ударные боевые отряды тайно формировавшейся израильской армии.
(
обратно)
40
Негев — южная, пустынная часть Израиля.
(
обратно)
41
Действие рассказа происходит в конце 30-х — начале 40-х годов. В нем использована одна из сюжетных линий романа писателя «Живущая в садах».
(
обратно)
42
Речь идет о кварталах европейских евреев (их называют ашкеназитами) и евреев-йеменитов.
(
обратно)
43
Ходить с обнаженной головой, по представлению набожных евреев, грешно.
(
обратно)
44
Зереш — жена нечестивого Амана, который был, по библейскому преданию, первым министром персидского царя Артаксеркса.
(
обратно)
45
Мириам — соответствует йеменитской форме еврейского имени Румье.
(
обратно)
46
«Шема!» («Слушай!») — одна из молитв, которую набожные евреи читают трижды в день шепотом.
(
обратно)
47
В знак траура евреи сидят на полу или на низких скамейках.
(
обратно)
48
Вади — безводные русла рек.
(
обратно)
49
Самбатион — название легендарной реки.
(
обратно)
50
Фалафел — восточное острое блюдо.
(
обратно)
51
МАПАЙ — аббревиатура слов, обозначающих «Рабочая партия Израиля».
(
обратно)
52
Писатель нарочно саркастически смешивает здесь сюжеты различных библейских сказаний.
(
обратно)
53
Видергутмахунг — исправление ошибок, возмещение убытков (
нем.).
(
обратно)
54
Дунам — 0,1 гектара.
(
обратно)
55
Аба — арабская шерстяная верхняя одежда.
(
обратно)
56
Аль-Джиб — арабская деревня.
Беэротаим — еврейская деревня.
(
обратно)
57
Так арабы называют кибуц — еврейские сельскохозяйственные коммуны.
(
обратно)
58
«Хагана» — по-еврейски значит «Оборона». Так называлась боевая подпольная еврейская организация в Палестине в годы английского мандата.
(
обратно)
59
Арабы, турки и некоторые другие народы, исповедующие ислам, возводят свою родословную к легендарному Измаилу.
(
обратно)
60
Рассказ печатается в сокращенном виде.
(
обратно)
Последние комментарии
2 часов 26 минут назад
2 часов 27 минут назад
2 часов 35 минут назад
2 часов 43 минут назад
3 часов 41 минут назад
3 часов 59 минут назад