моряка слегка шевелится. Они испуганно посмотрели друг на друга.

— Это что, поветрие какое-то? — нервно спросил матрос.

Первый помощник покачал головой.

— Никогда о подобном не слышал, но одни только ушедшие боги знают, что могло появиться после их ухода. Нам нужен целитель. — Рольф решительно выпрямился. — Эй, вы, — крикнул он людям с «Вьюрка», — все прочь с этого корабля, живо!

Обрадовавшись, что можно уйти с мертвого корабля, моряки поспешно вернулись на свой корабль и отправились с докладом к капитану. Рольф заколебался — он хотел поскорее уйти с этого чудовищного судна, но не мог оставить больного без помощи. Секунду подумав, он оставил больного лежать на месте и отправился искать воду и какие-нибудь одеяла. Заглянув в бочки для пресной воды, стоявшие на палубе, Рольф с удивлением обнаружил, что они сухие. Спуститься на нижнюю палубу он был просто не в силах, так что ему пришлось отправиться за водой на «Вьюрок».

На палубе его встретил капитан.

— Сейчас прибудет начальник порта. Все так плохо?

Ответ был написан у Рольфа на лице.

Тем временем на причале собралась толпа — посмотреть, что случилось, и при необходимости предложить помощь. Люди, гномы, минотавры, несколько эльфов и гномов-механиков, а также множество вытаращивших глаза кендеров громко переговаривались и ждали, что будет дальше. Их оживленные разговоры, вой перепуганной скотины и общий шум порта слились в несмолкающий гул.

Капитан и Рольф заметили, что толпа пришла в движение. По причалу шел начальник порта — высокий, стройный полуэльф — а за ним следовал патруль городской стражи в алых униформах. Зеваки расступились перед ними.

Первый помощник терпеливо ждал, пока начальник порта поприветствует капитана «Вьюрка» и быстро осмотрит повреждения. Затем, захватив с собой флягу с водой, Рольф провел начальника порта на палантасский корабль. Стражники остались на причале, чтобы держать толпу подальше от кораблей.

Огорченно покачав головой, начальник порта поднялся к штурвалу и встал на колени около больного.

— Вы так его и нашли? — спросил он Рольфа.

Первый помощник молча кивнул.

Начальник порта осторожно повернул голову умирающего, чтобы увидеть его лицо, и грустно посмотрел на Рольфа.

— Я знаю этого человека. Капитан Саутхэк. Один из лучших.

Рольф не удивился. Он знал, что начальник порта считает своим долгом знать все корабли и всех капитанов, бороздящих воды Залива