Становление [Дмитрий Чвилев] (fb2) читать постранично, страница - 119

- Становление (а.с. Темная Империя -2) (и.с. Современный фантастический боевик) 1.15 Мб, 313с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дмитрий Чвилев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

компьютером. Например Windows, MacOs, Android.

(обратно)

2

Ui, User Interface — Пользовательский интерфейс, управление машиной через интуитивно понятные команды, вроде кнопок: нажал — выполнилось. Практически любой человек сможет использовать сложную технику, если она управляется с помощью простейших команд, вроде «Выполнить», «Отменить» и т. д.

(обратно)

3

Web-hunter — Веб-хантер (веб-охотник), специалист по поиску информации в Интернете, способный найти практически любую информацию, начиная от чьей-нибудь биографии и заканчивая чертежами Кремля и секретных ядерных ракет.

(обратно)

4

It's do or die (англ.) — Сделай или умри.

(обратно)

5

Шутер (англ. Shooter) — дословно — стрелялка. Жанр компьютерных игр, где главная задача игрока — убивать противников, используя различные стреляющие виды вооружения.

(обратно)

6

Тауматургия, Тавматургия — магия крови, магия на крови. Считается разновидностью «темной» магии, соседней с некромагией.

(обратно)

7

Ebsh'tein! — ругательство (эльф.).

(обратно)

8

Волверинапед — существо, похожее на громадную сколопендру с головой крысы и скорпионьим хвостом. Размеры достигают от 3 до 5 м в длину и до 1.5 м в ширину. По отношению к людям (эльфам) используется как неприличное ругательство, т. к. обладает премерзкими привычками, вроде пожирания себе подобных.

(обратно)

9

Elle! — Чисто! (пусто/никого нет) (эльф.).

(обратно)

10

Звено, боевое звено — отряд от 8 до 16 воинов + старший во главе (аналог сержанта/лейтенанта). Три полных звена по 16 — одна малая звезда (эльф.).

(обратно)

11

Тактический стробоскоп, фонарь-стробоскоп — прибор, излучающий мерцающий с большой частотой свет. Используется для ослепления противника быстро повторяющимися сверхъяркими световыми импульсами.

(обратно)

12

Каст (англ. Cast) — процесс создания заклинания, буквально аналог слова «магичить». Кастовать заклятие — воплощать заклинание в жизнь, создавать его.

(обратно)

13

When in Rome, do as the Romans do — Когда в Риме, делай, как римляне (англ. пословица).

(обратно)

14

Кураре — южноамериканский яд, парализующий мышцы и останавливающий дыхание.

(обратно)

15

Крылатая фраза из к/ф «ДМБ».

(обратно)

16

Лут, лутать — от англ. глагола to loot — в буквальном смысле «собирать добычу с трупов убитых врагов», иными словами, лут — военные трофеи.

(обратно)

17

Фраза является крылатой во многих многопользовательских онлайн-играх. Употребляется для высказывания своего превосходства перед нападением на противника (мол, я вас убью и слутаю).

(обратно)

18

Умертвия, в отличие от примитивно поднятой нежити (скелетов, зомби и пр.), обладают зачатками личности и навыками, которыми владели при жизни. Умертвие-воин может драться наравне с умелыми мечниками, используя нечеловеческую силу; умертвие-маг сможет использовать заклятия, что знало при жизни (не требующие сильного контроля, т. е. простейшие, вроде огненных шаров).

(обратно)

19

Showdown (англ.) — раскрытие карт; решающий поединок; окончательное урегулирование, решение проблемы при помощи силы.

(обратно)

20

Минутка поэзии в нашем королевстве. Да, автор не умеет писать стихи и не собирается этим заниматься, они ему противны. Но уж что вышло, то вышло.

(обратно)