Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
Фостера Пибоди ежегодно присуждает журналистский факультет Университета Джорджии за наиболее интересные теле — и радиопрограммы.
(
обратно )
13
Популярные телесериалы конца пятидесятых годов, с еженедельным показом новых серий.
(
обратно )
14
Одиенс Резеч Инститьют (Audience Research Institute) — созданная Джорджем Гэллагюм организация по изучению мнения телезрителей.
(
обратно )
15
После того, как событие произошло, задним числом (лат.).
(
обратно )
16
Умерщвление безнадежно больных (по гуманным соображениям).
(
обратно )
17
Одна из лучших марок французского шампанского.
(
обратно )
18
Религиозный праздник в иудаизме, отмечаемый через десять дней после Нового года.
(
обратно )
19
Продюсер (ит.).
(
обратно )
20
Премия «Оскар», ежегодно присуждаемая за выдающиеся достижения в развитии кино Академией киноискусства и науки, основанной в 1928 году.
(
обратно )
21
«Метро Голдвин Мейер» — одна из крупнейших кинокомпаний Голливуда.
(
обратно )
22
Шикса — нееврейка (идиш).
(
обратно )
23
Соответствует званию «младший лейтенант».
(
обратно )
24
Игра в шары.
(
обратно )
25
Начали (ит.).
(
обратно )
26
Слушаю (ит.).
(
обратно )
27
Текущий съемочный материал, пленки, проявляемые и просматриваемые чуть ли не на следующий день, чтобы определить, требуется ли переснять тот или иной эпизод
(
обратно )
28
Альпийский цветок — марка вина.
(
обратно )
29
Владелец привилегированной акции получает дивиденд, но не имеет права голоса.
(
обратно )
30
Праздник совершеннолетия (1З лет) у евреев.
(
обратно )
31
«XX век Фокс» — одна из ведущих киностудий Голливуда.
(
обратно )
32
Национальная ассоциация телерадиовещательных компаний.
(
обратно )
33
Darling (далинг) — дорогая, милая (англ.).
(
обратно )
34
Один из известнейших универмагов Нью-Йорка на Пятой авеню.
(
обратно )
35
RCA, Capitol — ведущие производители грампластинок.
(
обратно )
36
Мириам говорит о противозачаточных таблетках, широко распространенных в Америке.
(
обратно )
Последние комментарии
5 часов 44 минут назад
6 часов 50 минут назад
7 часов 56 минут назад
8 часов 18 минут назад
8 часов 24 минут назад
8 часов 35 минут назад