ВЫСОКОМ ГРАДУСЕ НАПРЯЖЕНИЯ.
Krimi-koch.deВнимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Zauberberg (нем.) — «волшебная гора». (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
2
Знаменитый немецкий автогонщик, выступавший в соревнованиях «Формула-1».
(обратно)
Кобольд — в мифологии Северной Европы являлся добродушным домовым. Однако в ответ на пренебрежение к себе мог устроить в доме хаос и беспорядок.
(обратно)
6
Новый рынок — особый сегмент Франкфуртской фондовой биржи, созданный специально для компаний так называемых «новых отраслей» в 1990-х гг. Во второй половине 2000-х гг. прекратил свое существование в связи с мировым кризисом.
(обратно)
7
Shooting star (англ.) — метеорит. В переносном значении — человек, сделавший головокружительную карьеру, или бурно развивающаяся компания.
(обратно)
Моби Дик — имя огромного белого кита из одноименного романа Г. Мелвилла. В данном случае Сюзанна, называя так Марианну, намекает на ее полноту и большие размеры.
(обратно)
Последние комментарии
7 часов 57 минут назад
8 часов 11 минут назад
9 часов 19 минут назад
20 часов 37 минут назад
20 часов 54 минут назад
21 часов 19 минут назад