Вирус [Джонатан Мэйберри] (fb2) читать постранично, страница - 159

- Вирус (пер. Елена А. Королёва) (а.с. Джо Леджер -1) (и.с. Проект Бестселлер) 1.55 Мб, 418с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джонатан Мэйберри

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Гарретта, словно тот был его отцом или братом.

Человек в кресле долго глядел на него, затем снова обратил свой единственный глаз к заходящему солнцу.

— Амира… — выдохнул он.

Товарищ погладил его по рукаву и улыбнулся.

— Тсс, — прошептал Тойз. Корабль плавно покачивался на пенных волнах.

Примечания

1

Город в штате Виргиния, где находится Академия ФБР. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

2

Автомобиль «Ford Crown Victoria».

(обратно)

3

Дробовик с ручной перезарядкой.

(обратно)

4

«Перестрелка в О. К. Коррал» — американский вестерн 1957 года.

(обратно)

5

Компания «Cigarette» — крупный производитель катеров и лодок.

(обратно)

6

Двухслойное шоколадное печенье с кремом.

(обратно)

7

Вымышленное радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.

(обратно)

8

Медицинское понятие, обозначающее человека, с которого начинается эпидемия, причем сам он часто выступает лишь разносчиком заразы, не страдая от симптомов заболевания.

(обратно)

9

Супруга легендарного короля Артура.

(обратно)

10

Самый большой стакан кофе, 592 мл.

(обратно)

11

Козел (исп.).

(обратно)

12

Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года и дающий правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.

(обратно)

13

Виртуальная копия человека из одноименной новеллы Вернора Винджа.

(обратно)

14

Дистанционное электрошоковое оружие.

(обратно)

15

Буквой «Е» в американской армии обозначаются солдаты и сержанты.

(обратно)

16

Этап подготовки кандидатов в «Морские котики» (элитное подразделение американских ВМС).

(обратно)

17

Имя невидимого двухметрового кролика из голливудского фильма «Харви», вышедшего в 1950 году; rabbit — кролик (англ.); bunny — кролик, зайчик (англ., ласкат.).

(обратно)

18

Военный термин, обозначающий огонь по своим.

(обратно)

19

Киноактер, снявшийся в многочисленных вестернах.

(обратно)

20

Беспроводная гарнитура (от англ. Bluetooth).

(обратно)

21

«Amazing Grace» — христианский гимн XIX века (в переводе с англ. «Изумительная благодать Господня»; в русской интерпретации «О, благодать»).

(обратно)

22

Один из главных персонажей «Звездных войн».

(обратно)

23

Ильич Рамирес Санчес, международный террорист.

(обратно)

24

Аптечные сети.

(обратно)

25

Bell — колокол; maker — мастер (англ.).

(обратно)