Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
исчезаем.
Все мы делаем свое дело, потом исчезаем, стремясь к какой-то неведомой цели, вперед, в морской простор.
1
по-семейному, в кругу своей семьи
(франц.)
(
обратно )
2
замок
(франц.)
(
обратно )
3
Псевдоморфоза — ложная форма, минеральное образование, внешняя форма которого не отвечает его составу и внутреннему строению.
(
обратно )
4
неведомая земля
(лат.)
(
обратно )
5
Философская повесть английского просветителя Сэмюэля Джонсона (1709—1784).
(
обратно )
6
Речь идет о книге английского историка эпохи Просвещения Эдуарда Гиббона (1737—1794) «История упадка и разрушения Римской империи».
(
обратно )
7
Warren — кроличий садок
(англ.) ; название многих мест в Англии.
(
обратно )
8
Пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского обывателя.
(
обратно )
9
«Наполеон», или «нап», — карточная игра.
(
обратно )
10
Ряд кварталов в центре Лондона, пользующихся сомнительной репутацией; здесь много дешевых греческих, итальянских и других ресторанов и кафе.
(
обратно )
11
Дворец близ Лондона.
(
обратно )
12
Член королевского научного общества.
(
обратно )
13
Член королевского общества скульпторов.
(
обратно )
14
Одна из многочисленных христианских сект, основанная в 1866 году в США и существующая до сих пор; согласно учению секты, все физические и духовные болезни человека излечиваются, если он полностью поймет «божественный принцип учения и врачевания Христа».
(
обратно )
15
2,5 шиллинга, или 30 пенсов.
(
обратно )
16
«деньги не пахнут»
(лат.)
(
обратно )
17
добросовестный
(лат.)
(
обратно )
18
Огромное здание в Лондоне, где обычно устраиваются различные выставки, иногда выступает цирк и проч.
(
обратно )
19
Персонаж английского драматурга Тортона — блюстительница «приличий», олицетворение ханжества.
(
обратно )
20
«Вестник Франции».
(
обратно )
21
Пепис, Сэмюэл (1633—1703) — секретарь адмиралтейства, автор ценного по своим материалам дневника.
(
обратно )
22
Искаж. франц. «all fait» — в курсе дел.
(
обратно )
23
Искаж. франц. «parvenu» — выскочка.
(
обратно )
24
Искаж. франц. «Le style c'est l'homme».
(
обратно )
25
умение жить
(франц.)
(
обратно )
26
Музыкальные термины: crescendo — усиливая, fortissimo — чрезвычайно сильно, con molto expressione — с большим выражением
(итал.).
(
обратно )
27
изречение
(франц.)
(
обратно )
28
Человек, который смеется!
(франц.)
(
обратно )
29
в отдельном кабинете
(франц.)
(
обратно )
30
Какстон , Вильям (1422—1491) — английский первопечатник.
(
обратно )
Последние комментарии
1 час 46 минут назад
1 час 50 минут назад
7 часов 11 минут назад
1 день 18 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 17 часов назад