Убивства на вулиці Морґ (4 переклади й оригінал) [Едґар Аллан По] (fb2) читать постранично, страница - 68

- Убивства на вулиці Морґ (4 переклади й оригінал) (пер. Валерія Столяренко, ...) (а.с. Дюпен -5) 934 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Едґар Аллан По

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

спеціаліст із порівняльної анатомії, палеонтології та систематизації тварин.


67. ... із Східньо-Індійських островів. — Островів Ост-Індії.


68. Невшатель (Neufchâtel-en-Bray) — місто на півночі Франції.


69. ... встановити його тожність — встановити тотожність, тожсамість; ідентифікувати.


70. Jardin des Plantes — Ботанічно-зоологічний сад у Парижі. Пер.


71. Лаверна (лат. Laverna) — римська богиня прибутку, покровителька злодіїв.


72. «de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas» — «Одкидати те, що є, і пояснювати те, чого немає» (Руссо. «Нова Елоїза»). Пер.








1

bizarrerie — дивацтвом (фр.).


(обратно)

2

et id genus omne — і йому подібних (латин.).

(обратно)

3


charlatanerie — дурисвітство (фр.).


(обратно)

4

rencontre — сутички (фр.).

(обратно)

5

sacre — проклятий (фр.).

(обратно)

6


diable — чорт (фр.).


(обратно)

7

mon Dieu — Господи! (Фр.)


(обратно)

8

je les menagais — я навчився до них пристосовуватися (фр.).


(обратно)

9

Jardin des Plantes — В Ботанічному Саду (фр.).


(обратно)

10

par excellence — переважно (фр.).


(обратно)

11

recherche — вишуканий (фр.).


(обратно)

12

et id genus omne — і всіх його роду (латин.).


(обратно)

13

charlatanerie — штукарство (фр.).

(обратно)

14

«Gazette des Tribunaux» — Судової газети (фр.).


(обратно)

15

gendarmes — поліцаями (фр).


(обратно)

16

sacre — клятий (фр.).


(обратно)

17

diable — біс (фр.).


(обратно)

18

mon Dieu — Господи (фр.).


(обратно)

19

pour mieux entendre la musique — щоб краще відчути музику (фр.).


(обратно)

20

loge de concierge — будка консьєржки (фр.).


(обратно)

21

je les menageais — я йому потурав (фр.).


(обратно)

22

a posteriori — виходячи з фактів (латин.).


(обратно)

23

grotesquerie — надмірністю (фр.).


(обратно)

24

Maison de Sante — Божевільні (фр.).


(обратно)

25

au troisieme — на четвертому поверсі (фр.).


(обратно)

26

Jardin des Plantes — Ботанічного саду (фр.).


(обратно)