Ва-банк (ЛП) [Рейн Миллер] (fb2) читать постранично, страница - 72

- Ва-банк (ЛП) (пер. перевод любительский) (а.с. Любовная связь Блэкстоуна -2) 0.98 Мб, 192с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Рейн Миллер

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нашел, просто, похоже, одна из рыб затеяла косметический ремонт. Она затеяла косметический ремонт. Вы можете в это поверить? Похоже, я — часть ужасного телешоу. Оборачиваюсь, надеясь, что поблизости не установлена скрытая камера, отслеживающая каждое мое движение. Я ЕЩЕ не достаточно известен, чтобы угодить в Подставу17.

Не осознавая, что прошло еще несколько дней, я сижу в темноте, когда вдруг слышу, как открывается дверь кабинета. Я уже предчувствую, глубоко в кончиках моих плавников, что это не Итан, не Брианна, и даже не человек, которого я знаю. Парализован. Теперь я действительно парализован. Пожалуйста, пусть это не будет «Паранормальным явлением— 4».



Перевод третьей книги серии «Любовная связь Блэкстоуна» будет вестись в группе https://vk.com/book_in_style


Заметки

[

←1

]

«Ван Гог» — водка голландского производства класса премиум.

[

←2

]

«Джарум Блэк» — бренд оригинальных сигарет с ароматом гвоздики

[

←3

]

фунт — (англ. pound, сокращение lb) — одна из наиболее распространенных единиц массы в англоязычных странах (США, Великобритания и др.) Сейчас английский фунт соответствует 0,45359237 кг

[

←4

]

«Пауэр Бар» — протеиновый батончик

[

←5

]

Анорак – ботан, человек со странными увлечениями и интересами, скучный, педантичный, необщительный человек, не отличающийся остроумием.

[

←6

]

БСВДВ — британское спецподразделение воздушно-десантных войск.

[

←7

]

Мисто – в некоторых кафе, таких как «Старбакс», под этим названием подают кофе с молоком.

[

←8

]

Enchanté — фр. волшебный, загадочный

[

←9

]

пресловутая обезьяна на моей спине – имеется в виду серьезная проблема (прим.пер.)

[

←10

]

Брауни — шоколадное пирожное характерного коричневого цвета , прямоугольные куски нарезанного шоколадного пирога .

[

←11

]

Spotify (Спотифа́й) — шведский музыкальный сервис, предлагающий легальный стриминг музыки многих лейблов, включая Sony, EMI, Warner, и Universal.

[

←12

]

Блэкстоун (англ. Black-STONE) — с английского переводится как Черный камень – игра слов

[

←13

]

Нала — подруга Симбы из мультфильма «Король Лев».

[

←14

]

Криль — мелкие морские рачки.

[

←15

]

Cон до полуночи — считается очень полезным для сохранения красоты.

[

←16

]

Пинки — один из героев мультсериала «Пинки и Брейн».

[

←17

]

Подстава — шоу розыгрышей, которое ведет Э. Катчер.