За східнім обрієм [Спомини про пережите] [Данило Шумук] (fb2) читать постранично, страница - 154

- За східнім обрієм [Спомини про пережите] (и.с. Бібліотека «Смолоскипа»-16) 0.98 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Данило Шумук

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t51>

[17]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[18]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[19]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[20]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[21]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[22]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[23]

Народно-Визвольна Революційна Організація.

(обратно)

[24]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[25]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[26]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[27]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[28]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[29]

Ручний скоростріл.

(обратно)

[30]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[31]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[32]

КПЗ — Камера Предварительного Заключения (Камера попереднього ув'язнення).

(обратно)

[33]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[34]

Нечітке слово, правдоподібно лайливе.

(обратно)

[35]

ІТЛ (ИТЛ) — Исправительно-Трудовой Лагерь (Виховно-Трудовий Лагер).

(обратно)

[36]

Нечітко. Можливо — Колодій.

(обратно)

[37]

Управление Внутренних Дел (Управління Внутрішніх Справ).

(обратно)

[38]

В рукописі — нечітко. Можливо — Ронюк.

(обратно)

[39]

Ручний кулемет конструкції Дегтярова.

(обратно)

[40]

Прізвище не дуже чітке в ориґіналі. Можливо — це Панчук.

(обратно)

[41]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[42]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[43]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[44]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[45]

У рукописі — нечітко.

(обратно)

[46]

У споминах Д. Шумука бракує шість років з його життя (1964–1970). Нумерація сторінок рукопису вказує на те, що вони не були написані. — Видавництво.

(обратно)

[47]

«Справлення помилок» знаходилось на окремому аркуші, вкладеному видавництвом у книгу споминів Данила Шумука «3а східнім обрієм». У відповідності до цих справлень, відсканований текст змінено, проте назву книги залишено тією ж, якою її і було надруковано. Авторську назву вказано як альтернативну. Пропущена сторінка рукопису, про яку йдеться вище, була відсутня у використовуваному примірнику споминів. — Примітка оцифровувача.

(обратно)