Убийство в музее восковых фигур [Джон Диксон Карр] (fb2) читать постранично, страница - 79

- Убийство в музее восковых фигур (пер. Глеб Борисович Косов) (а.с. Анри Бенколен -4) (и.с. Английский детектив - лучшее) 833 Кб, 211с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон Диксон Карр

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нервного срыва. Слова были сказаны едва слышно. — Очень хорошо, мсье. Я принимаю ваш вызов. Но вам придется подождать, пока я принесу карты.

— Вы дьявол! Вы… — шептала Мари Огюстен, скрестив пальцы и сжав ладони как бы в молитве. Ее отец вдруг захихикал. В полной тишине это хихиканье звучало ужасно и казалось злобной насмешкой. Красные глаза старика горели восхищением, он потирал руки, и было слышно, как хрустят суставы. Голова не переставая покачивалась. Казалось, он кивает, выражая свое полное одобрение.

Тиканье часов. Отдаленный вскрик автомобильного гудка. Еще один кусок угля ударился о каминную решетку…

— К вашим услугам, мсье! — произнес голос в трубке холодно, громко и четко.

— Итак, вы тянете для меня и подумайте, что это означает для вас. (Сад в Фобур-Сен-Оноре, мертвые листья, шуршание в ночи, поблескивающая рубашка карт, старческая рука, лежащая на них.)

Я не мог устоять на месте, когда голос возвестил:

— Ваша карта, мсье, — пятерка бубен.

— Вот как, — сказал Бенколен, — не очень крупно, полковник. Ее нетрудно побить. Теперь еще раз подумайте обо всем, что я сказал, и берите карту себе.

Полуприкрытые глаза Бенколена с издевкой смотрели на меня. «Тик-так, тик-так»… — отвратительная жестянка нарушала тишину. Шум автомобилей доносился с улицы. Суставы старого Огюстена громко трещали.

— Итак, полковник, — сказал детектив, слегка повысив голос.

В трубке послышался шорох.

— Моя карта, мсье… — Скрипучий голос вдруг надломился.

Мы услышали вздох. Полковнику не хватало воздуха. Затем до нас донесся странный звук — как будто выдох был сделан с улыбкой. Из трубки послышался звон стекла, рассыпавшегося по твердому дереву.

Голос звучал ясно, твердо и изысканно-вежливо.

— Моя карта, мсье, — тройка пик. Итак, я жду прибытия полиции.

Примечания

1

Перевод Р. Померанцевой.

(обратно)