Увлекательное приключение [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 85

- Увлекательное приключение (пер. О. А. Болятко) (и.с. Библиотека любовного романа) 921 Кб, 227с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Картленд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

они, как в свое время дон Карлос, попытаются убить вас? На этот раз меня не будет рядом, чтобы спасти вас.

— Но вы будете рядом, — сказал лорд Линк.

— Но… каким образом?

— Вы едете со мной, — не допускающим возражений тоном объявил он. — Мы поженимся сегодня же. Во дворце Каркастилло имеется своя часовня, а при ней, надо полагать, и священник. Он должен немедленно обвенчать нас, и вы поедете со мной в Англию в качестве моей жены.

— Но… я не могу… я хочу сказать… все происходит слишком быстро… — растерялась Вентура.

Взяв ее за подбородок, лорд Линк повернул к себе ее лицо.

— Я все понимаю, — сказал он. — Условности, традиции, дворцовые сплетни! Неужели это имеет какое-нибудь значение, если мы можем быть вместе?

Она задрожала от прикосновения его руки. Их взгляды встретились. Ее глаза светились любовью и доверием.

— Нет, все это не имеет значения, — прошептала она. — Я… поеду с вами.

Он долго смотрел на нее, потом опустился перед ней на одно колено, взял ее руку и нежно прижал к своим губам.

— Я сделаю вас счастливой, Вентура, — поклялся он. — Моя единственная, моя последняя любовь.

Он поднялся и схватил ее в объятия. Они долго стояли, тесно прижавшись друг к другу, потом он немного отстранился и заглянул ей в лицо.

— Это будет самое большое и самое увлекательное приключение в нашей жизни, любимая, — проговорил он и приник губами к ее губам.

1

Одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Англии, находится в г. Итоне. (Здесь и далее прим. пер.).

(обратно)

2

На помощь, сеньор! На помощь! (исп.).

(обратно)

3

Подождите минуту! (исп.).

(обратно)

4

Сторонники короля Якова II (правил с 1685 по 1688 гг.) и его наследников.

(обратно)

5

Прозвище Якова Эдуарда Стюарта (1688–1766), претендента на английский престол, сына короля Якова П.

(обратно)

6

«Золотой петух» (исп.).

(обратно)

7

Мигом, ваше превосходительство! Мигом! (исп.).

(обратно)

8

Конечно, конечно, ваше превосходительство! (исп.).

(обратно)

9

Прозвище Карла Эдуарда Стюарта (1720–1788), сына Старшего Претендента.

(обратно)

10

Общее название ряда мирных договоров, завершивших войну за Испанское наследство (1701–1714), которые были подписаны в г. Утрехте.

(обратно)

11

Барышни, девушки (исп.).

(обратно)

12

В переводе с испанского означает «счастье, удача».

(обратно)

13

Праздники (исп.).

(обратно)

14

Прощайте (исп.).

(обратно)

15

Суп из крабов (исп.).

(обратно)

16

Рис по-валенсиански (исп.).

(обратно)

17

Музыка, песни и танцы, связанные с южноиспанским искусством.

(обратно)

18

Здравствуйте, сеньор (исп.).

(обратно)

19

Дословно: супружеская кровать (исп.).

(обратно)

20

Фарнезе — итальянский княжеский род, прекратился в XVIII в.

(обратно)

21

Филипп V (1683–1746) — первый испанский король (1700–1746) из династии Бурбонов, внук французского короля Людовика XIV.

(обратно)

22

Браво! (исп.).

(обратно)

23

Лондонский музыкальный театр.

(обратно)

24

Конюший, или шталмейстер, — высокий придворный чин в некоторых монархических государствах. В России принадлежал к 3-му классу Табели о рангах.

(обратно)

25

Дуэнья (исп.).

(обратно)

26

Не понимаю (исп.).

(обратно)

27

Английская мера длины; равен 3 футам (91,44 см.).

(обратно)

28

Первые буквы имени Anna Louisa Carcastillo — Анна Луиза Каркастилло.

(обратно)