Всемирный следопыт, 1927 № 09 [Эмилий Львович Миндлин] (fb2) читать постранично, страница - 55

- Всемирный следопыт, 1927 № 09 (а.с. Всемирный следопыт (журнал) -30) 3.75 Мб, 143с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Эмилий Львович Миндлин - Николай Константинович Лебедев - Журнал «Всемирный следопыт» - Павел Норов - Георгий Гайдовский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r1>обратно)

2

Кильватер — след, остающийся позади идущего корабля; одно судно идет в кильватер другого, если оно плывет тем же курсом и видит все мачты судна впереди его на одной линии

(обратно)

3

Это — запрещенное цензурой в Севастопольскую кампанию стихотворение Льва Толстого, участника кампании, в переделке солдат, которые распевали его в свободные от боя минуты, вдали от офицеров.

(обратно)

4

Все это — исторически верно. Взято из письма очевидца, командира английского корабля, напечатанного в «Морском Сборнике» за 1855 г., т. II.

(обратно)

5

От молодых офицеров в малых чинах в царское время при женитьбе требовался залог в 5000 рублей. Это называлось — «реверс».

(обратно)

6

Легкое гребное (или паровое) судно с остроконечными носом и кормою.

(обратно)

7

Инструмент для равномерного нагревания и чистки вдыхаемого воздуха.

(обратно)

8

Длинная узкая лодка с плоской кормой, легкой постройки.

(обратно)

9

Золотая монета того времени, весом 31,06 гр.

(обратно)

10

Косой треугольный парус.

(обратно)

11

Этюдник — походный ящик с принадлежностями для рисования.

(обратно)

12

Игмежа — по-татарски — вечнозеленое низкорослое растение с колючими плоскими листьями.

(обратно)

13

«Чапик евде» — в переводе — «скорей домой».

(обратно)

14

«Кем да» — «сюда».

(обратно)

15

Желтобрюх (златопузик) — род пресмыкающихся из отряда безногих ящериц. Достигает 1 м в длину, по форме тела напоминает змею; конечностей нет, сохранились зачаточные бугорки на месте задних ног. Питается мышами и улитками, для человека вполне безопасен.

(обратно)

16

Фавн — древне — италийское божество. Римляне поклонялись фавну, как богу лесов, полей, лугов, как покровителю скотоводства, защищающему животных от диких зверей,

(обратно)

17

Гарибилла — маленькая вазочка с узким горлышком.

(обратно)

18

Караимы — небольшой народ (численностью до 12 тыс.), проживающий, главным образом, в СССР, в Крыму.

(обратно)

19

Феодора — имя многих византийских цариц, встречающееся на протяжении ряда веков истории Византии. Судя по дальнейшему, клад был закопан в эпоху реставрации Византийской империи и колонизации генуэзскими купцами Крыма, то-есть в XIII–XIV веке нашей эры.

(обратно)

20

Сугдея — древнее название Судака.

(обратно)

21

Каффа, Кефе — древние названия Феодосии; здесь был большой невольничий рынок.

(обратно)

22

На южном берегу Крыма живут змеи-полозы, достигающие до двух метров длины. Еще недавно, до 1914 года, такой полоз жил на кладбище вблизи Алушты.

(обратно)

23

См. рассказы «Черноморские контрабандисты» того же автора в № 2 и в № 3 «Всем. Следопыта» за тек. год.

(обратно)

24

Заторбанивает — на языке крымских моряков означает посадку баркаса, когда нос слишком перегружен и низко сидит в воде. Это уменьшает скорость хода и затрудняет управление рулем.

(обратно)

25

Английский трубочный табак.

(обратно)

26

Подробнее о Канберра — см. в № 7 «Следопыта» за 1927 г. (стр. 556).

(обратно)

27

См. очерки «В стране кенгуру» С. Коце (№№ 2 и 3 «Следопыта» за 1927 г.).

(обратно)