Мыслит, значит существует [StratoGott] (fb2) читать постранично, страница - 109

- Мыслит, значит существует (а.с. Проект «Поттер-Фанфикшн») 976 Кб, 286с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - StratoGott

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

называются Lederhose(нем.) — брюки из кожи или замши различного цвета, фасонов, расшитые в Штирии или Каринтии зелёным, в Зальцбурге или Тироле белым сутажом. Вид национальной одежды.

(обратно)

12

Ты больше не один

(обратно)

13

Плеоназм — оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (напр, человек двадцать людей) или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав другого (напр, своя автобиография, патриот Родины, коллега по работе).

(обратно)

14

С Рождеством, друзья мои!

(обратно)

15

Наказание

(обратно)

16

Праздник

(обратно)

17

До скорой встречи

(обратно)

18

Звезда Сириус

(обратно)

19

Проблемы

(обратно)

20

Правило №2: никакой магии

(обратно)

21

Истинную сущность так просто не спрячешь

(обратно)

22

Недостающая часть мозаики

(обратно)

23

Справедливость

(обратно)

24

Семь дорог к Рождеству

(обратно)

25

Перемены

(обратно)

26

Здравый смысл это уже оксюморон

(обратно)

27

Неудачная шутка

(обратно)

28

Остальное неважно

(обратно)

29

Не всегда получаешь то, что хочешь

(обратно)

30

Любовь и приятные новости…

(обратно)

31

Разговор по душам

(обратно)

32

Закованный спаситель

(обратно)

33

Затишье перед бурей

(обратно)

34

У нас проблема

(обратно)

35

Вне Ордена

(обратно)

36

Полковник Сандерс — основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken («Жареный цыплёнок из Кентукки», KFC), фирменным рецептом которых являются куски жареной в кляре курицы, приправленной смесью ароматических трав и специй. На деле, Сандерс никогда не был армейским офицером. Звание «полковника» — это почётный титул, присуждаемый ежегодно губернатором штата за выдающиеся заслуги в общественной жизни штата. Подробнее здесь http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%81

(обратно)

37

За что боролись, на то и напоролись

(обратно)

38

Хорошего дня, профессор Амбридж

(обратно)

39

Всё так неправильно

(обратно)

40

Конец первого действия

(обратно)

41

Ничего подобного

(обратно)

42

Прошлое

(обратно)

43

Настоящее

(обратно)

44

Будущее

(обратно)

45

Встреча со старым другом

(обратно)

46

отсылка к Санта-Клаусу.

(обратно)

47

Иллюзия

(обратно)

48

Где сокровище, там и сердце

(обратно)

49

Глаз бури

(обратно)

50

Тактика

(обратно)

51

Две стороны одной монеты

(обратно)

52

Конец близок

(обратно)

53

Вторая война начинается

(обратно)

54

Король сцены

(обратно)

55

Метрическая система мер

(обратно)

56

Жизнь

(обратно)

57

Майлз «Тейлз» Прауэр — персонаж видеоигр, мультфильмов и комиксов серии Sonic the Hedgehog.

(обратно)