Узы брака [Глория Альварес] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Узы брака (пер. Ульяна Валерьевна Сапцина) (и.с. Счастье-34) 951 Кб, 141с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Глория Альварес

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заинтриговал ее? Почему она разыгрывает гостеприимную хозяйку перед чужаком, который свалился как снег на голову? Перед незнакомцем, не имеющим ни малейшего понятия об элементарной вежливости? Теперь она вряд ли успеет покончить с уборкой до прихода Квентина, не вернется домой вовремя и не приготовит ужин к половине седьмого.

Но почему-то это не волновало ее. Гораздо любопытнее было поболтать с приезжим, потягаться с ним в остроумии. Он не представляет серьезной угрозы для душевного покоя, завоеванного с таким трудом: в городе надолго не задержится. По крайней мере этот цыган способен оценить простую, сытную стряпню. Поймав себя на подобной мысли, Каролина изумилась. Судя по виду, незнакомец вполне мог обойтись без еды, но только не без спиртного. И тем не менее он орудовал ложкой ловко и умело, словно на ужине у президента.

Так в чем же дело? Каролина гордилась своим умением готовить. Благодаря домашней кухне за тридцать лет существования ресторана «Коктейль и печенье» финансовое положение его владельцев ни разу не пошатнулось. Домашняя кухня и безукоризненная чистота — визитная карточка ресторана. Впрочем, безукоризненную чистоту в зале еще только предстояло навести.

Когда Каролина принесла вторую порцию супа, незнакомец жестом отпустил ее, словно умел читать мысли:

— Развлекать меня совсем не обязательно. Похоже, я помешал вам. Заканчивайте работу, не стесняйтесь.

Значит, он все-таки заметил, что в зале не совсем чисто. Чтобы скрыть смущение, Каролина схватила влажную тряпку и принялась вытирать столы и стулья, следя за тем, чтобы на них не осталось ни крошки. Затем она подмела покрытый линолеумом пол, сгребла аккуратные кучки крошек в совок и, наконец, взялась за ведро и швабру.

Дейн Девлин одобрительно следил за точными, рассчитанными движениями хозяйки ресторана. При своей миниатюрности она казалась довольно сильной женщиной. Дейн видел, как под выцветшим коричневым ситцем у нее на плечах перекатываются мышцы — те самые, накачать которые помогает возня с громоздкими кастрюлями, подносами и ведрами. Густые каштановые волосы, заплетенные в толстую косу, были уложены на макушке тяжелым узлом, подчеркивающим высокий лоб и овальную форму лица. Ее гладкая кожа казалась свежей и нежной, как сливки, но главным ее украшением были топазовые глаза, в глубине которых плясали искорки.

С любопытством и удовольствием Дейн наблюдал, как Каролина метет и моет пол. Ему нравилось, как она одним плавным движением выжимает тряпку, нравилось, как с бессознательной грацией расставляет по столам стаканы с салфетками, готовясь к завтрашнему дню. В каждом движении этой женщины чувствовалось изящество. Такой подругой вполне можно гордиться.

Поймав себя на этой мысли, Дейн чуть не поперхнулся остатками кофе. Ну уж нет! Эта женщина не в его вкусе. В ней нет ни капли любви к свободе, стремления странствовать, повинуясь своим прихотям. Она отнюдь не легкомысленная особа, вроде жизнерадостных приятельниц, к которым Дейн иногда заходил поужинать — и задерживался до завтрака. Всем своим видом, каждым движением, готовностью задержаться на работе ради случайного посетителя хозяйка ресторана подчеркивала, что к этому уголку штата Теннесси она привязана душой и телом. Дейн мог бы поспорить на последний доллар, что в ее жизни не было ни единого приключения.

Однако он не прочь дать незнакомке шанс… Эта мысль ударила Дейна, точно обухом по голове. Должно быть, он слишком долго путешествовал в одиночку и малость спятил. Лучше уж сразу двинуть в Гэтлинберг, к старине Хэнку. Задержаться здесь значило нарваться на неприятности.

— Можно ли остановиться где-нибудь здесь, в городе? — Эти слова, вдруг сорвавшиеся с языка, стали для Дейна полной неожиданностью.

Женщина резко вскинула голову, как будто слова Дейна напугали ее. Однако ее голос прозвучал любезно, как прежде:

— А какое жилье вы предпочитаете? В Коттедж-Крик не так уж много гостиниц и мотелей. В Гэтлинберге выбор гораздо больше.

Значит, она тоже заподозрила неладное. Но Дейн сделал вид, что не понял намека:

— Гэтлинберг кишит туристами, и потом, я терпеть не могу большие отели. — В сущности, Дейн предпочитал именно такое жилье. Особенно холодную и безразличную атмосферу огромных отелей, где он мог бы провести всю жизнь.

— Могу порекомендовать вам «Приют Уотсона». — Она выпрямилась, опираясь на швабру. — Он находится через пару кварталов отсюда, на Литтл-Крик-роуд. Его содержит мэр города Зик Уотсон. Он прижимист, но поторговаться с ним все-таки стоит. Сейчас «Приют» пустует, наплыва туристов мы ждем только весной.

— Значит, туризм — местная индустрия?

Каролина кивнула:

— Сюда приезжает на отдых почти все население Гэтлинберга, все, кому по душе тихие уголки. Отсюда всего десять миль до национального парка Смоки-Маунтин — очень удобно для любителей пеших прогулок.

— Симпатичный городок.

Этот комплимент вызвал у Каролины улыбку.

— Мне