суеверных крестьян. Разве Богу, милосердному и справедливому, доставит удовольствие насылать на людей ужас, дабы сделать нас более несчастными?
Комментарии
Перевод выполнен без сокращений по первому изданию 1822 года, вышедшему под прозрачным псевдонимом «Ch. N***». Фронтиспис, иллюстрирующий «черную сказку»
Привидение в красном, взят из этого же издания.
Ниже освещены некоторые моменты, нуждающиеся, по нашему мнению, в комментариях; однако мы не ставили целью выявление источников тех или иных новелл, сказок и анекдотов, тем более что некоторые источники указаны у самого Нодье.
С. 7. Infernaliana — Выбирая заглавие для книги, Нодье апеллировал к сложившейся традиции антологий или сборников и, с другой стороны, ученых «диссертаций», содержащих повествования о призраках и блуждающих мертвецах, «страшные» сказки и новеллы, демонологические былички и т. п.
Infernaliana призвана была стать в один ряд с целым созвездием изданий 1810-х — 1820-х гг. и прежде всего популярным двухтомником
Fantasmagoriana («Фантасмагориана или Собрание историй о явлении духов, оживающих мертвецах, призраков и т. д., переведенных с немецкого любителем», 1812), частично основанным на немецком
Gespebsterbuch (1811); само же название книги восходит к пугающим театральным «фантасмагориям» конца XVIII-нач. XIX в.
Фантасмагориане принадлежит особое и почетное место в истории фантастической литературы: именно эту книгу читали летом 1816 г. на вилле Диодати Байрон, Шелли, Мэри Шелли, Джон Полидори и Клер Клермонт, и именно она вдохновила
Франкенштейна и
Вампира. Вдохновила она и немало подражаний: в 1817 г. в Париже вышла в свет
Spectriana Ж. Кузена, в 1820 —
Demoniana Г. де Пабан (к которой, очевидно, приложил руку ее родственник Ж. Коллен де Планси, автор многочисленных сочинений по оккультизму и демонологии). Вероятно, он же помогал де Пабан в работе над
Историей призраков и демонов (1819); следует отметить, что еще в 1818 г. де Планси опу-бликовал первое издание своего ставшего впоследствии знаменитым
Dictionnaire infernal («Инфернальный словарь»); ему приписывается также анонимная
Histoire des vampires et des spectres malfaisans, avec un examen du vampirisme («История вампиров и злых духов с приложением исследования о вампиризме», 1820). Как можно видеть, спрос на «таинственную», демоническую и «страшную» литературу был велик, и в этом смысле
Infemaliana была откровенно рассчитана на коммерческий успех.
В 1999 г. на русском языке вышла книга
Infemaliana: Французская готическая проза XVIII–XIX веков; составитель этого объемистого и весьма интересного тома С. Зенкин, хоть и заимствовал заглавие у Нодье, охарактеризовал его сборник как «довольно непритязательную коллекцию разнородных рассказов и фрагментов о привидениях, суккубах, вампирах и т. д.». В отношении многих текстов сборника спорить не приходится, однако
Infemaliana Нодье — это еще и полигон сюжетов, а «непритязательность» книги порой только кажущаяся.
С. 7. Les effets… utile — Перевод эпиграфа: «Самые сверхъестественные явления часто вызываемы бывают простейшими причинами; подвергайте сомнению, не верьте слишком слепо, но воспользуйтесь тем, что может оказаться нам полезным» (фр.).
С. 8. …вампиров — Вампиры завладели умами французских литераторов с появлением нашумевшего
Вампира Полидори (1819); до выхода
Инферналианы Нодье отдал им дань в написанной совместно с А. Жоффруа и Картушем по мотивам новеллы Полидори мелодраме
Вампир (1820), а также великолепной новелле
Смарра, или Демоны ночи (1821).
Вампир Харпп
Судя по написанию имени (Нагрре), Нодье почерпнул этот рассказ у Коллена де Планси; однако впервые история о Храппе (sic) рассказывается в исландской
Саге о людях из Лососьей долины, записанной предположительно в середине XIII в.
О том, как призраки отправились в паломничество
Рассказ о монахе Петре Энгельберте и его слуге Санчо приведен в книге аббата Клюни св. Петра Достопочтенного (1092/94-1156)
De miraculis («О чудесах»); Нодье взял его из книги О. Кальме.
Приключения Тибо де ла Жакьера
Поскольку эта «маленькая повесть» является сокращенным и несколько видоизмененным пересказом соответствующей главы
Рукописи, найденной в Сарагосе польского писателя и ученого Я. Потоцкого (1761–1815), в переводе использованы фрагменты из существующего русского перевода романа, выполненного А. Голембой.
Примечания
1
…
Вольтер, в своем Философском словаре… — Далее цитируется заметка Вольтера
Вампир; в первые издания
Философского словаря она не вошла, а появилась в 9-й части
Questions sur l'Епcyclopedie (1772) и стала считаться частью
Философского словаря со времени публикации в 70-томном посмертном собрании сочинений (1784–1789), т. наз. «кельтском».
(
обратно)
2
…Ленгле-Дюфреснуа — Н. Ленгле дю
Последние комментарии
6 часов 38 минут назад
6 часов 57 минут назад
7 часов 5 минут назад
7 часов 7 минут назад
7 часов 9 минут назад
7 часов 27 минут назад