несколько переоценивают роль Бердслея как иллюстратора Уайльда, предпочитая в этой связи рассматривать именно иллюстрации к «Саломее» и уделяя лишь небольшое внимание иллюстрациям Рикеттса.
(обратно)
95
Цит. по книге: О. В. Ковалева. Оскар Уайльд и стиль модерн (2002).
(обратно)
96
Charles Ricketts. Oscar Wilde: Recollections By Jean Paul Raymond & Charles Ricketts. — London: Nonesuch Press, 1932.
(обратно)
97
Ричард Ле Гальен (1866–1947) — английский писатель, поэт, член известного в то время «Клуба рифмачей».
(обратно)
Цит. по книге: Н. Евреинов. РОПСЪ. — С.-Пб., 1910.
(обратно)
102
Там же. В переводе романа «Наоборот» приведенная цитата звучит так: «Хочу наслаждаться вечно… хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня». Иоанн Рюйсброк Удивительный (1293–1381) — знаменитый нидерландский писатель и теолог, мистик.
(обратно)
К. И. Чуковский. Собрание сочинений в 14 тт. Письма 1903–1925. Т. 14. — М., 2008. Примерно в это же время поэму перевел А. Дейч. Гумилев в своем обзоре для журнала «Аполлон» писал: «Перевод Александром Дейчем знаменитой поэмы Уайльда ‘Сфинкс’ бесспорно заслуживает быть отмеченным. Он первый сделан размером подлинника и довольно близок к оригиналу».
(обратно)
Последние комментарии
18 часов 47 минут назад
18 часов 50 минут назад
19 часов 48 минут назад
20 часов 10 минут назад
1 день 14 часов назад
1 день 14 часов назад