Западный край. Рассказы. Сказки [То Хоай] (fb2) читать постранично, страница - 217

- Западный край. Рассказы. Сказки (пер. М. Ткачев) (и.с. Мастера современной прозы) 2.31 Мб, 565с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - То Хоай

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

126

Столица Вьетнама после прихода к власти новой династии Нгуен была перенесена из Ханоя в Хюэ (1804 г.). Ханой остался административным центром Северного Вьетнама, где находился королевский наместник.

(обратно)

127

Шоннам — область, включавшая в себя и Ханой.

(обратно)

128

Речь идет об одном из руководителей отрядов «Черных флагов», участников происходившего в Китае восстания, которые в 60-е годы XIX в. перешли из китайской провинции Гуанси в Северный Вьетнам. В 70-е годы, когда происходит действие рассказа, «Черные флаги» вместе с вьетнамцами участвовали в борьбе против французских колонизаторов. В то же время они нередко грабили вьетнамское население.

(обратно)

129

Бэк — многолетнее травянистое растение; пористая сердцевина его легко пропитывается влагой и потому использовалась в качестве фитиля.

(обратно)

130

Зиа Лаунг — тронное имя Нгуен Аня, основателя династии Нгуен (1802–1945).

(обратно)

131

Тхыатхиен — округ, а ныне провинция в Южном Вьетнаме, где находится город Хюэ.

(обратно)

132

Ты Дык — государь династии Нгуен (годы царствования 1848–1883).

(обратно)

133

Тханглаунг («Взлетающий дракон») — древнее название вьетнамской столицы, основанной в 1010 г.; в 1831 г. город был переименован в Ханой.

(обратно)

134

Дважды захватывая Ханой (в 1872 и 1882 гг.), французы использовали североафриканских стрелков. Солдаты эти, арабы по национальности, закутывались в широкие полотнища черной ткани, и потому их называли тогда в Ханое «тэй в юбках». — Прим. автора.

(обратно)

135

Боде — старинная пристань на левом берегу Красной реки, откуда переправлялись обычно на правый берег, в Ханой.

(обратно)

136

При первом издании сказки, в 1941 г., французская колониальная цензура подвергла текст сокращениям. В настоящем издании я восстановил по памяти эти купюры. Здесь и далее восстановленный текст дается курсивом. — Прим. автора.

(обратно)

137

Арек — арековая пальма; из плодов ее, заворачиваемых вместе с кусочком извести в листья ползучего растения бетеля, готовят жвачку — бетель.

(обратно)