Первые опыты [Маккаферти Меган] (fb2) читать постранично, страница - 99

- Первые опыты (пер. Г. Г. Петрова) (и.с. На пороге) 717 Кб, 260с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Маккаферти Меган

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 7 [6] Je suis triste. Au revoir (фр.) — Я печален. До свидания.

(обратно)

8

[7] Bonjour, mon ami (фр.) — Привет, мой друг!

(обратно)

9

[8] Ma belle! (фр.) — Моя красавица!

(обратно)

10

[9] A bientôt. (фр.) — До скорой встречи!

(обратно)

11

[10] Voulez-vous coucher avec moi ce soir? (фр.) — Не хотел бы ты провести со мной этот вечер?

(обратно)

12

[11] Bonjour, mademoiselle! (фр.) — Добрый день, мадемуазель.

(обратно)

13

[12] En français, s’il vous plâit! (фр.) — По-французски, пожалуйста.

(обратно)

14

[13] Comment était votre eté? (фр.) — Как прошло лето?

(обратно)

15

[14] Eh. J’ai travailler sur le boardwalk? (фр.) — Ну. Я работала на набережной.

(обратно)

16

[15] Moi aussi. (фр.) — И я тоже.

(обратно)

17

[16] Vraiment? Ou? (фр.) — Правда? Где?

(обратно)

18

[17] J’étais… Le Geek. (фр.) — Я был… «Злодеем».

(обратно)

19

[18] Jésus le Christ! (фр.) — О Иисус Христос!

(обратно)

20

[19] Ma belle (фр.) — Моя красавица.

(обратно)

21

[20] En français, s’il vous plaît! (фр.) — По-французски, пожалуйста.

(обратно)

22

[21] Je n’ai pas eu… les boules… a casser vers le haut avec ma petite amie… (фр.) — Мне не хватало смелости порвать со своей подружкой.

(обратно)

23

[22] En français. (фр.) — По-французски.

(обратно)

24

[23] Merci, Jessica. (фр.) — Спасибо, Джессика.

(обратно)

25

[24] Американская школьная традиция: облить поросячьей кровью (особенно на балу) — значит выказать свое крайнее неуважение к этому человеку.

(обратно)

26

[25] Стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданно смысловое единство.

(обратно)