Дитя мертвых Богов [Маргарет Уэйс] (fb2) читать постранично, страница - 4

- Дитя мертвых Богов (пер. Ольга Ратникова) (а.с. Темный ученик -3) (и.с. dragonlance) 892 Кб, 254с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Маргарет Уэйс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

соленых брызг у монаха защипало в глазах, песчинки впивались в кожу. Прикрыв глаза рукой, Рис всмотрелся в ночь. Молнии сверкали почти без перерыва. Он видел черные волны с белыми шапками пены, плети водорослей, выброшенные на пустой пляж, и больше ничего. Рис уже собрался возвращаться в укрытие, когда услышал за спиной крик.

Порыв ветра подхватил Паслена, и он, спотыкаясь, прошел несколько шагов, затем повалился на песок.

Рис, сам едва державшийся, наклонился, схватил кендера и поставил его на ноги.

— Я приказал тебе ждать внутри! — прокричал монах.

— Я подумал, ты обращаешься к Атте! — завопил в ответ Паслен. Затем кендер обернулся к собаке, которая прижала уши на ветру, и погрозил ей пальцем. — Атта, жди внутри!

Рис вцепился в Паслена, который пытался удержать равновесие, хотя и не вполне успешно, и вдруг снова услышал крик.

— Вот он, опять! — воскликнул Паслен.

— Слышу, но откуда это? — отозвался Рис.

Он взглянул на Атту. Та стояла в напряженной позе, подняв уши, не шевеля хвостом. Собака вглядывалась в море.

Крик раздался снова; четкий, пронзительный, он словно прорезал вой ветра. Прищурив глаза, которые засыпал песок, и заливали брызги морской воды, Рис снова уставился в ночь.

— Благословенный Маджере! — вырвалось у него. — Жди здесь! — приказал он кендеру, у которого, по правде говоря, не оставалось выбора — каждый раз, когда он поднимался на ноги, ветер снова швырял его на песок.

В свете последней молнии Рис заметил ребенка — маленькую девочку, если судить по двум длинным косам, болтавшимся вокруг ее головы, пробиравшуюся по пояс в воде через бушующее море. В наступившей тьме монах потерял ее из виду и взмолился о новой молнии. Широкая полоса огненно-бордового света озарила небосклон, и Рис снова увидел девочку, она махала руками и звала на помощь. Девочка отчаянно пыталась добраться до берега, сражаясь с неистовыми волнами, увлекавшими ее обратно в открытое море.

Рис боролся с ветром, тер глаза, которые щипала соленая вода, и не сводил взгляда с ребенка, продолжавшего медленно двигаться к берегу. Девочка уже почти достигла пляжа, когда на голову ей обрушилась гигантская волна, и несчастная исчезла. Рис пристально вглядывался в бурлящую пену, молясь, чтобы девочка показалась из воды, но ничего не увидел.

Монах попытался идти быстрее, но всякий раз, когда он делал очередной шаг, ветер, дувший со стороны моря, отбрасывал его на два шага назад. Но он продолжал бороться изо всех сил, взглядом отыскивая ребенка. Среди волн никого не было, и Рис уже решил, что море забрало свою добычу, когда неожиданно наткнулся на тело девочки, казавшееся черным в серебряном свете луны. Ребенок лежал на мелководье лицом вниз, длинные косы плавали вокруг головы.

Ветер стих так неожиданно, что Рис, который шел, сильно наклонившись вперед, потерял равновесие и ничком упал на влажный песок. Он сел и в изумлении огляделся. Сверкнула и погасла последняя молния. Раскаты грома смолкли. Тучи, скрывавшие небо, исчезли, словно их сдул какой-то гигант. На горизонте занимался алый рассвет, но над головой, на темном еще небе, сияли две луны — Лунитари и Солинари.

Рису не понравилось это внезапно наступившее затишье. Ощущение было такое, словно он попал в центр урагана. Несмотря на то, что буря утихла, и показалось синее небо, Рис чувствовал: Боги как будто ждут, что хвост этого урагана сейчас обрушится на него.

Поднявшись на ноги, Рис побежал по заливаемому волнами берегу к девочке, неподвижно лежавшей в полосе прибоя.

Он перевернул ее на спину. Глаза девочки были закрыты. Она не дышала. Рис хорошо помнил, как он едва не утонул после прыжка с утесов Башни Бурь. Зебоим спасла его тогда, и теперь он воспользовался ее способом, чтобы вернуть к жизни ребенка. Он принялся поднимать и опускать руки девочки, не переставая мысленно обращаться к Маджере. Девочка закашлялась и прерывисто вздохнула. Выплюнув морскую воду, она села, продолжая кашлять.

Рис похлопал ее по спине. Изо рта ее вылилось еще немного воды. Девочка перевела дыхание.

— Благодарю тебя, господин, — прошептала она и потеряла сознание.

— Рис! — вопил Паслен, вприпрыжку несшийся по песку следом за Аттой. — Ты спас ее? Она мертва? Надеюсь, что нет. Забавно, буря закончилась так внезапно…

Паслен подбежал к Рису как раз в ту минуту, когда над горизонтом взошло солнце, осветив лицо девочки. Кендер издал какой-то непонятный звук и замер на месте, не сводя взгляда с ребенка.

— Рис, ты знаешь, кто… — начал он.

— Некогда болтать, Паслен! — резко прервал его монах.

Губы девочки посинели, дышала она с трудом. На ней ничего не было, кроме простой хлопчатобумажной рубахи, — ни обуви, ни чулок. Рис понял, что ее нужно как-то согреть, иначе она умрет от переохлаждения. Он поднялся на ноги, держа на руках обмякшее тело ребенка.

— Я отнесу ее в пещеру. Необходимо развести костер, чтобы отогреть ее. За дюнами наверняка можно найти каких-нибудь