Ликвидатор [Эндрю Йорк] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Ликвидатор (пер. И. И. Мансуров) (а.с. Джонас Уайлд -1) (и.с. Мастера остросюжетного детектива-195) 863 Кб, 211с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эндрю Йорк

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

задании Уайлду неожиданно, тогда у него останется совсем мало времени для подготовки очередного безукоризненного исчезновения. — Высокий улыбнулся. — Мы во всех отношениях уверены в мистере Уайлде. Не сомневаемся, что он будет в состоянии добраться до Сталица и, что чрезвычайно желательно, отправить его на тот свет. В комнате Сталица ночуют два человека из ЦРУ. Вы когда-нибудь слышали о Люсинде? Он присматривает за Сталицем.

— Я слышал о Люсинде, — сказал человек в котелке, — и знаю, что он очень хорош. Но Уайлд лучше. Даже в Англии после убийства Сталица он сумеет скрыться, хотя едва ли подобное в человеческих силах. Уайлд это сделает. С Уайлдом практически никто не может сравниться, а я встречался со всеми. Что произойдет потом?

— Вы излишне восхищаетесь этим человеком.

— Мне слишком хорошо известны его способности.

— Вы боитесь его, в этом все дело. Советую вам успокоиться. Но даже если Уайлду каким-то невероятным чудом и удастся пройти сторожевых псов Сталица, удастся спастись от Люсинды, удастся разобраться с вами и Мэтсисом, все равно девушка его убьет.

— Я думал, она наблюдатель.

— Она смертельно опасна. И она абсолютно предана идее уничтожения Уайлда. Мы внимательно изучили этого человека. Он считает женщин всего лишь своим хобби. Это его слабость, и она его погубит.

Высокий человек поднялся.

— Вы еще свяжетесь со мной? — спросил мужчина в котелке.

— Только в том случае, если произойдут изменения в датах. С этой минуты относитесь к нашему делу как к своему собственному.

Высокий кивнул и пошел вверх по проходу. Женщина у двери не подняла головы. Она предпочитала не смотреть на посетителей.

Глава 2

Было двенадцать минут четвертого. Уайлд выключил зажигание, и машина остановилась. Нагромождение известняковых скал и редкой колючей травы простиралось до самого края утеса; со стороны дороги заросли зрелого тростника, вздымавшиеся в небо на семь футов, скрывали автомобиль от любопытных взоров. На расстоянии мили не было ни одной живой души. Солнце пылало посреди безоблачного неба. Тишина — и ничего более, кроме бормотания моря и шепота бриза. Бриз рассекал жару; он поднимал пыль на дороге и заставлял клониться хрупкие тростниковые заросли; это был ветер торговцев, который пропутешествовал три тысячи миль. Между Барбадосом и Африкой был только океан.

И Кобблер. Уайлд достал цейссовский бинокль, вышел из машины, оперся о крышу и навел фокус на белые барашки в четверти мили от берега. Он следил за тем, как они колышутся, поднимаясь в отдалении, и набирают скорость до тех пор, пока со всей мощью не ударяются о скалы, рассыпаясь летящими белыми брызгами. Звук, доносившийся до него, напоминал непрерывный рокот грома. Кобблер-Риф был магнитом, притягивавшим к себе море и неосторожных людей. Вблизи Кобблера была отличная рыбалка, так сказал Хартман, а Хартман прожил на Барбадосе несколько лет.

Жар, исходивший от металлической крыши машины, обжигал. Уайлд закурил «Кэмел», уронил спичку в пыль и наступил на нее. Он был осторожным человеком и не забывал о поле сухого, зрелого сахарного тростника за спиной. Он снова поднял бинокль. В рифе было два разрыва, один располагался прямо напротив того места, где он стоял.

Уайлд улыбнулся.

Улыбка чрезвычайно его красила, в то время как в состоянии покоя его лицо казалось сухим и аскетичным. Темно-каштановые волосы слегка поредели, резко очерченные скулы напоминали гранитные плиты, поднимающиеся из коричневого песка. Подбородок выдавался вперед. Глаза светло-голубые, задумчивые и обманчиво мягкие. Рот большой… Это был крупный мужчина, длинноногий и широкоплечий. На нем были мягкие тапочки, легкие серые териленовые брюки и белая спортивная рубашка, украшенная орнаментом из зеленых пальмовых деревьев. На груди поблескивала серебряная цепочка с медальоном св. Кристофера. Уайлд очень много путешествовал. Сегодня его звали Чарльз Вэйн. Он был туристом. Засунув в рот очередную сигарету, он стал слушать рычание самолетного двигателя, перекрывающее грохот прилива — Сиуэлл находился всего лишь в миле за ним. Звук напомнил, насколько остров мал. Четырнадцать на семь. В эту сотню с небольшим миль были втиснуты полмиллиона барбадосцев и все возрастающее количество туристов. Стоял октябрь, время, подходящее скорее для ураганов, чем для визитеров, но в любой момент вдоль дороги, ведущей от Крейн-Вью, могла промчаться машина, битком набитая американцами. После посещения Крейна, угнездившегося на вершине скалы, с которой открывался один из самых восхитительных видов Вест-Индии, было так естественно захотеть прокатиться вдоль берега к замку Лорда и там, потягивая ледяной дайкири и наблюдая за Кобблером, воображать себя старым разбойником, который вывешивает фонари в штормовую ночь, чтобы заманить на мель корабли.

Уайлд бросил бинокль на заднее сиденье и вытащил дорожную сумку «Бритиш оверсиз эруэйз корпорейшн». Он