Женщина, которую я бросил [Сюсаку Эндо] (fb2) читать постранично, страница - 48

- Женщина, которую я бросил (пер. К. Рехо) 607 Кб, 126с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Сюсаку Эндо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

никогда мне ничего не рассказывала. Но последнее, что она произнесла, открыв стекленеющие глаза, было:

— Прощайте, Ёсиока-сан…

Только что я отправила ее отцу вещи Мицу: чемодан, пару белья и старенькую кофточку. Коснувшись этих вещей, я снова подумала о том, о чем уже давно думаю. Если бы бог велел мне назвать самого близкого для меня человека, я бы не колеблясь назвала Мицу. Если бы бог спросил меня, какой я хочу быть, я бы не задумывалась: такой, как Мицу…»



Вновь и вновь я пробегал взглядом письмо. Я не читал его, а просто смотрел на четкие иероглифы, выведенные рукой Ямагата.

Что, собственно, произошло?

«Ничего особенного, — ответил я себе. — Ничего особенного. Разве я в чем-нибудь виноват?»

Я вышел на крышу и посмотрел на город, окутанный сумерками.

До самого горизонта под свинцовыми облаками тянулись большие и маленькие здания из камня и стекла. По запутанным лабиринтам улиц бежали автобусы, потоком двигались автомобили, бесконечной толпой шли люди. Любой мужчина в этой толпе если не пережил, то переживет что-нибудь подобное тому, что было у меня с Мицу. Не могу поверить, чтобы такое выпало только мне. Но откуда эта тоска? У меня есть пусть маленькое, но прочное счастье. Разве может его омрачить память о Мицу? Но откуда все же эта проклятая тоска? Если встреча с Мицу и дала мне что-нибудь, так это только понимание того, что каждый человек, с которым ты встречаешься, оставляет в твоей душе неизгладимый след. И может быть, моя тоска — это и есть след, оставленный Мицу? Но тогда след, оставленный в нашей душе другим человеком, и есть след того бога, в которого верит сестра милосердия из лепрозория.

Откуда эта тоска?

Передо мной снова возникла гостиница на Сибуе, мокрый склон… пыльная стена со следами раздавленного комара… сырое одеяло… за окном моросящий дождь… пожилая женщина, устало поднимающаяся вверх по улице. Неужели когда-нибудь жила на свете Морита Мицу?

До самого горизонта под свинцовыми облаками тянулись большие и маленькие здания из камня и стекла. По запутанным лабиринтам улиц бежали автобусы, потоком двигались автомобили, бесконечной толпой шли люди. Ползли люди, такие же как я, как все мы…

Выходные данные книги

Сюсаку Эндо

ЖЕНЩИНА, КОТОРУЮ Я БРОСИЛ


ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» МОСКВА 1968

 


Редактор Л. Борисевич

Художник Е. Андреенков

Художественный редактор А. Купцов

Технический редактор И. Токер

Корректор Л. Полянская


Сдано в производство 30/Х 1967 г.

Подписано к печати 25/I 1968 г.

Бумага 84Х 108 1/32 = 2 1/4 бум. л. 7,56 печ.л.

Уч.-изд. л. 6,94. Изд. № 12/7553

Цена 37 к. Зак. 2190


Издательство «Прогресс»

Комитета по печати при Совете Министров СССР

Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21


Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова

Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР

Москва, Ж-54, Валовая, 28

Примечания

1

Сайкоро — камешек для игры, напоминающей игру в кости.

(обратно)

2

Камисибай — человек, показывающий нарисованные на бумаге фильмы и сопровождающий их устными пояснениями.

(обратно)

3

Одэн — японское блюдо.

(обратно)

4

Стихи в переводе М. Самаева.

(обратно)

5

Татами — камышовая циновка.

(обратно)

6

Сямисен — струнный инструмент.

(обратно)