Избранное [Оулавюр Йоуханн Сигурдссон] (fb2) читать постранично, страница - 253

- Избранное (пер. Светлана Ивановна Неделяева-Степонавичене, ...) (и.с. Мастера современной прозы) 2.7 Мб, 670с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Оулавюр Йоуханн Сигурдссон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_138">

138

У меня шесть пенсов,
Серебряных шесть пенсов,
Как бы ухитриться
Прожить на них весь век.
Два пенса потрачу,
Два пенса дам в долг,
Два пенса пошлю жене.
Невзгоды меня не достанут.
Девчонки меня не обманут,
Как кум королю, и все тут,
Враскачку домой иду.
Враскачку домой, враскачку домой,
В лучах серебристых луны.
Деньжонки солдат получает.
Другу добра он желает
И враскачку идет домой.
(англ.)
(обратно)

139

Помни, что твоя мать говорила тебе! (англ.).

(обратно)

140

Подумай о своей матери! (англ.).

(обратно)

141

Никаких поцелуев в моем доме, сэр! (англ.).

(обратно)

142

Теософия (англ.).

(обратно)

143

Перевоплощение (англ.).

(обратно)

144

Их всех люби, их всех люби,
Длинных, коротких и толстых бери (англ.).
(обратно)

145

Здесь нет продвиженья,
Одни огорченья,
Не дрейфить, братва, всех люби (англ.).
(обратно)

146

Кофе и чай, пончики, вкуснейшие американские пироги с ревенем, исландское пиво (англ.).

(обратно)

147

Джаммес, Алике — искаженное прочтение имен Джеймс и Элис.

(обратно)

148

Персонажи авестийской (древнеиранской) мифологии. Ахурамазда — божество добра и света; Ахриман — дух зла.

(обратно)

149

Перевод Д. Киселева: часть первая — часть вторая; перевод С. Халипова: часть вторая (окончание, со слов «Я страшно удивился, услышав, что „Светоч“, вернее, мой шеф, вредно влияет на дела Бьярдни Магнуссона»…) — часть третья. — прим. верст.

(обратно)