Самурай. Трилогия [Ирина Оловянная] (fb2) читать постранично, страница - 427

- Самурай. Трилогия (а.с. Маленький дьявол) (и.с. БФ-коллекция-32) 3.98 Мб, 1136с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ирина Оловянная

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разум. Вырабатывается у мастеров кемпо после долгих лет занятий.

(обратно)

116

Во время Второй Арабо-Израильской войны (1956 г.) такие случаи были правилом для египетской армии.

(обратно)

117

Это стихотворение, как говорят, очень любил Мао Цзэдун. Тигры – США и СССР, обезьяна – Китай. Нельзя не заметить, что эта политика оказалась довольно разумной.

(обратно)

118

Энрик зря так задирает нос. Его первый поход к лагерю «Дракона» – не самое лучшее решение. Если бы он оставил у своего лагеря-приманки три роты и оставался бы там сам, разумеется, скорее всего, ему бы удалось нанести противникам несравненно больший урон и понести меньшие потери. Собственно, армия «Дракон» перестала бы существовать.

(обратно)

119

Дзуми Миямото Мусаси (1584–1645) – «Святой меча». Один из самых знаменитых фехтовальщиков Японии за всю ее историю (впрочем, он был еще и художником, и поэтом, и скульптором). Автор трактата «Го Рин Но Се».

Однажды Мусаси забрёл на постоялый двор. Усевшись в углу, он положил рядом меч и заказал обед. Вскоре в комнату ввалилась подвыпившая компания. Пришельцы были с ног до головы увешаны оружием и выглядели разбойниками с большой дороги. Приметив одинокого посетителя и его великолепный меч в драгоценных ножнах, бродяги сбились в кучу и принялись шептаться. Тогда Мусаси спокойно взял палочки для еды и четырьмя уверенными движениями поймал четырёх жужжавших над столиком мух. Бродяги, видевшие эту сцену, бросились наутёк.

(обратно)

120

Отсылаю читателя к великолепной работе Б. Лиддел-Гарта «Энциклопедия военного искусства. Стратегия непрямых действий», с. 47–49.

(обратно)

121

Кунктатор – Медлительный (лат.).

(обратно)

122

Р. Киплинг. Морская лихорадка, перев. С. Маршака.

(обратно)

123

Р. Киплинг. Есть у меня шестерка слуг… перев. С. Маршака.

(обратно)

124

Конфуций.

(обратно)

125

«Потерять лицо» для китайца гораздо страшнее, чем жизнь или честь.

(обратно)

126

Первым объединителем Китая был Цинъ Шихуанди (259–210 г. до н. э.). Созданная им империя просуществовала до III в. н. э. После чего Китай распался на ряд самостоятельных государств. Снова он был объединен в VI в. и сохранился как единое государство до наших дней (с крестьянскими восстаниями, завоеваниями, сменами династий, превращением в полуколонии сразу трех держав и т. д.).

(обратно)

127

Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье, Бармаглот, перев. Н. Демуровой.

(обратно)

128

Песня «Долгое небо над нами» Дэвида Вульфа. Публикуется впервые, с разрешения автора.

(обратно)

129

Одна из наиболее известных систем городского права. Сложилась в XIII в. Юридически закрепила права и свободы горожан, в том числе право на самоуправление.

(обратно)

130

Р. Киплинг. Серые глаза – рассвет… перев. К. Симонова.

(обратно)

131

Дж. Р. Р. Толкиен, перев. И. Комаровой.

(обратно)

132

Р. Киплинг. Общий итог, перев. К. Симонова.

(обратно)

133

Там же.

(обратно)

134

Английская народная песенка, перев. С. Маршака.

(обратно)

135

Перев. А. Оношкович-Яцына.

(обратно)

136

Во время «Египетского похода» Наполеон перед одним из боев дал такую команду.

(обратно)

137

В. Шекспир. Король Лир, перев. Б. Пастернака.

(обратно)

138

Да, цитата из пьесы «Ромул Великий» Ф. Дюрренматта

(обратно)

139

Дж. Р. Р. Толкиен, перев. И. Комаровой.

(обратно)