Тоно Бенге [Герберт Джордж Уэллс] (fb2) читать постранично, страница - 160

- Тоно Бенге (пер. Раиса Ефимовна Облонская, ...) 832 Кб, 434с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Герберт Джордж Уэллс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

исчезаем.

Все мы делаем свое дело, потом исчезаем, стремясь к какой-то неведомой цели, вперед, в морской простор.

1

по-семейному, в кругу своей семьи (франц.)

(обратно)

2

замок (франц.)

(обратно)

3

Псевдоморфоза — ложная форма, минеральное образование, внешняя форма которого не отвечает его составу и внутреннему строению.

(обратно)

4

неведомая земля (лат.)

(обратно)

5

Философская повесть английского просветителя Сэмюэля Джонсона (1709—1784).

(обратно)

6

Речь идет о книге английского историка эпохи Просвещения Эдуарда Гиббона (1737—1794) «История упадка и разрушения Римской империи».

(обратно)

7

Warren — кроличий садок (англ.) ; название многих мест в Англии.

(обратно)

8

Пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского обывателя.

(обратно)

9

«Наполеон», или «нап», — карточная игра.

(обратно)

10

Ряд кварталов в центре Лондона, пользующихся сомнительной репутацией; здесь много дешевых греческих, итальянских и других ресторанов и кафе.

(обратно)

11

Дворец близ Лондона.

(обратно)

12

Член королевского научного общества.

(обратно)

13

Член королевского общества скульпторов.

(обратно)

14

Одна из многочисленных христианских сект, основанная в 1866 году в США и существующая до сих пор; согласно учению секты, все физические и духовные болезни человека излечиваются, если он полностью поймет «божественный принцип учения и врачевания Христа».

(обратно)

15

2,5 шиллинга, или 30 пенсов.

(обратно)

16

«деньги не пахнут» (лат.)

(обратно)

17

добросовестный (лат.)

(обратно)

18

Огромное здание в Лондоне, где обычно устраиваются различные выставки, иногда выступает цирк и проч.

(обратно)

19

Персонаж английского драматурга Тортона — блюстительница «приличий», олицетворение ханжества.

(обратно)

20

«Вестник Франции».

(обратно)

21

Пепис, Сэмюэл (1633—1703) — секретарь адмиралтейства, автор ценного по своим материалам дневника.

(обратно)

22

Искаж. франц. «all fait» — в курсе дел.

(обратно)

23

Искаж. франц. «parvenu» — выскочка.

(обратно)

24

Искаж. франц. «Le style c'est l'homme».

(обратно)

25

умение жить (франц.)

(обратно)

26

Музыкальные термины: crescendo — усиливая, fortissimo — чрезвычайно сильно, con molto expressione — с большим выражением (итал.).

(обратно)

27

изречение (франц.)

(обратно)

28

Человек, который смеется! (франц.)

(обратно)

29

в отдельном кабинете (франц.)

(обратно)

30

Какстон, Вильям (1422—1491) — английский первопечатник.

(обратно)